<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>GkII73-1866_HG-Ostafrika</title>
        <respStmt>
          <resp>Provided by</resp>
          <name>University Library of Tübingen</name>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Transcribed with</resp>
          <name>Tesseract</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <p>To the best of our knowledge this work is free of known copyrights or related property rights (public domain).</p>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Ostafrika, Bd. 10, S. 481-512</title>
          <author>Gundert, Hermann</author>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>
  <sourceDoc>
    <surface n="1" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_01">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_01.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
    </surface>
    <surface n="2" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_02">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_02.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1356" lry="2704" type="textblock" ulx="677" uly="2641">
        <line lrx="1356" lry="2704" ulx="677" uly="2641">N1A2C527804752 021</line>
      </zone>
      <zone lrx="1270" lry="2883" type="textblock" ulx="672" uly="2737">
        <line lrx="1270" lry="2883" ulx="672" uly="2737">IUDMMNOANNI.—..</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="3" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_03">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_03.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="99" lry="436" type="textblock" ulx="0" uly="427">
        <line lrx="99" lry="436" ulx="0" uly="427">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="54" lry="594" type="textblock" ulx="0" uly="546">
        <line lrx="54" lry="594" ulx="0" uly="546">acher</line>
      </zone>
      <zone lrx="53" lry="651" type="textblock" ulx="0" uly="603">
        <line lrx="53" lry="651" ulx="0" uly="603">clich</line>
      </zone>
      <zone lrx="53" lry="754" type="textblock" ulx="11" uly="715">
        <line lrx="53" lry="754" ulx="11" uly="715">ins⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="53" lry="875" type="textblock" ulx="0" uly="783">
        <line lrx="53" lry="815" ulx="0" uly="783">orm,</line>
        <line lrx="51" lry="875" ulx="0" uly="828">ſent⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="53" lry="991" type="textblock" ulx="0" uly="886">
        <line lrx="51" lry="922" ulx="13" uly="886">und</line>
        <line lrx="53" lry="991" ulx="0" uly="941">tiger</line>
      </zone>
      <zone lrx="54" lry="1104" type="textblock" ulx="0" uly="1002">
        <line lrx="53" lry="1036" ulx="0" uly="1002">des</line>
        <line lrx="54" lry="1104" ulx="0" uly="1056">gabe</line>
      </zone>
      <zone lrx="194" lry="1720" type="textblock" ulx="0" uly="1113">
        <line lrx="52" lry="1155" ulx="10" uly="1113">auch</line>
        <line lrx="52" lry="1205" ulx="0" uly="1178">wan⸗</line>
        <line lrx="54" lry="1260" ulx="24" uly="1223">der</line>
        <line lrx="194" lry="1331" ulx="8" uly="1263">Ver⸗ R</line>
        <line lrx="54" lry="1383" ulx="7" uly="1335">ihrer</line>
        <line lrx="53" lry="1440" ulx="0" uly="1392">eigen</line>
        <line lrx="55" lry="1485" ulx="17" uly="1458">von</line>
        <line lrx="54" lry="1551" ulx="3" uly="1504">ſhon</line>
        <line lrx="53" lry="1605" ulx="1" uly="1559">hußt⸗</line>
        <line lrx="55" lry="1662" ulx="0" uly="1614">ihr</line>
        <line lrx="55" lry="1720" ulx="4" uly="1670">ihr</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="4" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_04">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_04.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="2136" lry="473" type="textblock" ulx="2099" uly="304">
        <line lrx="2136" lry="473" ulx="2099" uly="304">7 unm . —</line>
      </zone>
      <zone lrx="2111" lry="470" type="textblock" ulx="2096" uly="392">
        <line lrx="2111" lry="470" ulx="2096" uly="392">——</line>
      </zone>
      <zone lrx="2099" lry="423" type="textblock" ulx="2082" uly="385">
        <line lrx="2099" lry="423" ulx="2082" uly="385">S</line>
      </zone>
      <zone lrx="2112" lry="301" type="textblock" ulx="2090" uly="267">
        <line lrx="2112" lry="301" ulx="2090" uly="267">o</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="5" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_05">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_05.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1339" lry="1062" type="textblock" ulx="1064" uly="971">
        <line lrx="1339" lry="1062" ulx="1064" uly="971">Oſtafrika.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1954" lry="2803" type="textblock" ulx="441" uly="1234">
        <line lrx="1954" lry="1292" ulx="490" uly="1234">W Prſt vor Kurzem haben wir (Auguſtheft S. 343) der oſt⸗</line>
        <line lrx="1954" lry="1357" ulx="545" uly="1289">☛ afrikaniſchen Miſſion erwähnt, ohne zu erwarten, daß von</line>
        <line lrx="1954" lry="1419" ulx="670" uly="1365">jenem Erdſtrich ſobald wieder die Rede werden ſollte. Allein</line>
        <line lrx="1953" lry="1488" ulx="671" uly="1432">es fügt ſich ſo, daß die Aufmerkſamkeit der Miſſionsfreunde</line>
        <line lrx="1323" lry="1553" ulx="448" uly="1497">noch einmal darauf gelenkt werden muß.</line>
        <line lrx="1953" lry="1621" ulx="556" uly="1563">Es war Miſſionar Rebmanns Entdeckung eines ſchneebedeckten</line>
        <line lrx="1954" lry="1687" ulx="445" uly="1630">Berges (am 11. Mai 1848), was die geographiſche Forſchung auf</line>
        <line lrx="1953" lry="1752" ulx="443" uly="1694">dieſe Gegenden concentrirte. Durch dieſes eine Faktum, das ſich nicht</line>
        <line lrx="1952" lry="1819" ulx="444" uly="1761">wegläugnen ließ, wenn auch gewandte Federn die Unmöglichkeit des⸗</line>
        <line lrx="1953" lry="1881" ulx="442" uly="1825">ſelben bewieſen, „wurde Oſtafrika eines der lockendſten Ziele für</line>
        <line lrx="1952" lry="1951" ulx="445" uly="1891">wiſſenſchaftliche Helden.“*) Einem Deutſchen, dem Baron von der</line>
        <line lrx="1952" lry="2017" ulx="448" uly="1959">Decken, war es dann vorbehalten, im Auguſt 1861 bis zu dem mäch⸗</line>
        <line lrx="1951" lry="2083" ulx="445" uly="2024">tigen Schneeberg Kilimandſcharo, vorzudringen, und auf einer</line>
        <line lrx="1949" lry="2155" ulx="443" uly="2090">zweiten Expedition (November 1862) denſelben zu erſteigen. Bis zu</line>
        <line lrx="1950" lry="2215" ulx="442" uly="2156">der Höhe von 14,000 konnte er ſeine Begleiter bewegen, mit ihm</line>
        <line lrx="1949" lry="2280" ulx="441" uly="2223">hinaufzuſteigen; dort übernachtete er auf dem Schnee, überzeugte ſich,</line>
        <line lrx="1951" lry="2345" ulx="442" uly="2288">daß er es mit einem einſtigen Vulkan und wohl dem höchſten Berge</line>
        <line lrx="1948" lry="2411" ulx="443" uly="2353">Afrika’s (etwa 20,000“ hoch) zu thun habe, und ſah ſich genöthigt,</line>
        <line lrx="1153" lry="2474" ulx="441" uly="2418">ſeine Unterſuchungen abzubrechen.</line>
        <line lrx="1948" lry="2544" ulx="552" uly="2483">Indeſſen hatten andere Reiſende ſich dem Gebiet der großen</line>
        <line lrx="1946" lry="2607" ulx="444" uly="2549">Seen zugewendet, welchen die mächtigen Flüſſe Oſtafrika's entſtrömen.</line>
        <line lrx="1948" lry="2672" ulx="441" uly="2615">Burton und Speke beſuchten von Sanſibar aus (1857 –—58) den</line>
        <line lrx="1947" lry="2738" ulx="442" uly="2680">See Tanganyika und den weiter nördlich gelegenen Nyanza⸗See. Im</line>
        <line lrx="1947" lry="2803" ulx="443" uly="2745">Süden erreichten ſodann (1859) Dr. Livingſtone und Dr. Roſcher</line>
      </zone>
      <zone lrx="146" lry="2179" type="textblock" ulx="112" uly="1486">
        <line lrx="146" lry="2179" ulx="112" uly="1486">Ripon Maſfferfatt am Nyanza-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1722" lry="3065" type="textblock" ulx="498" uly="2936">
        <line lrx="1599" lry="2988" ulx="527" uly="2936">*) S. Petermanns Geographiſche Mittheilungen 1866. II.</line>
        <line lrx="1722" lry="3065" ulx="498" uly="3022">Miſſ. Mag. X. 31</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="6" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_06">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_06.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="427" lry="435" type="textblock" ulx="365" uly="427">
        <line lrx="427" lry="435" ulx="365" uly="427">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="1984" lry="3043" type="textblock" ulx="453" uly="466">
        <line lrx="520" lry="500" ulx="453" uly="466">482</line>
        <line lrx="1976" lry="595" ulx="457" uly="536">(S. 17), aus welchem der Schire dem Zambeſi zufließt. Hauptmann</line>
        <line lrx="1975" lry="656" ulx="458" uly="600">Speke aber umreiste den nördlichen Nyanza (im Jahr 1862, ſiehe</line>
        <line lrx="1974" lry="727" ulx="457" uly="667">Miſſ. Mag. 1864, S. 441) und fand nun zu ſeiner hohen Freude, daß</line>
        <line lrx="1975" lry="792" ulx="457" uly="734">am Nordende dieſes See's, den er Victoria⸗Nyanza taufte, wohl</line>
        <line lrx="1973" lry="859" ulx="456" uly="800">3800 über der Meeresfläche, der Nil gegen 2000 breit ſeinen weiten</line>
        <line lrx="1969" lry="926" ulx="455" uly="866">Lauf beginnt. Inſeln und Felſen, von Fiſcherhütten oder Krokodilen</line>
        <line lrx="1972" lry="991" ulx="455" uly="933">beſetzt, zierten in bunter Mannigfaltigkeit die majeſtätiſche Fluth, in</line>
        <line lrx="1977" lry="1057" ulx="457" uly="998">der Nilpferde ſchnaubten und Raubvögel jagten, während auf den</line>
        <line lrx="1975" lry="1124" ulx="459" uly="1065">weiten parkähnlichen Auen Heerden von Nſunnu und Hartebeeſts wei⸗</line>
        <line lrx="1978" lry="1191" ulx="459" uly="1131">deten. Und an dem nahen Ripon⸗Waſſerfall, der etwa 500' breit</line>
        <line lrx="1977" lry="1260" ulx="464" uly="1197">und 12“ hoch ſein mag, war es dem Reiſenden ſo heimatlich zu Muthe,</line>
        <line lrx="1975" lry="1325" ulx="461" uly="1266">daß er faſt keine reizendere Stätte für eine Miſſion ſich denken konnte</line>
        <line lrx="1651" lry="1393" ulx="458" uly="1336">(ſ. die Abildung).</line>
        <line lrx="1979" lry="1458" ulx="569" uly="1396">In Gondokoro ſodann begab es ſich, daß Speke und Grant</line>
        <line lrx="1979" lry="1524" ulx="463" uly="1463">1863, von ihren Nil⸗Entdeckungen zurückkehrend, den trefflichen</line>
        <line lrx="1979" lry="1591" ulx="460" uly="1530">S. W. Baker und ſeine junge Gattin trafen, entſchloſſen, ins Herz</line>
        <line lrx="1973" lry="1659" ulx="458" uly="1596">Afrika's vorzudringen. Er hörte von ihnen, wie ſie im Victoria⸗</line>
        <line lrx="1974" lry="1724" ulx="458" uly="1661">Nyanza⸗See die Sammlung der Waſſer erkannt hatten, denen der</line>
        <line lrx="1977" lry="1791" ulx="458" uly="1727">weiße Nil ſeinen Urſprung verdankt. Dieſem Strome waren ſie eine</line>
        <line lrx="1978" lry="1858" ulx="461" uly="1794">Strecke weit gefolgt, doch wo er ſich raſch nach Weſten wendete, hatten</line>
        <line lrx="1976" lry="1923" ulx="460" uly="1860">ſie ihn verlaſſen müſſen. Auch von einem See im Weſten ihres</line>
        <line lrx="1983" lry="1991" ulx="467" uly="1929">Nyanza hatten ſie gehört, den der Fluß durchſtröme. Daraus erkannte</line>
        <line lrx="1981" lry="2055" ulx="462" uly="1994">Baker, was ihm zunächſt obliege, und nun drang er unter Gefahren,</line>
        <line lrx="1981" lry="2121" ulx="461" uly="2059">welche nur die raſche Beſonnenheit ſeiner Gattin beſchwor, in das</line>
        <line lrx="1982" lry="2184" ulx="461" uly="2125">ſchöne Latuka⸗Land (40 Stunden öſtlich von Gondokoro) vor, ein</line>
        <line lrx="1980" lry="2252" ulx="464" uly="2191">Paradies, bewohnt von rohen, faſt nackten Wilden. Vom Sonnenſtich</line>
        <line lrx="1982" lry="2318" ulx="467" uly="2259">getroffen, ſchwebte ſeine Gattin eine Woche lang am Rande des Grabes,</line>
        <line lrx="1983" lry="2385" ulx="463" uly="2324">das wirklich ſchon für ſie gegraben wurde. Doch ſie genas, und in</line>
        <line lrx="1982" lry="2451" ulx="462" uly="2391">drei Wochen erreichten ſie den weſtlichen See, den Luta Nzige, jetzt</line>
        <line lrx="1984" lry="2517" ulx="462" uly="2456">Albert⸗Nyanza genannt, in 2700 Höhe. Der See wurde dann eine</line>
        <line lrx="1982" lry="2581" ulx="464" uly="2521">geraume Strecke weit befahren und ſein öſtliches Ufer, Unyoro, erforſcht.</line>
        <line lrx="1980" lry="2649" ulx="462" uly="2590">König Kamraſi, deſſen Bekanntſchaft wir ſchon (Miſſ.⸗Mag. 1864,</line>
        <line lrx="1981" lry="2714" ulx="465" uly="2655">S. 441) gemacht haben, behielt ſie ein ganzes Jahr bei ſich; daß er</line>
        <line lrx="1984" lry="2780" ulx="464" uly="2721">ſie überhaupt gehen ließ, ſcheint einem faſt ein Wunder, nachdem</line>
        <line lrx="1983" lry="2846" ulx="465" uly="2787">Baker durch das Aufziehen einer britiſchen Flagge, womit er Kam⸗</line>
        <line lrx="1984" lry="2912" ulx="466" uly="2850">raſi's Land unter Englands Schutz ſtellte, einen feindlichen Angriff</line>
        <line lrx="1984" lry="2979" ulx="466" uly="2919">von erſterem abgewendet hatte. Natürlich galt die Flagge für einen</line>
        <line lrx="1983" lry="3043" ulx="466" uly="2988">mächtigen Zauber, von dem jedoch Baker etwas zweideutig behauptete,</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="7" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_07">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_07.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="2050" lry="2803" type="textblock" ulx="0" uly="487">
        <line lrx="1965" lry="521" ulx="1900" uly="487">483</line>
        <line lrx="1965" lry="618" ulx="3" uly="541">n er ſei nur in britiſchen Händen wirkſam. Er hat ein ſehr intereſſan⸗</line>
        <line lrx="1965" lry="680" ulx="0" uly="597">he tes Buch über dieſe Entdeckungen veröffentlicht, welche den Einblick</line>
        <line lrx="1965" lry="747" ulx="0" uly="676">a; in die neue Welt, in die Speke uns einführte, nach vielen Seiten</line>
        <line lrx="1963" lry="815" ulx="0" uly="732">h hin vervollſtändigen.*) Nachgewieſen iſt jetzt alſo, daß der Nil aus</line>
        <line lrx="1965" lry="880" ulx="0" uly="809">en dem Victoria⸗See an Kamraſi's Reſidenz, Mruli, vorbei nordweſt⸗</line>
        <line lrx="1962" lry="947" ulx="0" uly="876">en lich in den Albert⸗Nyanza fließt, von wo er dann ſich nordwärts</line>
        <line lrx="1963" lry="1013" ulx="3" uly="935">in wendet. Von Miſſionen, das ſei beilänfig bemerkt, hofft Baker</line>
        <line lrx="1962" lry="1082" ulx="0" uly="1010">een nichts für jene Gegenden, ſo lange nicht der Sklavenhandel, der ſie</line>
        <line lrx="1079" lry="1135" ulx="0" uly="1070">: verheert, ausgewurzelt werde.</line>
        <line lrx="1959" lry="1215" ulx="0" uly="1133">ft Beide Seen liegen unter dem Aequator. Faſt in gleicher Breite,</line>
        <line lrx="1960" lry="1279" ulx="0" uly="1206">, aber 2 — 300 Stunden weiter öſtlich, fließt der Dſchuba und ſüdlicher</line>
        <line lrx="1957" lry="1341" ulx="0" uly="1275">te der Oſi in den indiſchen Ocean. Dort verſuchte nun Baron von</line>
        <line lrx="2050" lry="1411" ulx="443" uly="1340">der Decken ins Innere des Landes einzudringen, indem er die Flüſſe—</line>
        <line lrx="1955" lry="1477" ulx="0" uly="1407">t als Waſſerſtraßen zu benützen gedachte. Zuerſt machte er ſich an den</line>
        <line lrx="1955" lry="1544" ulx="0" uly="1472">en Oſi; es gelang ihm nicht. Er verließ im Juni 1865 Sanſibar wiederum</line>
        <line lrx="1951" lry="1611" ulx="443" uly="1540">mit zwei Flußdampfern, um damit in den Dſchuba einzufahren.</line>
        <line lrx="1954" lry="1675" ulx="0" uly="1606">. Das glückte dem einen Dampfer ſo ziemlich, während der andere in</line>
        <line lrx="1953" lry="1745" ulx="441" uly="1671">der ſtarken Brandung verloren gieng. Langſam rückten die Deutſchen</line>
        <line lrx="2042" lry="1810" ulx="441" uly="1737">den Strom hinauf, unter gemiſchter Bevölkerung von allerlei Heiden</line>
        <line lrx="1950" lry="1875" ulx="2" uly="1805">1 und Muhammedanern. Man paſſirte da Stellen, wo auch die Gala</line>
        <line lrx="1950" lry="1943" ulx="440" uly="1870">in trockener Jahreszeit an den Fluß herabkommen, um ihre Heerden</line>
        <line lrx="1947" lry="2004" ulx="1" uly="1939">t zu tränken. Am 19. September aber erreichte man die Stadt Ber⸗</line>
        <line lrx="1944" lry="2078" ulx="437" uly="2002">dera, wo ein ſtrenger wahabitiſcher Muhammedanismus herrſcht, da</line>
        <line lrx="1946" lry="2142" ulx="437" uly="2069">her ſchon das Rauchen des Barons großen Anſtoß gab. Er wurde</line>
        <line lrx="1947" lry="2208" ulx="438" uly="2134">in unangenehme Verhandlungen verwickelt, in welchen er wohl nicht</line>
        <line lrx="1947" lry="2275" ulx="0" uly="2200">h immer die kaltblütige Ruhe des vollkommenen Afrika⸗Reiſenden behaup⸗</line>
        <line lrx="1944" lry="2339" ulx="436" uly="2269">tete. Sein Dampfboot, der Welf „fuhr auf einem Felſen auf und</line>
        <line lrx="1945" lry="2407" ulx="435" uly="2332">ſprang einen ſolchen Leck, daß ausgeladen werden mußte. Indeſſen</line>
        <line lrx="1944" lry="2471" ulx="0" uly="2398">. ſank der Strom unerwartet ſchnell, und auf Fahrwaſſer, wie es die</line>
        <line lrx="1940" lry="2539" ulx="3" uly="2465">. Rückkehr erforderte, durfte man ſich kaum mehr Rechnung machen.</line>
        <line lrx="1942" lry="2603" ulx="437" uly="2530">Während nun der Baron ſich etliche Tage in Berdera aufhielt, wurden</line>
        <line lrx="2031" lry="2672" ulx="438" uly="2599">am Sonntag den 1. Oktober die auf dem Schiff und im nahen</line>
        <line lrx="1940" lry="2735" ulx="437" uly="2664">Lager beſchäftigten Deutſchen von den Berdera⸗Leuten überfallen und</line>
        <line lrx="1942" lry="2803" ulx="2" uly="2741">1 mehrere getödtet; die übrigen entrannen mit größter Mühe auf dem</line>
      </zone>
      <zone lrx="1940" lry="2937" type="textblock" ulx="435" uly="2806">
        <line lrx="1938" lry="2869" ulx="435" uly="2806">kleinen Boot, erreichten am 6. die Mündung des Fluſſes und fanden</line>
        <line lrx="1940" lry="2937" ulx="435" uly="2872">dort ein Negerfahrzeug, das ſie nach Sanſibar zurückbrachte. Wohl</line>
      </zone>
      <zone lrx="1936" lry="3041" type="textblock" ulx="521" uly="2993">
        <line lrx="1936" lry="3041" ulx="521" uly="2993">*) The Albert Nyanza etc. By S. W. Baker. 2 Voll. London 1866.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="8" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_08">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_08.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="513" lry="523" type="textblock" ulx="447" uly="489">
        <line lrx="513" lry="523" ulx="447" uly="489">484</line>
      </zone>
      <zone lrx="1994" lry="2920" type="textblock" ulx="449" uly="550">
        <line lrx="1962" lry="617" ulx="449" uly="550">dampfte dann ein engliſches Kriegsſchiff (November) dem Dſchuba zu,</line>
        <line lrx="1966" lry="679" ulx="454" uly="616">konnte aber nur in Erfahrung bringen, daß der Baron ſchon vor dem</line>
        <line lrx="1966" lry="752" ulx="452" uly="683">Angriff auf ſeine Leute durch den fanatiſchen Häuptling von Berdera</line>
        <line lrx="980" lry="818" ulx="453" uly="762">umgebracht worden war.</line>
        <line lrx="1969" lry="879" ulx="565" uly="817">Ein preußiſches Miſſionsblatt,*) welches die Folgen des deutſchen</line>
        <line lrx="1969" lry="949" ulx="453" uly="882">Krieges beſpricht, mag ſich „gewiſſe Hintergedanken“ doch nicht zurück⸗</line>
        <line lrx="1971" lry="1015" ulx="452" uly="948">drängen. „Unſer Vaterland,“ heißt es dort, „hat ſich jetzt ans Meer</line>
        <line lrx="1971" lry="1081" ulx="453" uly="1016">herangemacht und zwar an die Nordſee. Das bedeutet etwas. Näm⸗</line>
        <line lrx="1973" lry="1146" ulx="454" uly="1082">lich dieſes, daß es von nun an eine das Meer befahrende Macht zu</line>
        <line lrx="1973" lry="1212" ulx="457" uly="1147">werden gedenkt. Dazu gehören aber nach dem bisherigen Gang der</line>
        <line lrx="1967" lry="1279" ulx="457" uly="1214">Weltgeſchichte Kolonieen. Vor 200 Jahren machte der große Kur⸗</line>
        <line lrx="1975" lry="1343" ulx="460" uly="1275">fürſt einen Anfang damit, indem er auf der Zahnküſte in Weſtafrika</line>
        <line lrx="1975" lry="1404" ulx="462" uly="1345">ein Gebiet erwarb und darauf eine Feſtung erbaute. Von ſeinem</line>
        <line lrx="1975" lry="1473" ulx="464" uly="1412">Enkel ward dieſe Kolonie an Holland verkauft. Hätten wir ſie noch,</line>
        <line lrx="1979" lry="1541" ulx="465" uly="1479">ſie käme uns jetzt ſehr zu paß. Nun muß von Friſchem ausgeſchaut</line>
        <line lrx="1979" lry="1605" ulx="470" uly="1546">werden. Es hat ſchon verlautet, daß mit Dänemark Verhandlungen</line>
        <line lrx="1980" lry="1674" ulx="468" uly="1611">wegen Abtretung einiger weſtindiſchen Eilande ſchweben, und ich wüßte</line>
        <line lrx="1980" lry="1738" ulx="471" uly="1676">noch einen andern Ort, wo ſich gerade etwas machen ließe, inſofern</line>
        <line lrx="1982" lry="1798" ulx="476" uly="1744">die Somali an der Oſtküſte Afrika's von Gottes und Rechtswegen</line>
        <line lrx="1981" lry="1870" ulx="469" uly="1809">für die Ermordung des Barons von der Decken eine Strafe haben</line>
        <line lrx="1983" lry="1936" ulx="470" uly="1874">müßten. Da ſtehen wir alſo vor der Ausſicht, bald einmal preußiſche</line>
        <line lrx="1980" lry="2001" ulx="468" uly="1939">Heiden, du verſtehſt, Heiden zu bekommen, die gleich uns Preußen</line>
        <line lrx="1984" lry="2066" ulx="471" uly="2005">wären und alſo das erſte Anrecht darauf hätten, daß die preußiſchen</line>
        <line lrx="1983" lry="2133" ulx="475" uly="2071">Miſſionen ſich ihrer annähmen, was um ſo mehr ihre Schuldigkeit</line>
        <line lrx="1984" lry="2199" ulx="470" uly="2138">ſein würde, als ſich dann ja auch die auswandernden Preußen nach</line>
        <line lrx="1987" lry="2266" ulx="474" uly="2204">den kolonialen Gebieten gezogen fühlen würden. Dir iſt klar, hier</line>
        <line lrx="1986" lry="2331" ulx="477" uly="2269">eröffnet ſich ein Blick, der in weite Fernen ſieht, und wäre „der Krieg</line>
        <line lrx="1988" lry="2398" ulx="477" uly="2334">der ſieben Tage“ in ſeinen Früchten von dieſer Tragweite, welch eine</line>
        <line lrx="1434" lry="2463" ulx="473" uly="2402">Bedeutung für das Reich Gottes hätte er!“</line>
        <line lrx="1988" lry="2527" ulx="584" uly="2467">Wir wollen dieſen Hintergedanken eines frommen Preußen nicht</line>
        <line lrx="1992" lry="2593" ulx="479" uly="2532">unterdrücken, wünſchen vielmehr von Herzen, daß er ſich irgendwie</line>
        <line lrx="1991" lry="2659" ulx="476" uly="2599">verwirkliche. Und wie man nach einem Strohhalm greift, wenn einem</line>
        <line lrx="1992" lry="2725" ulx="478" uly="2665">die Angſt das Herz zuſammenſchnürt, ſo darf man wohl auch dem</line>
        <line lrx="1992" lry="2791" ulx="479" uly="2731">herzlichen Wunſche den Ausdruck geben, es möchte ſich irgend einer,</line>
        <line lrx="1994" lry="2856" ulx="482" uly="2796">der die Macht hat, jener Oſtküſte Afrika's bemächtigen und neben all</line>
        <line lrx="1994" lry="2920" ulx="485" uly="2862">den andern Zielen, die er dort verfolgen mag, die Schranken nieder⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1269" lry="3049" type="textblock" ulx="571" uly="3003">
        <line lrx="1269" lry="3049" ulx="571" uly="3003">*) Der Miſſionsfreund Nr. 8. 1866.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2428" lry="1255" type="textblock" ulx="2384" uly="552">
        <line lrx="2428" lry="604" ulx="2384" uly="552">teiß</line>
        <line lrx="2428" lry="663" ulx="2385" uly="621">liun</line>
        <line lrx="2428" lry="729" ulx="2387" uly="687">mmed</line>
        <line lrx="2428" lry="798" ulx="2388" uly="757">Bo</line>
        <line lrx="2428" lry="877" ulx="2390" uly="824">gtr</line>
        <line lrx="2424" lry="933" ulx="2390" uly="892">der</line>
        <line lrx="2428" lry="1000" ulx="2396" uly="959">die</line>
        <line lrx="2428" lry="1076" ulx="2397" uly="1025">ſch⸗</line>
        <line lrx="2428" lry="1144" ulx="2394" uly="1092">ſeit</line>
        <line lrx="2426" lry="1211" ulx="2400" uly="1173">1</line>
        <line lrx="2419" lry="1255" ulx="2399" uly="1227">S</line>
      </zone>
      <zone lrx="2428" lry="1268" type="textblock" ulx="2401" uly="1251">
        <line lrx="2428" lry="1268" ulx="2401" uly="1251">O.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2428" lry="1540" type="textblock" ulx="2401" uly="1363">
        <line lrx="2428" lry="1404" ulx="2401" uly="1363">ſtn</line>
        <line lrx="2428" lry="1471" ulx="2401" uly="1429">der</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="9" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_09">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_09.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1956" lry="1940" type="textblock" ulx="0" uly="489">
        <line lrx="1952" lry="522" ulx="1887" uly="489">485</line>
        <line lrx="1949" lry="622" ulx="0" uly="558">reißen, welche jene hilfsbedürftigen Länder von den mit dem Eyange⸗</line>
        <line lrx="1954" lry="688" ulx="1" uly="626">ùK lium geſegneten Völkern trennen, dem Sklavenhandel und der muham⸗</line>
        <line lrx="1953" lry="752" ulx="0" uly="694">dH medaniſchen Propaganda ein Ziel ſetzen und Raum ſchaffen, daß die</line>
        <line lrx="1953" lry="818" ulx="442" uly="764">Botſchaft vom Frieden verkündigt werden könne. Nicht, daß wir eben</line>
        <line lrx="1953" lry="886" ulx="0" uly="829">1 große Erwartungen hegten, am wenigſten die, daß etwa „ein Krieg</line>
        <line lrx="1954" lry="951" ulx="0" uly="886">. der ſieben Tage“ auch dort den Ausſchlag herbeiführen könnnte, wo</line>
        <line lrx="1950" lry="1017" ulx="2" uly="962">er vielmehr ein Feldzug vieljähriger Geduld in Ausſicht ſtünde; aber es</line>
        <line lrx="1954" lry="1082" ulx="2" uly="1027">1. ſchickt ſich zuweilen für den Chriſten, wär's auch nur im Traume,</line>
        <line lrx="1952" lry="1148" ulx="441" uly="1091">ſeiner Nation ein großes Ziel zu wünſchen. Und ſo ſei denn auf den</line>
        <line lrx="1947" lry="1214" ulx="0" uly="1158">er „abenteuerlichen Gedanken“, von dem früher einmal (Miſſ. Mag. 1864,</line>
        <line lrx="1956" lry="1278" ulx="0" uly="1225">. S. 446) die Rede war, noch einmal hingedeutet, nachdem er —</line>
        <line lrx="1955" lry="1346" ulx="446" uly="1290">ohne Verabredung — von einer andern Seite her eine gewiſſe Unter⸗</line>
        <line lrx="1954" lry="1413" ulx="3" uly="1355">1 ſtützung gefunden hat. Indeſſen nähert ſich die Miſſion von verſchie⸗</line>
        <line lrx="1951" lry="1477" ulx="0" uly="1422">1 denen Seiten dieſem Gebiet, das im Süden Abeſſiniens und im</line>
        <line lrx="1608" lry="1545" ulx="1" uly="1490">1 Weſten der Seeregion ſich bis ans Weltmeer erſtreckt.</line>
        <line lrx="1952" lry="1609" ulx="4" uly="1553">1 Vor der Hand ſind drei ſchwediſche Miſſionare auf dem Weg</line>
        <line lrx="1953" lry="1676" ulx="0" uly="1621">te zu den nördlichen Gala: Lange, in Baſel gebildet, mit Schellberg</line>
        <line lrx="1956" lry="1741" ulx="1" uly="1686">1 und Kalſon, den Erſtlingen der Stockholmer Miſſionsanſtalt. Sie</line>
        <line lrx="1954" lry="1808" ulx="3" uly="1752">1 haben ihren Weg ins Innere über Maſſawa zu nehmen verſucht und</line>
        <line lrx="1954" lry="1873" ulx="0" uly="1817">1 werden freilich Mühe haben, in dieſer Richtung die Gala zu erreichen,</line>
        <line lrx="1952" lry="1940" ulx="3" uly="1883">. ſo lange in Abeſſinien alles drunter und drüber geht. Den Send⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1958" lry="2993" type="textblock" ulx="443" uly="1948">
        <line lrx="1951" lry="2004" ulx="447" uly="1948">boten im letzteren Lande hat ſich auch ſchon lange der Wunſch auf⸗</line>
        <line lrx="1955" lry="2073" ulx="445" uly="2015">gedrängt, lieber den Heiden ihre Dienſte anzutragen, als dem einge⸗</line>
        <line lrx="1956" lry="2137" ulx="445" uly="2081">bildeten Chriſtenvolke, dem man es mit aller Anſtrengung doch nie</line>
        <line lrx="1951" lry="2202" ulx="444" uly="2147">recht machen kann. Wie proteſtantiſche Miſſionare auch von Süden</line>
        <line lrx="1955" lry="2269" ulx="443" uly="2212">her ſich den Gala's nähern, wird ſogleich des Weitern beſchrieben</line>
        <line lrx="597" lry="2325" ulx="447" uly="2283">werden.</line>
        <line lrx="1957" lry="2400" ulx="560" uly="2343">Die römiſch⸗katholiſche Miſſion iſt in dieſem Lande der</line>
        <line lrx="1958" lry="2466" ulx="452" uly="2410">Gala's ſchon ſeit dem Jahr 1851 thätig. F. G. Maſſaya, „apoſto⸗</line>
        <line lrx="1953" lry="2532" ulx="447" uly="2475">liſcher Vikar der Gala's und Sidama's“, drang damals in das Land</line>
        <line lrx="1952" lry="2597" ulx="451" uly="2542">ein, nachdem er volle fünf Jahre ſich um den Zutritt in ſeine Arbeits⸗</line>
        <line lrx="1954" lry="2663" ulx="449" uly="2609">ſtätte hatte bemühen müſſen. Er arbeitet jetzt mit zwei Europäern</line>
        <line lrx="1955" lry="2728" ulx="448" uly="2675">und ſechs einheimiſchen Prieſtern auf den Stationen Kafa, Guera,</line>
        <line lrx="1955" lry="2793" ulx="453" uly="2739">Gammara und Barro. „Der Gala,“ berichtet er, „entſcheidet ſich</line>
        <line lrx="1956" lry="2861" ulx="450" uly="2806">nur langſam; aber einmal entſchloſſen, bleibt er ſeinem Glauben</line>
        <line lrx="1956" lry="2927" ulx="451" uly="2872">unverbrüchlich treu; er iſt bei weitem nicht ſo leichtſinnig als der Be⸗</line>
        <line lrx="1955" lry="2993" ulx="453" uly="2938">wohner von Kafa (Sidama) und beſonders der Abeſſinier. Letztere</line>
      </zone>
      <zone lrx="162" lry="3007" type="textblock" ulx="44" uly="2995">
        <line lrx="162" lry="3007" ulx="44" uly="2995">. 3</line>
      </zone>
      <zone lrx="1956" lry="3058" type="textblock" ulx="451" uly="3000">
        <line lrx="1956" lry="3058" ulx="451" uly="3000">kom men durch Auswanderung in Maſſe zu uns, und ſind ſehr leicht</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="10" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_10">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_10.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1961" lry="2851" type="textblock" ulx="433" uly="548">
        <line lrx="1946" lry="602" ulx="433" uly="548">zu bekehren, geben aber bei der kleinſten Gefahr den Muth auf. Die</line>
        <line lrx="1948" lry="669" ulx="436" uly="613">Gala's werden uns, ſo hoffe ich, feſte Männer, glaubensſtarke, der</line>
        <line lrx="1946" lry="734" ulx="436" uly="678">wahren Tugend fſähige Chriſten ſchenken; die einheimiſchen Prieſter,</line>
        <line lrx="1946" lry="801" ulx="433" uly="744">unſere Mitarbeiter, rechtfertigen dieſe Hoffnung.“ Indeſſen fühlt ſich</line>
        <line lrx="1951" lry="863" ulx="435" uly="809">der Biſchof zwiſchen dem ganz abgeſchloſſenen Abeſſinien und dem von</line>
        <line lrx="1951" lry="932" ulx="434" uly="875">der Küſte vordringenden Islam ſehr in der Enge. In Kafa, dem</line>
        <line lrx="1952" lry="997" ulx="435" uly="941">ziemlich ausgedehnten Reich der namenchriſtlichen, aber grundverderbten</line>
        <line lrx="1952" lry="1067" ulx="436" uly="1007">Sidama's, waren ſchon 400 Erwachſene getauft, als eine Verfolgung</line>
        <line lrx="1953" lry="1130" ulx="435" uly="1074">den Biſchof von dort verdrängte; doch konnte ein eingeborner Prieſter</line>
        <line lrx="1950" lry="1197" ulx="435" uly="1139">die verwaiste Heerde bedienen. Bei dem muhammedaniſchen, doch</line>
        <line lrx="1953" lry="1261" ulx="434" uly="1206">befreundeten Fürſten von Guera, geht die Miſſionsarbeit leichter vor</line>
        <line lrx="1953" lry="1328" ulx="437" uly="1270">ſich; die Zahl der Katholiken (etwa 300) iſt im Steigen. Aus Nere a,</line>
        <line lrx="1954" lry="1393" ulx="437" uly="1336">wo 50 chriſtliche Familien waren, hat der muſelmaniſche Fürſt die</line>
        <line lrx="1950" lry="1457" ulx="438" uly="1402">Miſſion vertrieben. Gammara zählt über 100 katholiſche Fami⸗</line>
        <line lrx="1942" lry="1519" ulx="436" uly="1466">lien, doch wollen die meiſten erſt auf dem Todbette die Sakramente</line>
        <line lrx="1953" lry="1590" ulx="437" uly="1533">empfangen. In Barro waren nur erſt einige Kinder getauft, doch</line>
        <line lrx="1945" lry="1656" ulx="437" uly="1598">gab es etliche 100 Katechumenen. Alles das ſind kleine Reiche, mit</line>
        <line lrx="1952" lry="1723" ulx="439" uly="1665">wirklichen Gräben umgeben; iſt man einmal drin, ſo iſts ſchwer,</line>
        <line lrx="1956" lry="1787" ulx="438" uly="1732">wieder herauszukommen. An ſie grenzen Fürſtenthümer, wie das</line>
        <line lrx="1954" lry="1854" ulx="439" uly="1798">heidniſche Oſchinſchiro (Sendſchero bei Krapf), wo noch Menſchen⸗</line>
        <line lrx="1948" lry="1922" ulx="439" uly="1864">opfer im Schwange gehen, und Freiſtaaten wie Gudron (Guderu, Krapf),</line>
        <line lrx="1944" lry="1985" ulx="438" uly="1930">das vom benachbarten Abeſſinien beeinflußt iſt. Das nördliche Gala⸗</line>
        <line lrx="1947" lry="2053" ulx="441" uly="1996">land, von dem hier die Rede iſt, beſteht aus dem ſüdlichen Theil</line>
        <line lrx="1956" lry="2117" ulx="440" uly="2061">der äthiopiſchen Hochebene und iſt erſt ſeit drei Jahrhunderten von</line>
        <line lrx="1953" lry="2186" ulx="440" uly="2127">den Gala's beſetzt worden; ſemitiſche Sprachen, unter ſich gar ſehr</line>
        <line lrx="1366" lry="2248" ulx="442" uly="2194">verſchieden, herrſchen in ihnen allen vor. *)</line>
        <line lrx="1956" lry="2321" ulx="552" uly="2260">Der Name Gala bedeutet nach Dr. Krapf**) in ihrer eigenen</line>
        <line lrx="1950" lry="2386" ulx="443" uly="2327">Sprache „Einwanderer“, während ſie ſelbſt ſich lieber Orma „Tapfere“</line>
        <line lrx="1957" lry="2452" ulx="443" uly="2393">nennen, daher Krapf ihrem Lande den Namen Ormania geſchöpft hat.</line>
        <line lrx="1955" lry="2519" ulx="443" uly="2458">Nach ſeiner überaus günſtigen Anſicht von dieſem Volke iſt es beſtimmt,</line>
        <line lrx="1960" lry="2584" ulx="435" uly="2517">wenn chriſtianiſirt, dieſelbe Aufgabe in Afrika zu erfüllen, welche in</line>
        <line lrx="1960" lry="2650" ulx="447" uly="2590">Europa den Germanen zufiel. „Welch ein herrliches Land,“ ruft er</line>
        <line lrx="1958" lry="2718" ulx="447" uly="2659">aus, „wenn es uUunter europäiſchen Einfluß käme! Wie ſchade, daß</line>
        <line lrx="1954" lry="2782" ulx="446" uly="2721">die Auswanderung von Europa nicht in jene Gegenden geleitet wird!“</line>
        <line lrx="1961" lry="2851" ulx="448" uly="2788">Er hält ihre Religion für verhältnißmäßig rein von Abgötterei, ein</line>
      </zone>
      <zone lrx="1682" lry="3041" type="textblock" ulx="515" uly="2934">
        <line lrx="1601" lry="2984" ulx="534" uly="2934">*) Jahrbücher der Verbreitung der Glaubens. 1865. I.</line>
        <line lrx="1682" lry="3041" ulx="515" uly="2991">**) Travels Researches and Miss. labors, London 1860.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2428" lry="1526" type="textblock" ulx="2387" uly="1068">
        <line lrx="2428" lry="1121" ulx="2387" uly="1068">ſüd</line>
        <line lrx="2427" lry="1188" ulx="2387" uly="1137">hin</line>
        <line lrx="2428" lry="1245" ulx="2390" uly="1208">6-</line>
        <line lrx="2425" lry="1314" ulx="2391" uly="1272">des</line>
        <line lrx="2428" lry="1393" ulx="2392" uly="1341">eh</line>
        <line lrx="2428" lry="1450" ulx="2394" uly="1408">M</line>
        <line lrx="2427" lry="1526" ulx="2396" uly="1475">ihr</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="11" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_11">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_11.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1946" lry="740" type="textblock" ulx="0" uly="467">
        <line lrx="1946" lry="514" ulx="1763" uly="467">—487</line>
        <line lrx="1943" lry="608" ulx="0" uly="544">höchſtes Weſen (Wak, Mulungu) wird angebetet, Götzen gibt es nicht.</line>
        <line lrx="1944" lry="673" ulx="334" uly="611">In ihrer Sprache fand er fünf nicht weſentlich verſchiedene Dialekte;</line>
        <line lrx="1945" lry="740" ulx="437" uly="675">Miſſ. Wakefield dagegen betont den bedeutenden Abſtand der ſüdlichen</line>
      </zone>
      <zone lrx="20" lry="732" type="textblock" ulx="0" uly="693">
        <line lrx="20" lry="732" ulx="0" uly="693">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="1975" lry="1394" type="textblock" ulx="0" uly="743">
        <line lrx="1946" lry="811" ulx="2" uly="743">9 Galaſprache von der nördlichen. Wir wenden uns zu ſeinen neueſten</line>
        <line lrx="752" lry="872" ulx="0" uly="819">n Mittheilungen.</line>
        <line lrx="1319" lry="922" ulx="0" uly="869">n M</line>
        <line lrx="1442" lry="990" ulx="0" uly="918">4 Die ſüdlichen Gala's.</line>
        <line lrx="1975" lry="1071" ulx="0" uly="998">9 Zwiſchen dem achten Grad nördlicher und dem dritten Grad</line>
        <line lrx="1946" lry="1127" ulx="0" uly="1064">2 ſüdlicher Breite wohnt in Oſt⸗Afrika, in viele von einander unab⸗</line>
        <line lrx="1949" lry="1203" ulx="0" uly="1129">hängige Stämme getheilt, das Volk der Gala, ſchon ſeiner auf</line>
        <line lrx="1950" lry="1259" ulx="0" uly="1196">6 — 8 Millionen geſchätzten Seelenzahl nach eines der bedeutendſten</line>
        <line lrx="1953" lry="1323" ulx="439" uly="1262">des Welttheils, aber auch ſeiner geiſtigen Begabung wegen ſeit Jahr⸗</line>
        <line lrx="1951" lry="1394" ulx="0" uly="1328">“ zehnten bereits ein Gegenſtand liebender Theilnahme von Seiten der</line>
      </zone>
      <zone lrx="1958" lry="2972" type="textblock" ulx="0" uly="1395">
        <line lrx="1951" lry="1458" ulx="440" uly="1395">Miſſionsfreunde, ohne daß es dieſen bis jetzt gelungen wäre, einen</line>
        <line lrx="1952" lry="1529" ulx="0" uly="1461">ihrer Sendboten feſten Fuß unter demſelben faſſen zu ſehen. Die im</line>
        <line lrx="1952" lry="1604" ulx="0" uly="1527">. ſechzehnten Jahrhundert aus Inner⸗Afrika erobernd in Abeſſinien ein⸗</line>
        <line lrx="1953" lry="1658" ulx="447" uly="1594">gedrungenen Stämme begegneten zwar wieder und wieder den verein⸗</line>
        <line lrx="1954" lry="1723" ulx="441" uly="1659">zelten Dienern des Evangeliums auf jenem harten Arbeitsfeld; Krapf</line>
        <line lrx="1952" lry="1788" ulx="441" uly="1725">drang ſchon 1842 über die Grenzen Abeſſiniens hinaus ſüdwärts in</line>
        <line lrx="1950" lry="1853" ulx="441" uly="1790">die eigentlichen Gala⸗Länder vor und traf ſpäter in der Nähe des</line>
        <line lrx="1948" lry="1920" ulx="442" uly="1857">Aequators wieder mit andern Galaſtämmen zuſammen; zur Gründung</line>
        <line lrx="1950" lry="1981" ulx="442" uly="1922">einer Station unter ihnen brachte er es aber ebenſo wenig als die</line>
        <line lrx="1954" lry="2052" ulx="440" uly="1988">Hermannsburger Brüder, die 1853 gleich an der Küſte wieder um⸗</line>
        <line lrx="1948" lry="2118" ulx="440" uly="2055">kehren mußten, weil der muhammedaniſche Herrſcher von Sanſibar</line>
        <line lrx="1947" lry="2184" ulx="442" uly="2121">ſie mit mißtrauiſchem Auge betrachtete. Um ſo erfreulicher iſt daher</line>
        <line lrx="1953" lry="2254" ulx="47" uly="2188">ð die Kunde, die Miſſionar Wakefield nach einer im Oktober 1865</line>
        <line lrx="1953" lry="2311" ulx="444" uly="2253">unternommenen Unterſuchungsreiſe von der Bereitwilligkeit der ſüdlichen</line>
        <line lrx="1957" lry="2380" ulx="446" uly="2318">Gala gibt, einen Lehrer aufzunehmen. Von der Station Ribe in</line>
        <line lrx="1954" lry="2444" ulx="445" uly="2384">der Nähe von Mombas aus, wo ſich 1861 die von Krapf auf die</line>
        <line lrx="1956" lry="2510" ulx="448" uly="2450">oſtafrikaniſche Küſte eingeführten Freimethodiſten vorerſt niedergelaſſen</line>
        <line lrx="1958" lry="2579" ulx="445" uly="2517">hatten, wagte ſich Wakefield zehn Tagereiſen weit ins Innere hinein</line>
        <line lrx="1957" lry="2644" ulx="450" uly="2584">in Gegenden, die noch nie der Fuß eines Weißen betreten hatte. Es</line>
        <line lrx="1958" lry="2711" ulx="451" uly="2642">gehörte dazu kein geringer Muth, denn nicht einmal dem an der</line>
        <line lrx="1957" lry="2773" ulx="448" uly="2713">Küſte wohnenden, etwa 50,000 Seelen zählenden Stamm der Wanika,</line>
        <line lrx="1958" lry="2838" ulx="449" uly="2778">mit denen ſie in Handelsverkehr ſtanden, hatten die Gala bisher den</line>
        <line lrx="1957" lry="2904" ulx="452" uly="2844">Eintritt in ihr Land geſtattet. Es liegt uns an, für dieſes neuge⸗</line>
        <line lrx="1679" lry="2972" ulx="451" uly="2913">öffnete Miſſionsgebiet auch unſere Leſer zu intereſſiren.*)</line>
      </zone>
      <zone lrx="1959" lry="3049" type="textblock" ulx="540" uly="2997">
        <line lrx="1959" lry="3049" ulx="540" uly="2997">*) Footprints in Eastern Africa, or Notes on a visit to the South-</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="12" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_12">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_12.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="520" lry="531" type="textblock" ulx="452" uly="497">
        <line lrx="520" lry="531" ulx="452" uly="497">488</line>
      </zone>
      <zone lrx="1965" lry="2799" type="textblock" ulx="449" uly="568">
        <line lrx="1960" lry="624" ulx="564" uly="568">Am 4. September 1865 brach Wakefield auf und erreichte ſchon</line>
        <line lrx="1956" lry="692" ulx="455" uly="638">am folgenden Tag das Dorf Käza ya Moiyo an der Grenze der</line>
        <line lrx="1960" lry="757" ulx="456" uly="704">Gala⸗Länder. In geringer Entfernung von dieſem Platze wurde er</line>
        <line lrx="1963" lry="824" ulx="453" uly="769">bei einem 50jährigen Manne, Ha wa Médza eingeführt, der die</line>
        <line lrx="1963" lry="889" ulx="455" uly="835">Galaſprache geläufſig ſprach, und in Handelsangelegenheiten ſchon oft</line>
        <line lrx="1963" lry="955" ulx="454" uly="901">die Grenzen überſchritten hatte. Es gelang ihm, denſelben zum</line>
        <line lrx="1964" lry="1023" ulx="454" uly="968">Führer und Dolmetſcher zu gewinnen, und nach einem gezwungenen</line>
        <line lrx="1963" lry="1087" ulx="453" uly="1034">Aufenthalt von 47 langen Tagen, die über dem Einkauf der zu einer</line>
        <line lrx="1961" lry="1152" ulx="454" uly="1099">afrikaniſchen Reiſe unvermeidlichen Geſchenke und dem Einholen der</line>
        <line lrx="1965" lry="1220" ulx="452" uly="1166">königlichen Erlaubniß zum Eintritt in das Land verſtrichen, konnte er</line>
        <line lrx="1496" lry="1284" ulx="453" uly="1232">am 17. Oktober endlich die Weiterreiſe antreten.</line>
        <line lrx="1963" lry="1351" ulx="563" uly="1298">Die Karawane beſtand außer ihm und Ya wa Medza aus einem</line>
        <line lrx="1962" lry="1419" ulx="452" uly="1364">halben Dutzend Gala unter der Leitung ihres Obmanns Goddäna,</line>
        <line lrx="1963" lry="1483" ulx="453" uly="1430">der vor dem Aufbruch ſie in langer Rede ermahnte, die Gaͤſte, die</line>
        <line lrx="1962" lry="1550" ulx="453" uly="1496">nun ihr Land beſuchen wollen, freundlich und achtungsvoll zu behan⸗</line>
        <line lrx="1960" lry="1616" ulx="452" uly="1561">deln, einigen Sawahili's (darunter einer ſich als erſt ſpäter zum</line>
        <line lrx="1962" lry="1682" ulx="450" uly="1626">Islam bekehrter Gala erwies), etlichen Wanika's, einem Eingebornen</line>
        <line lrx="1960" lry="1746" ulx="452" uly="1692">von dem nördlich gelegenen Patta und einer Gala⸗Frau, die Ya wa</line>
        <line lrx="1963" lry="1812" ulx="452" uly="1757">Medza von ihrem Manne anempfohlen war mit dem Verſprechen, er</line>
        <line lrx="1961" lry="1877" ulx="451" uly="1823">ſolle eine Ziege oder Kuh zur Belohnung erhalten, wenn er ſie ſicher</line>
        <line lrx="1959" lry="1944" ulx="450" uly="1888">heimgeleite. Es war das die erſte Gala⸗Frau, die Wakefield ſah.</line>
        <line lrx="1961" lry="2010" ulx="451" uly="1954">Ihr anſprechendes Geſicht war von einem Stirnband üppig wuchern⸗</line>
        <line lrx="1961" lry="2075" ulx="452" uly="2019">der afrikaniſcher Wolle gekrönt, ihr Hals mit einer Schnur Metall⸗</line>
        <line lrx="1957" lry="2142" ulx="449" uly="2084">perlen umſchlungen, an der ein aus Porcellan⸗Perlen, Meſſing und</line>
        <line lrx="1961" lry="2206" ulx="453" uly="2151">Eiſen zierlich gearbeiteter Bruſtſchild befeſtigt war; den Leib bedeckte</line>
        <line lrx="1962" lry="2271" ulx="452" uly="2216">ein anſtändiges Gewand aus gegerbten Ziegenfellen, das über der</line>
        <line lrx="1961" lry="2336" ulx="451" uly="2283">rechten Schulter geknüpft, beide Arme frei ließ und über den Hüften</line>
        <line lrx="1955" lry="2402" ulx="451" uly="2348">durch einen ledernen Gürtel zuſammengehalten wurde. Dieſe Klei⸗</line>
        <line lrx="1961" lry="2468" ulx="450" uly="2412">dung paßt augenfällig zum Schlüpfen durch das überall wuchernde</line>
        <line lrx="1953" lry="2535" ulx="451" uly="2480">Dornengeheck. Auf dem Rücken trug ſie einen aus Ziegenfell verfer⸗</line>
        <line lrx="1960" lry="2600" ulx="451" uly="2544">tigten Reiſeſack und in der rechten Hand einen leichten Stab, als</line>
        <line lrx="1960" lry="2665" ulx="451" uly="2608">ſie am zweiten Tage von einer Mais⸗Pflanzung aus ſich an die</line>
        <line lrx="1962" lry="2731" ulx="450" uly="2674">Reiſenden anſchloß. In mäßigen Tagemärſchen von 6 —7 Stunden</line>
        <line lrx="1961" lry="2799" ulx="452" uly="2739">gieng es nun weiter, bald durch undurchdringliches Waldesdickicht, in</line>
      </zone>
      <zone lrx="1960" lry="3057" type="textblock" ulx="450" uly="2848">
        <line lrx="1960" lry="2893" ulx="452" uly="2848">ern Galas, by Thomas Wakefield, Miss. of the United Methodist free</line>
        <line lrx="1960" lry="2957" ulx="452" uly="2899">Churches. London 1866. Das Werk enthält Wakefields ſorgfältig geführtes</line>
        <line lrx="1954" lry="3009" ulx="451" uly="2956">Tagebuch mit mehreren Anhängen und einer Vorrede von S. S. Barton, General</line>
        <line lrx="832" lry="3057" ulx="450" uly="3010">Mission Secretary.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="13" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_13">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_13.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1955" lry="524" type="textblock" ulx="1890" uly="490">
        <line lrx="1955" lry="524" ulx="1890" uly="490">489</line>
      </zone>
      <zone lrx="1966" lry="1621" type="textblock" ulx="446" uly="567">
        <line lrx="1957" lry="630" ulx="446" uly="567">dem ein vorausſchreitender Gala zuweilen mit der Axt den Weg zwi⸗</line>
        <line lrx="1947" lry="700" ulx="446" uly="634">ſchen ſcharfen Dornbüſchen bahnte und die Gepäckträger nur auf den</line>
        <line lrx="1947" lry="761" ulx="447" uly="699">Knieen unter dem überhängenden Laubwerk durchkriechen konnten, bald</line>
        <line lrx="1952" lry="828" ulx="449" uly="766">durch eine weite, offene Wildniß, wo auf dem ſchmalen betretenen</line>
        <line lrx="1952" lry="896" ulx="448" uly="831">Pfade friſche Spuren verſchiedener wilder Thiere, namentlich auch die</line>
        <line lrx="1958" lry="960" ulx="450" uly="898">von Büffeln und Elephanten zu ſehen waren, bald an einigen elen⸗</line>
        <line lrx="1954" lry="1027" ulx="450" uly="964">den, von hübſchen Pflanzungen umgebenen Hütten oder an ſchönen</line>
        <line lrx="1953" lry="1094" ulx="450" uly="1031">Bergen vorbei, dann abermals durch ſpitze Dornen und Geſtrüpp.</line>
        <line lrx="1953" lry="1158" ulx="451" uly="1096">Welches Labſal auf dieſer Wanderung war nicht der Anblick eines</line>
        <line lrx="1952" lry="1226" ulx="454" uly="1163">Fluſſes, wenn er, da gerade die trockene Jahreszeit war, auch noch</line>
        <line lrx="1960" lry="1292" ulx="452" uly="1228">ſo träg der Küſte zuſchlich! Schon am zweiten Tage konnten die</line>
        <line lrx="1959" lry="1356" ulx="453" uly="1293">Reiſenden ihren Durſt am Mangudo, einem Nebenflüßchen des</line>
        <line lrx="1961" lry="1423" ulx="453" uly="1361">Kilefi löſchen; am vierten erreichten ſie den Sabaki, der in der Ferne</line>
        <line lrx="1961" lry="1488" ulx="455" uly="1425">wie ein azurner Spiegel in ſmaragonem Rahmen glänzte. Es iſt</line>
        <line lrx="1957" lry="1554" ulx="456" uly="1491">eine menſchenfreundliche Sitte unter den oſtafrikaniſchen Trägern, daß</line>
        <line lrx="1966" lry="1621" ulx="456" uly="1553">diejenigen, welche zuerſt einen ſolchen Erfriſchungsplatz erreichen, ſchnell</line>
      </zone>
      <zone lrx="1962" lry="1687" type="textblock" ulx="417" uly="1625">
        <line lrx="1962" lry="1687" ulx="417" uly="1625">einige Kalabaſſen mit Waſſer füllen und ſie ihren ſchmachtenden Ge⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1980" lry="3069" type="textblock" ulx="459" uly="1690">
        <line lrx="1964" lry="1753" ulx="459" uly="1690">fährten entgegentragen. Auch Wakeſield rühmt dankbar das Belebende</line>
        <line lrx="1450" lry="1817" ulx="459" uly="1762">des ihm in dieſer Weiſe dargereichten Trunks.</line>
        <line lrx="1965" lry="1882" ulx="570" uly="1822">Der Sabaki war, als Wakefield ihn ſah, etwa 60 Fuß breit</line>
        <line lrx="1969" lry="1950" ulx="460" uly="1887">und nirgends über drei Fuß tief; den Waſſerzeichen nach, die W. am</line>
        <line lrx="1958" lry="2019" ulx="461" uly="1954">Ufer beobachtete, muß er aber zur Zeit der periodiſchen Regen ein</line>
        <line lrx="1966" lry="2080" ulx="463" uly="2019">anſehnlicher Strom von der dreifachen Breite und beträchtlicher Tiefe ſein.</line>
        <line lrx="1960" lry="2146" ulx="463" uly="2085">In ſchönen Windungen ſtrömte er ſchnellen Laufs nach S. S. O. hin,</line>
        <line lrx="1968" lry="2212" ulx="464" uly="2151">während das hohe Schilfrohr, da und dort mit Vogelneſtern beladen,</line>
        <line lrx="1969" lry="2279" ulx="465" uly="2217">ſich über ſein ſandiges Beet hinneigte. Köſtlich ruhte ſichs an ſeinem</line>
        <line lrx="1970" lry="2345" ulx="465" uly="2283">klaren, kühlen Waſſer im Schatten der hohen Bäume, deren ſtolze</line>
        <line lrx="1972" lry="2408" ulx="467" uly="2350">Kronen von einem tief herabhängenden Gewirre von Schlingpflanzen</line>
        <line lrx="1976" lry="2475" ulx="469" uly="2414">umrankt, ſich im Winde wiegten; weiterhin aber mußten die Reiſenden</line>
        <line lrx="1973" lry="2543" ulx="469" uly="2480">ſich meiſt mit dem in kleinen Teichen angeſammelten Regenwaſſer</line>
        <line lrx="1973" lry="2609" ulx="470" uly="2546">oder ſogar mit dem von ſchlammigen Pfützen begnügen, da die</line>
        <line lrx="1970" lry="2675" ulx="471" uly="2612">Mehrzahl der Bäche vertrocknet war. — Das Nachtlager wurde na⸗</line>
        <line lrx="1975" lry="2739" ulx="471" uly="2678">türlich immer unter freiem Himmel aufgeſchlagen. Ein und das</line>
        <line lrx="1978" lry="2803" ulx="473" uly="2746">andere Mal war es wohl eine Scene von dichteriſchem Reiz, wenn</line>
        <line lrx="1979" lry="2873" ulx="472" uly="2810">das Licht der angezündeten Feuer die Schläfer beleuchtete und mit</line>
        <line lrx="1976" lry="2931" ulx="474" uly="2878">dem dunkeln Laub der Bäume und Geſträuche ſpielte; dann und</line>
        <line lrx="1980" lry="3003" ulx="474" uly="2943">wann aber durchnäßte auch ein plötzlicher Regenſchauer die Müden</line>
        <line lrx="1978" lry="3069" ulx="473" uly="3010">bis auf die Haut und zwang ſie, wieder Holz zuzulegen und ſich an</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="14" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_14">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_14.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="496" lry="528" type="textblock" ulx="430" uly="493">
        <line lrx="496" lry="528" ulx="430" uly="493">490</line>
      </zone>
      <zone lrx="1945" lry="3065" type="textblock" ulx="427" uly="566">
        <line lrx="1944" lry="622" ulx="431" uly="566">der neu angefachten Flamme zu trocknen, oder mahnte ſie das Geheul</line>
        <line lrx="1945" lry="686" ulx="430" uly="633">der Hyänen und anderer wilder Thiere, auf ihrer Hut zu ſein. Zu</line>
        <line lrx="1944" lry="753" ulx="431" uly="698">den Anſtrengungen des Marſches kam den Tag über wohl auch</line>
        <line lrx="1944" lry="818" ulx="430" uly="764">mitunter die Nothwendigkeit, ſich durch die Jagd friſches Fleiſch zu</line>
        <line lrx="1942" lry="885" ulx="430" uly="831">verſchaffen, was den ungeübten Jägern nicht immer gelingen wollte.</line>
        <line lrx="1943" lry="950" ulx="429" uly="896">Namentlich bemühten ſie ſich vergeblich, dem in dieſen Gegenden häu⸗</line>
        <line lrx="1941" lry="1018" ulx="430" uly="962">ſig vorkommenden Madamäu, das ihnen von der Größe einer Kuh</line>
        <line lrx="1945" lry="1085" ulx="431" uly="1028">geſchildert wurde, auf Schußweite zu nahen. In einer Entfernung</line>
        <line lrx="1944" lry="1148" ulx="429" uly="1095">von etwa zwölf Minuten ſahen ſie Heerden dieſer Thiere auf den</line>
        <line lrx="1945" lry="1217" ulx="428" uly="1161">üppigen, ſtillen Weideplätzen gelagert, aber ſcheu ergriffen dieſelben</line>
        <line lrx="1945" lry="1281" ulx="428" uly="1227">die Flucht, ſobald ſie die Ruheſtörer gewahrten. Wakefield hält ſie</line>
        <line lrx="1942" lry="1348" ulx="429" uly="1293">für eine große Antilopenart. Eine gar angenehme Ueberraſchung</line>
        <line lrx="1944" lry="1412" ulx="431" uly="1359">wurde ihm durch die Bekanntſchaft mit einem andern Glied der</line>
        <line lrx="1941" lry="1480" ulx="430" uly="1426">afrikaniſchen Thierwelt, jenem merkwürdigen kleinen Vogel (Tſchit⸗</line>
        <line lrx="1938" lry="1548" ulx="428" uly="1493">ſchiri), der ſich überall dem Menſchen zu nahen ſucht und ihn durch</line>
        <line lrx="1936" lry="1613" ulx="427" uly="1558">ſeinen Lockruf zu wildem Honig führt. Die Gala und Walangulo</line>
        <line lrx="1940" lry="1680" ulx="427" uly="1626">ſehen in ihm ſo ſehr ihren Freund und Berather, daß ſie ihm nach⸗</line>
        <line lrx="1942" lry="1746" ulx="429" uly="1691">rühmen, er führe ſie nicht nur zu Honig, ſondern auch zu andern in</line>
        <line lrx="1936" lry="1812" ulx="433" uly="1758">der Wildniß verſteckten Schätzen, wie Elfenbein, oder zu werthvollen</line>
        <line lrx="1940" lry="1878" ulx="429" uly="1823">Thieren, wie Elephanten und Büffel. Sobald ſie ſeinen Lockruf hören,</line>
        <line lrx="1940" lry="1944" ulx="433" uly="1888">beantworten ſie denſelben und folgen dann dem kleinen Wegweiſer</line>
        <line lrx="1943" lry="2010" ulx="432" uly="1956">von Baum zu Baum. Als er ſich das erſte Mal bei der Karawane</line>
        <line lrx="1943" lry="2076" ulx="433" uly="2022">einfand, kamen die ihm Folgenden wirklich mit einer reichen Beute</line>
        <line lrx="1944" lry="2142" ulx="430" uly="2088">Honig aus einem hohlen Baumſtamme zurück; die andern Male war</line>
        <line lrx="1943" lry="2208" ulx="430" uly="2153">kein Gala zur Hand, und außer ihnen verſtand Niemand die eigen⸗</line>
        <line lrx="1939" lry="2274" ulx="430" uly="2219">thümliche Weiſe des Vogels, der etwas größer als ein Sperling und</line>
        <line lrx="1177" lry="2340" ulx="431" uly="2286">von bräunlich grauem Gefieder iſt.</line>
        <line lrx="1944" lry="2404" ulx="542" uly="2350">Im Süden des Sabaki dehnen ſich die theils grün bewachſenen,</line>
        <line lrx="1943" lry="2471" ulx="435" uly="2416">theils ſandigen Ebenen von Ulangulo aus, auf denen der Elephant,</line>
        <line lrx="1944" lry="2538" ulx="431" uly="2483">der Büffel, die Giraffe, das Quagga und verſchiedene Arten von</line>
        <line lrx="1945" lry="2603" ulx="434" uly="2549">Antilopen weiden, der Strauß flüchtigen Fußes dahineilt, der Adju⸗</line>
        <line lrx="1944" lry="2670" ulx="431" uly="2614">tant gravitätiſch einherſchreitet, Kranich, Falke, Habicht und Adler</line>
        <line lrx="1944" lry="2735" ulx="431" uly="2681">in den Lüften ſchweben und der Löwe, der Leopard und die Hyäne</line>
        <line lrx="1942" lry="2800" ulx="431" uly="2747">auf Beute lauern. Ausſchließlich von der Jagd lebend, treiben ſich</line>
        <line lrx="1943" lry="2866" ulx="430" uly="2811">unter dieſen Bewohnern der Wildniß ohne feſte Wohnſitze die Wa⸗</line>
        <line lrx="1944" lry="2933" ulx="430" uly="2877">langülo, die Zigeuner Oſtafrika's herum (von den Gala Wäta</line>
        <line lrx="1938" lry="3000" ulx="432" uly="2944">genannt). Ein paar halbkreisförmig in die Erde geſteckte und oben</line>
        <line lrx="1941" lry="3065" ulx="433" uly="3009">zuſammengebundene Baumzweige, über die noch eine leichte Grasdecke</line>
      </zone>
      <zone lrx="2428" lry="607" type="textblock" ulx="2396" uly="565">
        <line lrx="2428" lry="607" ulx="2396" uly="565">gen</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="15" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_15">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_15.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1940" lry="523" type="textblock" ulx="1877" uly="489">
        <line lrx="1940" lry="523" ulx="1877" uly="489">491</line>
      </zone>
      <zone lrx="1954" lry="1544" type="textblock" ulx="438" uly="568">
        <line lrx="1938" lry="629" ulx="439" uly="568">geworfen iſt, bilden ihr ärmliches Obdach, das eher einer längſt ver⸗</line>
        <line lrx="1944" lry="693" ulx="438" uly="633">laſſenen Laube oder dem Verſteck eines vom Sturm überfallenen Thieres</line>
        <line lrx="1943" lry="761" ulx="440" uly="699">gleicht, als einer menſchlichen Wohnung. Ihre Waffen beſtehen einzig</line>
        <line lrx="1947" lry="825" ulx="441" uly="766">aus Pfeilen, welch letztere ſie in einem Köcher auf der linken Schulter</line>
        <line lrx="1948" lry="893" ulx="440" uly="832">tragen. Einige ihrer Bogen ſind nur vier Fuß lang und roh gear—</line>
        <line lrx="1944" lry="956" ulx="440" uly="897">beitet, andere dagegen über fünf Fuß lang und ſehr ſchön geſchnitzt;</line>
        <line lrx="1951" lry="1021" ulx="442" uly="962">noch andere, eben ſo lange, aber viel gröbere, ſind von einem Ende</line>
        <line lrx="1950" lry="1089" ulx="441" uly="1029">zum andern mit dicken Schnüren umwunden und mit Blut beſchmiert,</line>
        <line lrx="1952" lry="1152" ulx="441" uly="1095">und haben ſchon manch tödtlichen Pfeil nach dem Elephanten, dem</line>
        <line lrx="1954" lry="1218" ulx="443" uly="1162">Rhinoceros und andern gewaltigen Thieren entſendet. Dieſes unſtäte</line>
        <line lrx="1952" lry="1286" ulx="443" uly="1227">Jägervolk ſchien Wakefield indeß trotz ſeines beſtändigen Kampfes mit</line>
        <line lrx="1950" lry="1350" ulx="444" uly="1293">reißenden Thieren und der Armſeligkeit ſeiner Lebensweiſe ruhigen,</line>
        <line lrx="1951" lry="1416" ulx="443" uly="1359">beſcheidenen und harmloſen Weſens.*) Etwas kleiner als die Gala's</line>
        <line lrx="1950" lry="1479" ulx="444" uly="1425">und in ihrer Kleidung dieſen ähnlich, werden die Walangulo oft als</line>
        <line lrx="1953" lry="1544" ulx="446" uly="1490">deren Sklaven bezeichnet. Das ſind ſie im vollen Sinne des Worts</line>
      </zone>
      <zone lrx="1954" lry="1614" type="textblock" ulx="408" uly="1556">
        <line lrx="1954" lry="1614" ulx="408" uly="1556">zwar nicht, doch leben ſie als überwundenes Volk in drückender Ab⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1967" lry="3061" type="textblock" ulx="448" uly="1623">
        <line lrx="1955" lry="1679" ulx="450" uly="1623">hängigkeit von ihren Beſiegern, denen ſie die Hälfte des Ertrags ihrer</line>
        <line lrx="1955" lry="1746" ulx="448" uly="1689">Jagd als Tribut zu bringen haben. In der That ein hartes Loos</line>
        <line lrx="1957" lry="1809" ulx="448" uly="1754">für Männer, die nach viel Arbeit und Mühe und mancher in Gefahr</line>
        <line lrx="1958" lry="1876" ulx="448" uly="1820">durchwachten Nacht endlich einen Fang gethan haben, aus deſſen</line>
        <line lrx="1956" lry="1942" ulx="449" uly="1887">vollſtändigem Erlös an der Küſte ſie ſich und ihre Familien reichlich</line>
        <line lrx="1956" lry="2008" ulx="452" uly="1953">mit Kleidung und andern Lebensbedürfniſſen verſehen könnten! Noch</line>
        <line lrx="1959" lry="2074" ulx="452" uly="2019">empörender klingt es, daß die Walangulo die Gala nicht nur, ſtatt</line>
        <line lrx="1960" lry="2139" ulx="456" uly="2085">des gewöhnlichen Grußes „neggéa“, mit dem ihre Unterwürfigkeit</line>
        <line lrx="1959" lry="2205" ulx="450" uly="2149">bezeichnenden „tiririscho“ anreden, ſondern nach Ya wa Medza's</line>
        <line lrx="1961" lry="2274" ulx="453" uly="2216">Ausſage dieſes tiririscho oft auf den Knieen wiederholen, bis ihr</line>
        <line lrx="1964" lry="2337" ulx="456" uly="2281">übermüthiger Gebieter es durch Brummen und Ausſpucken erwiedert,</line>
        <line lrx="1964" lry="2403" ulx="453" uly="2347">ja daß dieß ſogar erwachſene Walangulo gegenüber von Gala⸗</line>
        <line lrx="763" lry="2466" ulx="458" uly="2415">Kindern thun!</line>
        <line lrx="1965" lry="2534" ulx="567" uly="2478">Ueber den Grund der Knechtſchaft der Walangulo hörte Wake⸗</line>
        <line lrx="1963" lry="2599" ulx="461" uly="2545">field durch Ha wa Medza und deſſen Sohn zweierlei Sagen. Nach</line>
        <line lrx="1963" lry="2665" ulx="456" uly="2611">der einen kamen einſt, als alle Männer des Stammes auf die Jagd</line>
        <line lrx="1963" lry="2784" ulx="544" uly="2737">*) Ein Mulangulo kam einmal mit ſeinem Weib zu Wakefield und bat ihn</line>
        <line lrx="1965" lry="2840" ulx="457" uly="2793">um etwas Wahrſagerei: ſie hatten beide in ihrer Hütte geſchlafen und fanden am</line>
        <line lrx="1964" lry="2895" ulx="457" uly="2848">Morgen ihr Kind, das neben ihnen lag, verſchwunden. Wo war es wohl hinge⸗</line>
        <line lrx="1967" lry="2949" ulx="457" uly="2903">kommen? Wakefield konnte nur vermuthen, ein wildes Thier möchte es fortgenom⸗</line>
        <line lrx="1967" lry="3004" ulx="457" uly="2959">men haben. Auch die Eltern hielten das für das Wahrſcheinlichſte, verriethen</line>
        <line lrx="1310" lry="3061" ulx="459" uly="3015">aber keine außerordentliche Gemüthsbewegung.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="16" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_16">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_16.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="521" lry="500" type="textblock" ulx="455" uly="465">
        <line lrx="521" lry="500" ulx="455" uly="465">492</line>
      </zone>
      <zone lrx="1987" lry="3062" type="textblock" ulx="444" uly="545">
        <line lrx="1968" lry="602" ulx="455" uly="545">gegangen waren, die Gala's und ſtahlen deren Frauen und Kinder.</line>
        <line lrx="1970" lry="668" ulx="454" uly="609">Um dieſe zurückzuerhalten, boten ſie ſich ſelbſt zu Vaſallen der Räu⸗</line>
        <line lrx="1968" lry="738" ulx="456" uly="675">ber an. Nach der andern waren die Walangulo ſchon lange im</line>
        <line lrx="1970" lry="798" ulx="453" uly="741">Beſitz von Vieh, als die Gala's ſich noch von Gras und Kräutern</line>
        <line lrx="1970" lry="870" ulx="456" uly="807">nährten. Lüſtern nach den Heerden ihrer Nachbarn, lockten ſie dieſe</line>
        <line lrx="1971" lry="936" ulx="458" uly="873">durch Zauberei weg, und erklärten den rechtmäßigen Beſitzern derſel⸗</line>
        <line lrx="1970" lry="1001" ulx="452" uly="940">ben, ſie werden ſich bis aufs Blut um ihre Beute wehren. Die</line>
        <line lrx="1970" lry="1074" ulx="454" uly="1005">Walangulo aber kehrten heim, ohne ihr Eigenthum wieder erkämpft</line>
        <line lrx="1969" lry="1137" ulx="454" uly="1074">zu haben. — Bei Reiſen ins Land der Gala's werden übrigens die</line>
        <line lrx="1969" lry="1201" ulx="455" uly="1138">Walangulo auf's gaſtfreundlichſte verſehen. Der öffentliche Ausrufer</line>
        <line lrx="1965" lry="1266" ulx="453" uly="1206">geht unter Trommelſchlag in den Dörfern umher und fordert die</line>
        <line lrx="1962" lry="1335" ulx="452" uly="1273">Leute auf, ſie mit Milch zu bewirthen, bis ſie wieder zur Abreiſe</line>
        <line lrx="1967" lry="1399" ulx="453" uly="1338">fertig ſeien. Fällt aber in dieſer Zeit eine Kuh, ſo werden die</line>
        <line lrx="1967" lry="1468" ulx="452" uly="1405">armen Gäſte von den Gala's als Zauberer erſchlagen. Seltſamer</line>
        <line lrx="1966" lry="1533" ulx="451" uly="1470">Weiſe wird dabei nie die Klinge, ſonoern nur der Griff des Speers</line>
        <line lrx="654" lry="1590" ulx="453" uly="1539">gebraucht.</line>
        <line lrx="1966" lry="1664" ulx="567" uly="1606">Einigen Walangulo war Wakeſield ſchon im Lande der Wanika</line>
        <line lrx="1962" lry="1734" ulx="454" uly="1673">begegnet, mit andern traf er auf dem Wege zum Sabaki zuſammen.</line>
        <line lrx="1963" lry="1801" ulx="452" uly="1741">Dort brachte ihm auch ein Elternpaar von recht gewinnendem Aeußern</line>
        <line lrx="1961" lry="1869" ulx="450" uly="1807">ein krankes Kind und bat ihn um Arznei für daſſelbe; noch ehe er</line>
        <line lrx="1966" lry="1935" ulx="449" uly="1873">den Fluß überſchritt, ſtellte ſich auch die Geſandtſchaft ein, die den</line>
        <line lrx="1963" lry="2004" ulx="449" uly="1939">in Kazi ya Moiyo verſprochenen Tribut für den freien Durchzug durch</line>
        <line lrx="1965" lry="2068" ulx="449" uly="2005">ihr Land in Empfang nehmen ſollte. Mehrere Stunden lang ſuchte</line>
        <line lrx="1959" lry="2134" ulx="448" uly="2070">ſie in echt afrikaniſcher Weiſe eine größere Gabe⸗herauszuſchlagen als</line>
        <line lrx="1987" lry="2201" ulx="448" uly="2137">die paar Ellen Zeug und andere Kleinigkeiten, die Wakefield für ſie</line>
        <line lrx="1964" lry="2268" ulx="448" uly="2205">beſtimmt hatte; aber er war unerbitterlich, indem er ihnen ſagte, er</line>
        <line lrx="1964" lry="2333" ulx="447" uly="2271">könne nicht unterwegs verſchleudern, was er zum Geſchenk für die</line>
        <line lrx="1500" lry="2399" ulx="450" uly="2338">Gala's beſtimmt habe, denen ſein Beſuch gelte.</line>
        <line lrx="1964" lry="2468" ulx="561" uly="2403">Mit Betteleien war Wakefield von einigen Wanika, die ihm ſo⸗</line>
        <line lrx="1964" lry="2534" ulx="450" uly="2470">gar ihre Gebete für das Gelingen ſeiner Reiſe verſprachen, noch jen⸗</line>
        <line lrx="1964" lry="2599" ulx="444" uly="2536">ſeits ihrer Grenze verfolgt worden; mit Betteleien traten auch ſeine</line>
        <line lrx="1964" lry="2664" ulx="447" uly="2604">vornehmſten Gala's gleich beim Eintritt in ihr Land hervor. Den</line>
        <line lrx="1961" lry="2732" ulx="448" uly="2670">Wanika hatte er geantwortet, er lege keinen Werth auf ihre Fürbitte,</line>
        <line lrx="1963" lry="2799" ulx="446" uly="2736">da ſie ja den wahren Gott nicht kennen; den Gala's gab er wider⸗</line>
        <line lrx="1962" lry="2865" ulx="445" uly="2803">ſtrebend nach, weil Goddana nicht zu beſchwichtigen war. Nach</line>
        <line lrx="1961" lry="2930" ulx="449" uly="2867">Goddana's Anordnung feuerte er auf der Grenze auch ſeine Flinte ab,</line>
        <line lrx="1958" lry="2997" ulx="445" uly="2934">um den etwa in der Nähe befindlichen Gala's ſeine Ankunft zu mel⸗</line>
        <line lrx="1959" lry="3062" ulx="446" uly="3001">den, und ſandte dem in Kofira, dem ſüdlichſten Theil des Landes</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="17" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_17">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_17.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1970" lry="498" type="textblock" ulx="1905" uly="465">
        <line lrx="1970" lry="498" ulx="1905" uly="465">493</line>
      </zone>
      <zone lrx="1995" lry="3040" type="textblock" ulx="0" uly="542">
        <line lrx="1971" lry="602" ulx="458" uly="542">weilenden König einen Boten mit einem kleinen Geſchenke zu, um</line>
        <line lrx="1972" lry="670" ulx="457" uly="609">ſeine Erlaubniß zur Weiterreiſe einzuholen. Nach zwei Tagen lief die</line>
        <line lrx="1972" lry="734" ulx="460" uly="676">erwünſchte Antwort ein: die Gala's ſehnen ſich nach dem Beſuch des</line>
        <line lrx="1362" lry="803" ulx="0" uly="745">1 Dunga (weißen Mannes), er ſolle eilen.</line>
        <line lrx="1975" lry="868" ulx="0" uly="809">. Eine einzige Tagereiſe noch, und das erſte Ziel der Reiſe war</line>
        <line lrx="1976" lry="936" ulx="0" uly="875">. erreicht; weiterhin wollte Wakeſield auch Tſchaffa und Weitſchu beſu⸗</line>
        <line lrx="1976" lry="1004" ulx="0" uly="942">. chen. Goddana, immer gleich ſtreng auf genaue Beobachtung der</line>
        <line lrx="1978" lry="1071" ulx="0" uly="1007">. Gala⸗Etikette haltend, ſandte zwei der Träger mit einem aus Tabak</line>
        <line lrx="1979" lry="1140" ulx="0" uly="1073">L beſtehenden Geſchenk an die Großen des Landes voraus und verbot</line>
        <line lrx="1977" lry="1197" ulx="466" uly="1139">Wakefield, ohne deren Erlaubniß jetzt noch zu jagen. Die Gala's</line>
        <line lrx="1979" lry="1263" ulx="465" uly="1207">aber eilten nicht ſehr, ihre Gäſte zu begrüßen. Lange, nachdem ſie</line>
        <line lrx="1977" lry="1328" ulx="464" uly="1273">den Tabak und die Meldung von Wakefields Ankunft erhalten hatten,</line>
        <line lrx="1978" lry="1398" ulx="468" uly="1339">ſetzten ſie ihre Berathungen in einem benachbarten Gehölze noch fort.</line>
        <line lrx="1981" lry="1463" ulx="469" uly="1405">Die Sonne gieng unter, die kalte Nachtluft machte ſich fühlbar; die</line>
        <line lrx="1980" lry="1528" ulx="471" uly="1471">müden Träger baten um Erlaubniß, ehe die Dunkelheit vollends</line>
        <line lrx="1982" lry="1594" ulx="467" uly="1537">hereinbreche, Holz zu den Lagerfeuern zuſammenzuſuchen, aber ſelbſt</line>
        <line lrx="1982" lry="1658" ulx="475" uly="1602">das hielt Goddana vor Beendigung des Palawers für gefährlich. End⸗</line>
        <line lrx="1982" lry="1723" ulx="473" uly="1668">lich brach die Verſammlung auf, und 24 Gala's, jeder einen langen</line>
        <line lrx="1981" lry="1790" ulx="471" uly="1734">Speer auf der Schulter, traten zwiſchen den Bäumen hervor, näher⸗</line>
        <line lrx="1986" lry="1855" ulx="475" uly="1800">ten ſich langſam den Reiſenden und ließen ſich etwa 30 Schritte von</line>
        <line lrx="1986" lry="1922" ulx="476" uly="1866">dieſen aufs Gras nieder. Jetzt wurde Wakeſield gerufen. Er legte</line>
        <line lrx="1987" lry="1988" ulx="474" uly="1931">ſeine Flinte weg, und ſchritt von Goddana, Ya und einem dritten</line>
        <line lrx="1987" lry="2054" ulx="477" uly="1998">ſeiner Leute begleitet auf die Rathsverſammlung zu, deren einzelne</line>
        <line lrx="1985" lry="2116" ulx="480" uly="2063">Glieder er nur noch in dunkeln Umriſſen unterſcheiden konnte. Auch</line>
        <line lrx="1987" lry="2187" ulx="479" uly="2129">ſie konnten von ihrem Gaſte wenig mehr ſehen; doch nahmen ſie ihre</line>
        <line lrx="1988" lry="2252" ulx="479" uly="2196">Speere ab und legten ſie neben ſich auf den Boden, ſobald ſie bemerk⸗</line>
        <line lrx="1990" lry="2318" ulx="480" uly="2260">ten, daß er unbewaffnet kam. Es befand ſich in ihrer Mitte ein</line>
        <line lrx="1990" lry="2384" ulx="478" uly="2328">Mann, dem Wakefield früher einmal in Ribe Geſchenke an die vier</line>
        <line lrx="1991" lry="2450" ulx="481" uly="2394">Gala⸗Könige zu beſtellen gegeben hatte, ohne daß dieſelben je abge⸗</line>
        <line lrx="1991" lry="2514" ulx="479" uly="2459">liefert wurden. Sitzend, und die ganze Zeit über mit ſeinen San⸗</line>
        <line lrx="1990" lry="2581" ulx="482" uly="2525">dalen ſpielend, ergriff dieſer das Wort. Der erſte und einſtimmig</line>
        <line lrx="1992" lry="2648" ulx="482" uly="2590">gefaßte Beſchluß war, daß es unſtatthaft ſei, das Geſchenk an Tabak</line>
        <line lrx="1991" lry="2711" ulx="483" uly="2657">aus Goddana's Hand entgegenzunehmen. Es wurde zurückgegeben,</line>
        <line lrx="1993" lry="2776" ulx="482" uly="2723">und erſt nachdem Ya es in geziemender Form überreicht hatte, von</line>
        <line lrx="1993" lry="2842" ulx="484" uly="2788">dem Sprecher Neko den Aelteſten zugeſtellt. Nun ſprach Goddana</line>
        <line lrx="1994" lry="2911" ulx="485" uly="2854">einige Worte, Ya hielt eine längere Rede, die von Neko und Andern</line>
        <line lrx="1995" lry="2974" ulx="485" uly="2919">beantwortet wurde; aber von Wakefields ungeſchickten Dolmetſchern</line>
        <line lrx="1995" lry="3040" ulx="486" uly="2986">war keine weitere Auskunft zu erhalten, als daß Alles recht ſei. Eine</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="18" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_18">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_18.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="530" lry="397" type="textblock" ulx="375" uly="386">
        <line lrx="530" lry="397" ulx="375" uly="386">——..o]—</line>
      </zone>
      <zone lrx="532" lry="472" type="textblock" ulx="466" uly="438">
        <line lrx="532" lry="472" ulx="466" uly="438">494</line>
      </zone>
      <zone lrx="1975" lry="772" type="textblock" ulx="460" uly="516">
        <line lrx="1975" lry="590" ulx="466" uly="516">allgemeine Bewegung unter den Gala's, die jetzt nach ihren Speeren</line>
        <line lrx="1970" lry="657" ulx="463" uly="583">griffen, war auch ihm und den Seinen das Zeichen zum Aufbruch.</line>
        <line lrx="1972" lry="726" ulx="462" uly="649">Sie wollten ihn zu ſeiner Herberge führen, ſagten die Gala's, und</line>
        <line lrx="1130" lry="772" ulx="460" uly="713">ſchritten im Mondſchein voran.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1971" lry="3036" type="textblock" ulx="433" uly="848">
        <line lrx="1971" lry="921" ulx="565" uly="848">Wakefield, der noch nie ein Gala⸗Dorf geſehen hatte, zweifelte</line>
        <line lrx="1970" lry="986" ulx="456" uly="912">nicht, daß ein ſolches ganz in der Nähe ſein werde, und dießmal eine</line>
        <line lrx="1969" lry="1054" ulx="455" uly="983">wenn auch noch ſo rohe Hütte ſeiner warte. Wie ſtaunte er, als</line>
        <line lrx="1969" lry="1120" ulx="456" uly="1046">mitten im Buſch Ya ihm ſagte, dieß ſei der Ort, an dem ſie die</line>
        <line lrx="1967" lry="1186" ulx="456" uly="1112">Nacht zuzubringen hätten! Nicht einmal eine Hecke umgab den Platz,</line>
        <line lrx="1967" lry="1250" ulx="454" uly="1179">und doch durchſtreiften Elephanten, Büffel, Löwen und Hyänen be⸗</line>
        <line lrx="1964" lry="1317" ulx="453" uly="1244">ſtändig die Wildniß! Da galt es, ſeine Hoffnung auf den Herrn</line>
        <line lrx="1965" lry="1384" ulx="454" uly="1311">allein zu ſetzen. In wenigen Minuten brannten einige luſtige Feuer</line>
        <line lrx="1963" lry="1453" ulx="452" uly="1377">auf dem vom Gras geklärten Platz, und müde und hungrig legte ſich</line>
        <line lrx="1964" lry="1517" ulx="451" uly="1442">Wakefield, der ſeit dem Frühſtück keine Speiſe mehr zu ſich genommen</line>
        <line lrx="1964" lry="1587" ulx="447" uly="1508">hatte, zur Ruhe nieder. Es war ihm jedoch kaum eine Viertelſtunde</line>
        <line lrx="1960" lry="1647" ulx="450" uly="1575">Raſt vergönnt, denn eine Gruppe Gala's rief ihn zu einem zweiten</line>
        <line lrx="1399" lry="1696" ulx="450" uly="1642">Palawer herbei. .</line>
        <line lrx="1959" lry="1777" ulx="560" uly="1708">Neko hob an, es ſei ein Fremder zu ihnen gekommen, aber da</line>
        <line lrx="1956" lry="1846" ulx="450" uly="1773">es ſchon Nacht ſei, können ſie ihm nicht für eine Mahlzeit ſorgen,</line>
        <line lrx="1959" lry="1911" ulx="448" uly="1840">am Morgen ſolle er Lebensmittel erhalten. Und nun wünſchten ſie</line>
        <line lrx="1958" lry="1975" ulx="448" uly="1907">zu wiſſen, was der Zweck ſeines Beſuches ſei. In längerer Rede</line>
        <line lrx="1958" lry="2042" ulx="445" uly="1972">erklärte Wakefield zunächſt Ya, er ſei ein Bote Jeſu Chriſti, der</line>
        <line lrx="1956" lry="2105" ulx="445" uly="2037">Seinen Jüngern den Befehl gegeben habe: „Gehet hin in alle Welt</line>
        <line lrx="1954" lry="2178" ulx="445" uly="2103">und prediget das Evangelium aller Kreatur.“ Um dieſem Auftrag</line>
        <line lrx="1954" lry="2242" ulx="443" uly="2170">nachzukommen, habe er vor einigen Jahren ſeine Heimat verlaſſen</line>
        <line lrx="1953" lry="2308" ulx="445" uly="2236">und ſich bisher bemüht, die Wanika an der Küſte die Dinge zu leh⸗</line>
        <line lrx="1949" lry="2374" ulx="439" uly="2302">ren, die ſich auf Gott und auf die Rettung ihrer Seelen beziehen.</line>
        <line lrx="1950" lry="2439" ulx="443" uly="2369">Da aber ſeine Botſchaft allen Menſchen gelte, möchte er ſie nun auch</line>
        <line lrx="1950" lry="2505" ulx="442" uly="2435">den Gala's bringen, von denen er durch einen Freund, der während</line>
        <line lrx="1949" lry="2570" ulx="441" uly="2500">ſeines Aufenthalts in Abeſſinien ſie habe kennen lernen, ſchon viel</line>
        <line lrx="1948" lry="2637" ulx="444" uly="2568">gehört habe. Er ſei alſo kein Kaufmann und kein Hauſierer, ſondern</line>
        <line lrx="1946" lry="2705" ulx="436" uly="2632">ein Prediger des Evangeliums, der ſich verſichern möchte, ob ſie willig</line>
        <line lrx="1946" lry="2767" ulx="436" uly="2699">wären, einen chriſtlichen Lehrer aufzunehmen, der ihnen das Wort</line>
        <line lrx="1945" lry="2838" ulx="442" uly="2763">Gottes verkündige und ihre Kinder in der Religion und auch in Dingen</line>
        <line lrx="1943" lry="2904" ulx="437" uly="2829">dieſes Lebens unterrichtete. Wollen ſie das nicht, ſo werde er zu</line>
        <line lrx="1941" lry="2972" ulx="436" uly="2895">einem andern Volke gehen. Auf Ya's Ueberſetzung erwiederten ſie,</line>
        <line lrx="1941" lry="3036" ulx="433" uly="2961">dieſe Worte ſeien ſehr gut, ob aber der Dunga, wenn er ſich bei</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="19" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_19">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_19.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1948" lry="473" type="textblock" ulx="1882" uly="439">
        <line lrx="1948" lry="473" ulx="1882" uly="439">495</line>
      </zone>
      <zone lrx="1964" lry="2569" type="textblock" ulx="435" uly="515">
        <line lrx="1949" lry="584" ulx="438" uly="515">ihnen niederlaſſe, ſie auch vor den kriegeriſchen Einfällen der Wama⸗</line>
        <line lrx="1601" lry="651" ulx="436" uly="593">ſai ſchützen werde? *)</line>
        <line lrx="1945" lry="712" ulx="545" uly="649">Wakefield war auf dieſe Frage ſchon am Morgen durch Goddana</line>
        <line lrx="1951" lry="778" ulx="436" uly="715">vorbereitet worden, und wiederholte jetzt, was er dieſem ſogleich hie⸗</line>
        <line lrx="1951" lry="849" ulx="435" uly="781">rüber geſagt hatte, daß er, als einzelner Mann, gegen eine Bande</line>
        <line lrx="1950" lry="912" ulx="438" uly="847">wilder Krieger ja nichts vermöchte. Sein Zweck ſei aber auch ein</line>
        <line lrx="1952" lry="981" ulx="439" uly="916">ganz anderer: er komme nur als Lehrer, um ſie in den Dingen zu</line>
        <line lrx="1951" lry="1044" ulx="437" uly="980">unterweiſen, die ſich auf das ewige Wohl ihrer Seelen beziehen.</line>
        <line lrx="1954" lry="1112" ulx="439" uly="1047">Chriſten ſeien aber Kinder und Diener des allmächtigen Gottes, den</line>
        <line lrx="1954" lry="1179" ulx="437" uly="1113">ſie jeden Tag um Seinen Segen und um Seinen Beiſtand bitten,</line>
        <line lrx="1954" lry="1243" ulx="438" uly="1177">und Er höre ſie und ſchütze ſie und ſorge für ſie; und wenn die Wa⸗</line>
        <line lrx="1954" lry="1307" ulx="439" uly="1245">nika und Gala's ihre Sünden laſſen und Gott dienen wollten, ſo</line>
        <line lrx="1957" lry="1375" ulx="441" uly="1312">würde Er ſich auch ihrer annehmen. Er regiere die Welt und alle</line>
        <line lrx="1955" lry="1445" ulx="441" uly="1378">Völker und Geſchlechter der Erde, und ohne Seine Erlaubniß könne</line>
        <line lrx="1952" lry="1510" ulx="439" uly="1444">nichts geſchehen; aber obgleich Er weiſe und gerecht und gut ſei, er⸗</line>
        <line lrx="1947" lry="1572" ulx="439" uly="1509">laube Er doch zuweilen, daß ein gottloſes Volk als Seine Geißel die</line>
        <line lrx="1953" lry="1634" ulx="444" uly="1576">Sünden des andern ſtrafe. — Ueberraſchend und ermuthigend klang</line>
        <line lrx="1956" lry="1705" ulx="442" uly="1640">ihm hierauf die Antwort der Gala's: „Deine Worte ſind gut; unſer</line>
        <line lrx="1952" lry="1771" ulx="442" uly="1707">Land hat viel Noth gehabt. Die Wamaſal haben einen großen Theil</line>
        <line lrx="1954" lry="1839" ulx="447" uly="1774">unſeres Viehs weggetrieben, und wenn Du darüber zu Gott beten</line>
        <line lrx="1959" lry="1904" ulx="445" uly="1839">willſt, iſt es gut.“ — „Ich habe ſchon lange täglich für Euch Alle</line>
        <line lrx="1952" lry="1973" ulx="450" uly="1904">gebetet,“ erwiederte er, „und wenn ich unter Euch wohne, will ich</line>
        <line lrx="1954" lry="2037" ulx="447" uly="1972">nicht nur fortfahren für Euch zu beten, ſondern Euch auch lehren</line>
        <line lrx="1959" lry="2102" ulx="450" uly="2039">und ermahnen, es ſelbſt zu thun. Doch werden Eure Gebete von</line>
        <line lrx="1961" lry="2168" ulx="455" uly="2104">einem Nutzen ſein, wenn Ihr nicht den Sünden abſagt, durch die</line>
        <line lrx="1960" lry="2236" ulx="451" uly="2171">Ihr den Allmächtigen beleidigt.“ Sichtbar befriedigt antworteten die</line>
        <line lrx="1954" lry="2302" ulx="451" uly="2237">Gala's: „Gott iſt der Höchſte, Seine Wohnung iſt in der Höhe,</line>
        <line lrx="1964" lry="2367" ulx="450" uly="2303">aber unter allen Menſchen, die auf Erden wohnen, ſind die weißen</line>
        <line lrx="722" lry="2435" ulx="455" uly="2380">die größten.“</line>
        <line lrx="1963" lry="2500" ulx="565" uly="2434">So ſchloß Wakeſields Einführung bei dem von den Wanika als</line>
        <line lrx="1961" lry="2569" ulx="455" uly="2496">gräuliche Heiden geſchilderten Volke und der erſte Tag in ihrer Mitte.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1967" lry="3029" type="textblock" ulx="450" uly="2633">
        <line lrx="1966" lry="2695" ulx="538" uly="2633">*) Dieſe Wamaſäl ſind ein grauſames, blutdürſtiges Volk Inner⸗Afrika's,</line>
        <line lrx="1961" lry="2751" ulx="452" uly="2692">das im Beſitz großer Ebenen zwiſchen dem zweiten Grad nördlicher und dem vier⸗</line>
        <line lrx="1965" lry="2802" ulx="450" uly="2747">ten Grad ſüdlicher Breite vom Aequator iſt und ein wildes Räuberleben führt.</line>
        <line lrx="1967" lry="2863" ulx="452" uly="2807">Sie gehen oft Hunderte von Stunden auf Beute aus, verwüſten Alles durch Feuer</line>
        <line lrx="1967" lry="2916" ulx="454" uly="2859">und Schwert, und ſind von den ſchwächern Stämmen ſo gefürchtet, daß dieſe nicht</line>
        <line lrx="1967" lry="2976" ulx="454" uly="2916">wagen, ihnen im offenen Feld zu widerſtehen, ſondern ihnen lieber ihre Heerden</line>
        <line lrx="1427" lry="3029" ulx="454" uly="2979">überlaſſen, um ihr Leben durch die Flucht zu retten.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="20" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_20">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_20.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="521" lry="473" type="textblock" ulx="456" uly="439">
        <line lrx="521" lry="473" ulx="456" uly="439">496</line>
      </zone>
      <zone lrx="1973" lry="3021" type="textblock" ulx="453" uly="516">
        <line lrx="1971" lry="574" ulx="460" uly="516">Auch ſeine folgenden Erfahrungen beſtätigten durchaus Krapfs ſeit</line>
        <line lrx="1971" lry="640" ulx="458" uly="583">Jahren aufgeſtellte Behauptung, daß die Gala's viel ausgedehntere</line>
        <line lrx="1972" lry="705" ulx="462" uly="648">und reinere religiöſe Vorſtellungen haben, als andere heidniſche Völ⸗</line>
        <line lrx="1971" lry="772" ulx="459" uly="713">ker Oſtafrika's. Nur einige Beweiſe hiefür. — Sonntag den 29. Ok⸗</line>
        <line lrx="1972" lry="839" ulx="455" uly="780">tober hatte ſich Wakefield an einen ſchattigen Platz zurückgezogen, um</line>
        <line lrx="1972" lry="903" ulx="456" uly="844">in der Stille das Wort Gottes zu betrachten, als zwei Männer in</line>
        <line lrx="1971" lry="971" ulx="457" uly="911">mittleren Jahren, denen an ſeiner Geſellſchaft zu liegen ſchien, ſich</line>
        <line lrx="1969" lry="1034" ulx="459" uly="979">an ihn heranmachten. Er verſuchte ihnen ein Stück von Krapfs</line>
        <line lrx="1971" lry="1103" ulx="455" uly="1043">Ueberſetzung des Evangeliums Matthäi zu leſen, fand aber bald, daß</line>
        <line lrx="1972" lry="1168" ulx="457" uly="1109">ſie den nördlichen Dialekt, in dem dieſelbe geſchrieben iſt, nicht ver⸗</line>
        <line lrx="1972" lry="1235" ulx="456" uly="1176">ſtanden. Da las er aus der Kinika⸗Ueberſetzung des Evangeliums</line>
        <line lrx="1970" lry="1298" ulx="457" uly="1243">Lucä die Gleichniſſe vom verlorenen Schaf und vom verlorenen Gro⸗</line>
        <line lrx="1972" lry="1369" ulx="453" uly="1309">ſchen und ließ ſie ihnen durch einen ſeiner Gala's in ihrer eigenen</line>
        <line lrx="1972" lry="1435" ulx="458" uly="1374">Mundart wiederholen. Ehe er mit ſeiner Erklärung begann, fragte</line>
        <line lrx="1971" lry="1499" ulx="459" uly="1442">er ſie, was ſie ſich als die Bedeutung dieſer Worte dächten. Man</line>
        <line lrx="1970" lry="1565" ulx="455" uly="1507">ſah, ſie waren ganz und gar bei der Sache, doch wußten ſie über</line>
        <line lrx="1973" lry="1632" ulx="460" uly="1574">den verlorenen Groſchen nichts zu ſagen, und freuten ſich, als Wake⸗</line>
        <line lrx="1972" lry="1697" ulx="454" uly="1640">field das Wort nahm. Auf ſeine Frage über das verlorene Schaf</line>
        <line lrx="1971" lry="1765" ulx="455" uly="1708">ſtreckten ſie die Köpfe zuſammen, flüſterten einander einige Worte zu</line>
        <line lrx="1969" lry="1831" ulx="454" uly="1773">und brachten dann die, wenn auch nicht richtige, doch von Nachdenken</line>
        <line lrx="1968" lry="1897" ulx="455" uly="1842">zeugende Antwort vor: er habe ſeine Heimat und ſein Volk verlaſſen,</line>
        <line lrx="1968" lry="1963" ulx="455" uly="1907">um ſie, die Gala's, zu ſuchen. Das war ein willkommener Anlaß,</line>
        <line lrx="1968" lry="2029" ulx="457" uly="1972">von dem Einen guten Hirten zu zeugen, der den Schooß des Vaters und</line>
        <line lrx="1969" lry="2094" ulx="455" uly="2037">die Herrlichkeit, die Er bei Ihm hatte, verließ, um die Geſtalt des</line>
        <line lrx="1971" lry="2160" ulx="453" uly="2102">ſündlichen Fleiſches an ſich zu nehmen, alle Schwachheiten und Mü⸗</line>
        <line lrx="1970" lry="2227" ulx="454" uly="2170">hen dieſes Lebens zu theilen, durch Seinen Opfertod am Kreuze die</line>
        <line lrx="1970" lry="2291" ulx="455" uly="2236">gefallene Menſchheit von der Furcht des Todes und der Strafe der</line>
        <line lrx="1968" lry="2357" ulx="457" uly="2302">Sünde zu erlöſen, und ſo im höchſten, vollſten Sinn das Verlorene</line>
        <line lrx="1970" lry="2426" ulx="454" uly="2368">zu ſuchen und ſelig zu machen. — Gleich am nächſten Tage wurden</line>
        <line lrx="1970" lry="2492" ulx="458" uly="2435">ihm in einem feierlichen Palawer folgende Fragen vorgelegt: „Woher</line>
        <line lrx="1970" lry="2558" ulx="454" uly="2502">ſtammen die weißen Männer? Sind ſie vom Himmel herab, oder</line>
        <line lrx="1970" lry="2622" ulx="456" uly="2567">aus der Erde heraufgeſtiegen? Iſt in Deinem Lande der Himmel</line>
        <line lrx="1968" lry="2689" ulx="454" uly="2634">ſehr nahe bei oder ſehr ferne von der Erde und wie ſieht er aus?</line>
        <line lrx="1969" lry="2756" ulx="455" uly="2700">Kannſt Du uns aus Deinem Buche ſagen, wann die Wamaſaj wie⸗</line>
        <line lrx="1968" lry="2820" ulx="455" uly="2767">der in unſer Land kommen werden? Iſt Dein Buch für alle Men⸗</line>
        <line lrx="1967" lry="2886" ulx="454" uly="2832">ſchen oder nur für die Wanika beſtimmt? Spricht Gott mit den</line>
        <line lrx="1968" lry="2954" ulx="458" uly="2890">Menſchen, und wenn Er das thut, können ſie Ihn hören? Kannſt</line>
        <line lrx="1965" lry="3021" ulx="458" uly="2964">Du, wenn Du in dieſem Lande wohneſt, die Wamaſaij verhindern,</line>
      </zone>
      <zone lrx="2422" lry="338" type="textblock" ulx="2333" uly="320">
        <line lrx="2422" lry="338" ulx="2333" uly="320">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="2428" lry="887" type="textblock" ulx="2388" uly="439">
        <line lrx="2428" lry="483" ulx="2388" uly="439">wie</line>
        <line lrx="2428" lry="551" ulx="2389" uly="509">und</line>
        <line lrx="2428" lry="630" ulx="2391" uly="577">4</line>
        <line lrx="2428" lry="697" ulx="2391" uly="647">ſort</line>
        <line lrx="2428" lry="754" ulx="2392" uly="714">bet</line>
        <line lrx="2428" lry="829" ulx="2393" uly="779">helt</line>
        <line lrx="2428" lry="887" ulx="2394" uly="846">ie</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="21" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_21">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_21.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="48" lry="762" type="textblock" ulx="0" uly="517">
        <line lrx="48" lry="568" ulx="14" uly="517">ſeit</line>
        <line lrx="47" lry="627" ulx="0" uly="595">itere</line>
        <line lrx="48" lry="695" ulx="0" uly="652">Vol⸗</line>
        <line lrx="46" lry="762" ulx="4" uly="719">O⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="46" lry="1104" type="textblock" ulx="0" uly="854">
        <line lrx="46" lry="896" ulx="2" uly="854">Nin</line>
        <line lrx="46" lry="975" ulx="13" uly="922">ſh</line>
        <line lrx="44" lry="1039" ulx="0" uly="989">hpfs</line>
        <line lrx="45" lry="1104" ulx="8" uly="1056">daß</line>
      </zone>
      <zone lrx="92" lry="1166" type="textblock" ulx="5" uly="1135">
        <line lrx="92" lry="1166" ulx="5" uly="1135">ver⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1975" lry="403" type="textblock" ulx="1910" uly="369">
        <line lrx="1975" lry="403" ulx="1910" uly="369">497</line>
      </zone>
      <zone lrx="2009" lry="2990" type="textblock" ulx="465" uly="447">
        <line lrx="1975" lry="507" ulx="465" uly="447">wiederzukommen?“ Wakefield beantwortete alle dieſe Fragen einfach</line>
        <line lrx="1978" lry="572" ulx="466" uly="514">und deutlich, die letzte natürlich wie das erſte Mal mit einem ent⸗</line>
        <line lrx="1979" lry="641" ulx="468" uly="578">ſchiedenen Nein. „Aber ich will Euch ſagen,“ fuhr er auch dießmal</line>
        <line lrx="1979" lry="708" ulx="465" uly="644">fort, „was ich wie alle Chriſten thue, wenn mir Feinde drohen: ich</line>
        <line lrx="1983" lry="772" ulx="467" uly="710">bete zu Gott und Er hört mich. Er iſt mein Beſchützer und Noth⸗</line>
        <line lrx="1982" lry="838" ulx="466" uly="777">helfer und macht mich frei von der Furcht vor Menſchen. Wenn dem</line>
        <line lrx="1983" lry="903" ulx="467" uly="843">nicht ſo wäre, ſtünde ich jetzt allein hier unter Cuch? Er iſt mein</line>
        <line lrx="1985" lry="969" ulx="471" uly="910">Schild.“ Und darauf die Gala's: „Wir wollen Dich morgen an</line>
        <line lrx="1984" lry="1036" ulx="469" uly="973">den Platz führen, wo die Wamaſai über unſere Heerden herfielen,</line>
        <line lrx="1980" lry="1099" ulx="471" uly="1039">damit Du da Gott bitteſt, daß ſie in Zukunft nicht mehr kommen.“</line>
        <line lrx="1986" lry="1168" ulx="580" uly="1107">Obgleich Wakefield ſie darauf hinwies, daß ſie Gott vor Allem</line>
        <line lrx="1984" lry="1236" ulx="472" uly="1173">um Vergebung ihrer Sünden und um neue Herzen bitten müſſen,</line>
        <line lrx="1984" lry="1300" ulx="470" uly="1239">damit ſie ein Ihm wohlgefälliges Leben führen konnen, beſtanden ſie</line>
        <line lrx="1989" lry="1368" ulx="473" uly="1305">doch mit großer Lebhaftigkeit auf ihrem Verlangen. Da es trotz aller</line>
        <line lrx="1986" lry="1433" ulx="473" uly="1370">Unklarheit ihrer Begriffe von einem gewiſſen Vertrauen auf Gott und</line>
        <line lrx="1988" lry="1497" ulx="476" uly="1434">auf die Wirkſamkeit des Gebets zeugte, ſagte Wakefield zu. „Wer</line>
        <line lrx="1990" lry="1561" ulx="477" uly="1501">an der Gebetsverſammlung Theil nehmen ſolle, ob ſechs Aelteſte, drei</line>
        <line lrx="1985" lry="1628" ulx="477" uly="1568">Männer und drei Frauen?“ war die nächſte wichtige Frage, die einen</line>
        <line lrx="1992" lry="1696" ulx="476" uly="1637">Tag ſpäter vor ihn gebracht wurde. „Es mögen nur Wenige kommen</line>
        <line lrx="1991" lry="1762" ulx="478" uly="1701">oder das ganze Volk zu Hauf, wie es ihnen gut dünke,“ erwiederte</line>
        <line lrx="1994" lry="1826" ulx="478" uly="1766">Wakefield. So zogen denn am andern Morgen der König und einige</line>
        <line lrx="1994" lry="1893" ulx="483" uly="1833">ſeiner Großen mit ihm und einem Theil ſeiner Leute aus. Etwa</line>
        <line lrx="1995" lry="1957" ulx="488" uly="1895">20 Heiden auf dem Wege zu einer Gebetsverſammlung — der Miſ⸗</line>
        <line lrx="1996" lry="2025" ulx="488" uly="1962">ſionar konnte es kaum faſſen! Etwas über eine Stunde weit wurde</line>
        <line lrx="1998" lry="2091" ulx="481" uly="2028">er hinausgeführt an den Fuß des Weitſchu⸗Berges. Hier, in der</line>
        <line lrx="1998" lry="2155" ulx="484" uly="2094">weiten Wildniß, ſah er ſeit ſeinem Eintritt in Kofira den erſten</line>
        <line lrx="1999" lry="2220" ulx="485" uly="2158">Grabſtein. „An dieſer Stelle,“ ſagten die Gala's, „trieben die</line>
        <line lrx="2000" lry="2285" ulx="486" uly="2226">Wamaſai unſere Heerden weg.“ Es ſchien das ein ihren Herzen</line>
        <line lrx="2000" lry="2352" ulx="484" uly="2290">unauslöſchlich eingeprägtes Ereigniß. „Aber was ſoll ich nun thun?</line>
        <line lrx="2002" lry="2418" ulx="488" uly="2358">Ich kann ja nicht in Eurer Sprache beten?“ fragte Wakefield. „Bete</line>
        <line lrx="2000" lry="2485" ulx="493" uly="2423">engliſch,“ erwiederten ſie einſtimmig. Nun wollten ſie wiſſen, nach</line>
        <line lrx="2003" lry="2549" ulx="496" uly="2487">welcher Himmelsgegend ſie ihre Geſichter zu richten haben. Wake⸗</line>
        <line lrx="2004" lry="2617" ulx="489" uly="2554">field ſagte ihnen, das ſei durchaus gleichgiltig, zeigte ihnen aber, wie</line>
        <line lrx="2005" lry="2678" ulx="492" uly="2621">er beim Gebet niederzuknieen, die Augen zu ſchließen und die Hände</line>
        <line lrx="2004" lry="2748" ulx="496" uly="2687">zu falten pflege. Dann fuhr er fort: „Eines jedoch muß ich Euch</line>
        <line lrx="2008" lry="2813" ulx="490" uly="2752">ſagen, bevor wir anfangen. Gott iſt ein unendlich großes und erha⸗</line>
        <line lrx="2005" lry="2876" ulx="496" uly="2817">benes Weſen. Wir ſind weniger als Nichts vor Ihm, und doch ſind</line>
        <line lrx="2009" lry="2945" ulx="495" uly="2884">wir im Begriff, vor Seine Majeſtät zu treten. Es iſt alſo eine ſehr</line>
        <line lrx="1771" lry="2990" ulx="555" uly="2951">Miſſ. Mag. X. 32</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="22" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_22">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_22.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="521" lry="562" type="textblock" ulx="454" uly="528">
        <line lrx="521" lry="562" ulx="454" uly="528">498</line>
      </zone>
      <zone lrx="1996" lry="2714" type="textblock" ulx="456" uly="594">
        <line lrx="1976" lry="659" ulx="458" uly="594">heilige Handlung, zu der wir uns anſchicken, und kein Mangel an</line>
        <line lrx="1975" lry="723" ulx="459" uly="658">Ehrfurcht ſoll dabei ſtattſinden. Gott ſieht uns und hört jedes Wort,</line>
        <line lrx="1977" lry="791" ulx="456" uly="724">das wir ſagen. Er iſt nicht ferne von uns, ſondern hier, in unſer er</line>
        <line lrx="1978" lry="858" ulx="460" uly="790">Mitte, daher müſſen wir andächtig ſein.“ Einen Augenblick nachher</line>
        <line lrx="1978" lry="925" ulx="456" uly="855">ſagten ſie: „Wir ſind bereit.“ Sie knieeten Alle nieder, und Wake⸗</line>
        <line lrx="1980" lry="989" ulx="459" uly="921">field flehte zum Herrn, daß Er gnädig herabblicken wolle auf dieſe</line>
        <line lrx="1980" lry="1056" ulx="463" uly="988">Stunde, daß Er Erbarmen haben möge mit dem Häuflein Heiden, das</line>
        <line lrx="1980" lry="1124" ulx="460" uly="1051">hier ſeine Kniee vor Ihm beuge, und mit dem ganzen Gala⸗Volke,</line>
        <line lrx="1981" lry="1189" ulx="461" uly="1117">daß Er ihnen Seinen heiligen Geiſt ſenden, ihre Sünden aufdecken,</line>
        <line lrx="1983" lry="1256" ulx="461" uly="1188">ſie zu Seinem lieben Sohn bekehren und ihre unſterblichen Seelen</line>
        <line lrx="1983" lry="1317" ulx="463" uly="1252">vom Verderben erretten möge, und daß, wenn es Sein Wille ſei,</line>
        <line lrx="1978" lry="1387" ulx="463" uly="1319">Er ſie auch vor neuen Einfällen der räuberiſchen Wamaſai bewahren</line>
        <line lrx="1984" lry="1453" ulx="465" uly="1384">und in ihrem irdiſchen Beſitzthum ſegnen möge, damit ſie ſich im</line>
        <line lrx="1986" lry="1521" ulx="463" uly="1451">Frieden nähren und kleiden könnten. Als er geendet hatte, wandte</line>
        <line lrx="1987" lry="1586" ulx="470" uly="1518">er ſich wieder an ſeine Begleiter, die ſich, während er ſprach, durchaus</line>
        <line lrx="1989" lry="1651" ulx="468" uly="1582">ernſt und ruhig verhalten hatten: „Nun möchte ich, daß auch Ihr</line>
        <line lrx="1990" lry="1719" ulx="463" uly="1648">betet; Gott fordert das von jedem Menſchen, und wenn Ihr nicht</line>
        <line lrx="1990" lry="1787" ulx="466" uly="1717">ſelbſt auch zu Ihm betet, nützt Euch mein Gebet nichts.“ Da trat</line>
        <line lrx="1990" lry="1854" ulx="468" uly="1782">der König vor, der ſeither im Hintergrund geſeſſen war, kniete neben</line>
        <line lrx="1989" lry="1919" ulx="471" uly="1848">Wakefield nieder, faltete die Hände und ſprach in ſanftem Ton:</line>
        <line lrx="1991" lry="1987" ulx="472" uly="1914">„Lieber Gott, verblende die Augen der Wamaſai, daß ſie nicht</line>
        <line lrx="1911" lry="2050" ulx="470" uly="1981">wieder kommen, und wirf ſie zurück, daß ſie uns nicht erreichen.“</line>
        <line lrx="1991" lry="2117" ulx="579" uly="2050">Auf die Frage, wie ſie beten ſollten? hatte Wakefield geantwor⸗</line>
        <line lrx="1992" lry="2184" ulx="469" uly="2116">tet: wie ſie es gewöhnlich zu thun pflegten. Somit glaubt er aus</line>
        <line lrx="1993" lry="2251" ulx="473" uly="2179">dem kurzen Seufzer des heidniſchen Königs ſchließen zu dürfen, daß</line>
        <line lrx="1994" lry="2312" ulx="471" uly="2245">die Gala'’s an einen Gott glauben, der ihre Gebete hört, und deſſen</line>
        <line lrx="1990" lry="2385" ulx="475" uly="2312">Macht größer iſt als die der Menſchen.*) Sehr merkwürdig und</line>
        <line lrx="1994" lry="2451" ulx="475" uly="2383">mut herweckend war ihm auch, ehe man den Heimweg antrat, aus</line>
        <line lrx="1995" lry="2513" ulx="474" uly="2445">der Mitte des durch ſeine Grauſamkeit und Rohheit bei allen Nachbar⸗</line>
        <line lrx="1995" lry="2581" ulx="476" uly="2511">ſtämmen berüchtigten Volks die weiteren Fragen zu vernehmen, ob,</line>
        <line lrx="1995" lry="2648" ulx="480" uly="2575">im Falle die Wamaſai wieder kämen, ſie mit ihnen kämpfen und</line>
        <line lrx="1996" lry="2714" ulx="482" uly="2642">was ſie mit den Gefangenen thun ſollten, wenn ſolche in ihre Hände</line>
      </zone>
      <zone lrx="1998" lry="3101" type="textblock" ulx="476" uly="2761">
        <line lrx="1998" lry="2826" ulx="565" uly="2761">*) Aehnliches berichtet Krapf von den nördlichen Gala's. „Sie haben keine</line>
        <line lrx="1997" lry="2881" ulx="476" uly="2817">feſten Gebetsformeln, ſondern ſagen im Gebet etwa Folgendes: „O Wak, gib uns</line>
        <line lrx="1997" lry="2935" ulx="479" uly="2870">Kinder, Tabak, Korn, Vieh und Schafe. Bewahre uns vor Krankheit und hilf</line>
        <line lrx="1997" lry="2992" ulx="477" uly="2927">uns, die Feinde zu erſchlagen, die uns bekämpfen, die Sidama (abeſſiniſchen Chri⸗</line>
        <line lrx="1997" lry="3047" ulx="477" uly="2982">ſten) und die Jslama (Muhammedaner). O Wak, nimm uns zu Dir, führe</line>
        <line lrx="1991" lry="3101" ulx="478" uly="3038">uns in den Garten (Paradies), ſchicke uns nicht zu Setani, noch ins Feuer!“</line>
      </zone>
      <zone lrx="2053" lry="482" type="textblock" ulx="1645" uly="469">
        <line lrx="2053" lry="482" ulx="1645" uly="469">— —</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="23" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_23">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_23.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="81" lry="636" type="textblock" ulx="6" uly="585">
        <line lrx="81" lry="636" ulx="6" uly="585">n</line>
      </zone>
      <zone lrx="33" lry="981" type="textblock" ulx="0" uly="670">
        <line lrx="31" lry="711" ulx="0" uly="670">rt,</line>
        <line lrx="32" lry="769" ulx="1" uly="741">ter</line>
        <line lrx="33" lry="847" ulx="1" uly="795">her</line>
        <line lrx="33" lry="903" ulx="0" uly="864">ke⸗</line>
        <line lrx="33" lry="981" ulx="0" uly="930">eſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="35" lry="2728" type="textblock" ulx="0" uly="2683">
        <line lrx="35" lry="2728" ulx="0" uly="2683">lde</line>
      </zone>
      <zone lrx="80" lry="2899" type="textblock" ulx="0" uly="2805">
        <line lrx="80" lry="2842" ulx="0" uly="2805">eine</line>
        <line lrx="78" lry="2899" ulx="0" uly="2860">ns</line>
      </zone>
      <zone lrx="32" lry="3075" type="textblock" ulx="0" uly="2916">
        <line lrx="30" lry="2960" ulx="1" uly="2916">hi</line>
        <line lrx="32" lry="3020" ulx="0" uly="2972">i⸗</line>
        <line lrx="32" lry="3075" ulx="0" uly="3031">hre</line>
      </zone>
      <zone lrx="1979" lry="533" type="textblock" ulx="1914" uly="499">
        <line lrx="1979" lry="533" ulx="1914" uly="499">499</line>
      </zone>
      <zone lrx="1986" lry="3074" type="textblock" ulx="463" uly="574">
        <line lrx="1980" lry="630" ulx="465" uly="574">fielen? Gerade die abſcheuliche Mißhandlung ihrer Gefangenen, von</line>
        <line lrx="1979" lry="695" ulx="464" uly="641">der ſie ſelbſt ganz unverhohlen ſprachen, hat den Gala's weit und</line>
        <line lrx="1981" lry="762" ulx="463" uly="707">breit ſolch einen böſen Namen gemacht, und war ihnen ſchon vorher</line>
        <line lrx="1981" lry="828" ulx="465" uly="772">von Wakefield als entſetzlich und teufliſch dargeſtellt worden. Natür⸗</line>
        <line lrx="1980" lry="896" ulx="464" uly="839">lich benützte er dieſe Veranlaſſung, ihnen zu ſagen, daß er um kein</line>
        <line lrx="1980" lry="962" ulx="465" uly="905">zeitliches Beſitzthum, ſondern nur um ſein eigenes und der Seinen</line>
        <line lrx="1982" lry="1027" ulx="467" uly="972">Leben kämpfen würde, und daß Chriſten ihre Kriegsgefangenen aus⸗</line>
        <line lrx="857" lry="1092" ulx="467" uly="1038">zuwechſeln pflegen.</line>
        <line lrx="1982" lry="1158" ulx="580" uly="1104">„Das Land ſteht Dir offen,“ lautete ihre Antwort, als er</line>
        <line lrx="1983" lry="1226" ulx="465" uly="1171">ihnen, die Bibel emporhaltend, noch weiter die Segnungen erklärt</line>
        <line lrx="1981" lry="1290" ulx="464" uly="1237">hatte, die ſein Volk dem Worte Gottes verdanke; „Du kannſt Dich</line>
        <line lrx="1982" lry="1356" ulx="466" uly="1303">niederlaſſen, wo Du willſt, in Tſchaffa, Weitſchu oder Kofira. Aber</line>
        <line lrx="1980" lry="1422" ulx="470" uly="1369">wie willſt Du wohnen? Du ſiehſt, die Gala's haben keine Häuſer;</line>
        <line lrx="1983" lry="1487" ulx="464" uly="1435">wir ſchlafen unter freiem Himmel.“ — Eine willkommene Veran⸗</line>
        <line lrx="1981" lry="1557" ulx="465" uly="1501">laſſung, von den Bedingungen der Gründung einer Miſſion zu</line>
        <line lrx="638" lry="1619" ulx="466" uly="1567">ſprechen.</line>
        <line lrx="1980" lry="1690" ulx="579" uly="1633">Das waren nun freilich ſo ziemlich die erfreulichſten Erfahrungen,</line>
        <line lrx="1983" lry="1755" ulx="464" uly="1699">die er unter den Gala's machen durfte. Keineswegs barbariſch er⸗</line>
        <line lrx="1982" lry="1820" ulx="465" uly="1765">ſchienen ihm zwar auch die ſämmtlichen Palawers, denen er anwohnte;</line>
        <line lrx="1982" lry="1887" ulx="465" uly="1831">es drängten ſich ihm da vielmehr zuweilen ſeltſame Vergleichungen</line>
        <line lrx="1979" lry="1951" ulx="464" uly="1896">auf zwiſchen der Ruhe und Stille einer ſolchen afrikaniſchen Ver⸗</line>
        <line lrx="1984" lry="2020" ulx="464" uly="1954">ſammlung und dem Lärm und Ungeſtüm mancher engliſchen Wahl⸗</line>
        <line lrx="1983" lry="2083" ulx="467" uly="2029">kämpfe und Berathungen; aber verbittert wurden ihm dieſe Zuſammen⸗</line>
        <line lrx="1985" lry="2149" ulx="464" uly="2095">künfte doch jedesmal durch die immer wieder dabei hervortretende Bettel⸗</line>
        <line lrx="1985" lry="2217" ulx="470" uly="2161">haftigkeit ſeiner Wirthe. Auch andere vereinzelte Züge von Rohheit</line>
        <line lrx="1780" lry="2280" ulx="466" uly="2226">ließen ihn nicht vergeſſen, daß er ſich unter Wilden befand.</line>
        <line lrx="1986" lry="2348" ulx="583" uly="2291">Am Tage nach ſeiner Ankunft mußte er erſt an die verſprochenen</line>
        <line lrx="1985" lry="2414" ulx="476" uly="2358">Lebensmittel für ſich und ſeine hungrigen Gefährten mahnen, um</line>
        <line lrx="1985" lry="2480" ulx="473" uly="2423">nicht mit leerem Magen der Empfangsfeierlichkeit beizuwohnen, die</line>
        <line lrx="1985" lry="2545" ulx="468" uly="2489">ihm zu Ehren veranſtaltet wurde. Man brachte hierauf einen Ochſen</line>
        <line lrx="1982" lry="2612" ulx="467" uly="2555">und zwei Ziegen herbei und fragte ſehr naiv, ob er ſie als ein Ge⸗</line>
        <line lrx="1985" lry="2678" ulx="466" uly="2621">ſchenk betrachte, oder ob er ſie zu kaufen wünſche. „Haltet das, wie</line>
        <line lrx="1985" lry="2744" ulx="470" uly="2688">Ihr wollt,“ erwiederte er; „wollt Ihr mir dieſe Thiere ſchenken, ſo</line>
        <line lrx="1981" lry="2809" ulx="471" uly="2754">übergebt ſie mir; ſoll ich ſie kaufen, ſo beſtimmt mir den Preis.“</line>
        <line lrx="1983" lry="2876" ulx="470" uly="2821">Statt aller Antwort wurden Vorbereitungen zum Schlachten getroffen.</line>
        <line lrx="1986" lry="2942" ulx="472" uly="2886">Welch grauſiger Anblick aber, als ein junger Gala, einem Blutegel</line>
        <line lrx="1986" lry="3008" ulx="474" uly="2953">ähnlich, ſich an eine der noch blutenden Ziegen hängte, ſich aus ihren</line>
        <line lrx="1986" lry="3074" ulx="474" uly="3018">geöffneten Adern vollſog und dann mit blutbeſchmiertem Geſicht auf⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="24" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_24">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_24.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1715" lry="480" type="textblock" ulx="1171" uly="458">
        <line lrx="1715" lry="480" ulx="1171" uly="458">—  f</line>
      </zone>
      <zone lrx="1996" lry="1456" type="textblock" ulx="458" uly="541">
        <line lrx="523" lry="575" ulx="458" uly="541">500⁰</line>
        <line lrx="1974" lry="669" ulx="462" uly="573">ſtand, um einem Andern Platz zu machen! Es iſt das eine Scene,</line>
        <line lrx="1974" lry="737" ulx="463" uly="636">die ſich bei den Gala's wiederholt, ſo oft ein Thier geſchlachtet wird.</line>
        <line lrx="1978" lry="792" ulx="578" uly="703">Als das Geſchenk, das Wakefield zu überreichen habe, wurden</line>
        <line lrx="1979" lry="865" ulx="467" uly="771">im Laufe des Vormittags 100 Stücke Zeug von je 5 Ellen, 100</line>
        <line lrx="1981" lry="930" ulx="469" uly="837">etwas kürzere Stücke Zeug für die Kinder, bunte Tücher, Perlen,</line>
        <line lrx="1985" lry="999" ulx="472" uly="901">Meſſingdraht und andere Kleinigkeiten beſtimmt. Er war kaum mit</line>
        <line lrx="1987" lry="1061" ulx="471" uly="968">dem Abmeſſen und Zuſammenſuchen fertig, als er gegen fünf Uhr</line>
        <line lrx="1987" lry="1123" ulx="473" uly="1037">Abends die Gala's in geringer Entfernung von ſeinem Lager ſingen</line>
        <line lrx="1985" lry="1200" ulx="473" uly="1101">hörte und eingeladen wurde, ſich zu ihnen zu begeben. Da ſaßen in</line>
        <line lrx="1990" lry="1259" ulx="479" uly="1169">vier oder fünf Reihen, voran die Großen des Landes, etwa 70 Männer</line>
        <line lrx="1989" lry="1320" ulx="479" uly="1233">im Gras. Es war, wie er nachher hörte, die Ghäba oder Raths⸗</line>
        <line lrx="1996" lry="1395" ulx="481" uly="1300">verſammlung. Kein Tanz, kein Schwingen der Waffen, kein wilder</line>
        <line lrx="1994" lry="1456" ulx="482" uly="1368">oder ſtürmiſcher Auftritt fand ſtatt, nur die blos für afrikaniſche Ohren</line>
      </zone>
      <zone lrx="2038" lry="1528" type="textblock" ulx="484" uly="1434">
        <line lrx="2038" lry="1528" ulx="484" uly="1434">erträgliche, endloſe Wiederholung eines kurzen eintönigen Liedchens.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2034" lry="3113" type="textblock" ulx="487" uly="1498">
        <line lrx="2000" lry="1596" ulx="490" uly="1498">„Sing, Dunga, ſing!“ tönte es aus den Reihen dazwiſchen hinein</line>
        <line lrx="1999" lry="1662" ulx="487" uly="1565">zu Wakefield herüber. So außerordentlich ernſt es ihnen aber auch</line>
        <line lrx="2003" lry="1724" ulx="488" uly="1632">mit ihrem Singen war, hielten ſie ſich durchaus in den Grenzen des</line>
        <line lrx="2005" lry="1790" ulx="492" uly="1699">Anſtändigen. Als die Geſchenke herbeigebracht wurden, wünſchten</line>
        <line lrx="2004" lry="1855" ulx="492" uly="1766">ſie die Tücher als Turban um den Kopf gebunden zu erhalten.</line>
        <line lrx="2007" lry="1919" ulx="492" uly="1830">Unermüdlich gieng der Geſang fort, während der König und ſeine</line>
        <line lrx="2009" lry="1989" ulx="494" uly="1897">Großen mit buntem, die Männer von niedrerem Rang mit weißem</line>
        <line lrx="2010" lry="2057" ulx="495" uly="1958">Zeug beturbant wurden; auch das Abfeuern einiger Flinten durch</line>
        <line lrx="2012" lry="2120" ulx="496" uly="2032">Wakeſields Leute führte keine Unterbrechung herbei, wie dieß immer</line>
        <line lrx="2011" lry="2180" ulx="497" uly="2099">bei den Wanika geſchieht. Nun aber ſteigerten ſich die Forderungen;</line>
        <line lrx="2016" lry="2257" ulx="499" uly="2159">die ganze Ghäba ſollte beturbant werden, obgleich die feſtgeſetzte</line>
        <line lrx="2018" lry="2321" ulx="502" uly="2226">Ellenzahl vertheilt war. „Midâga, midâga!“ (Es iſt gut!) rief</line>
        <line lrx="2019" lry="2389" ulx="503" uly="2294">freudetrunken Goddana, der bisher an den Geſinnungen ſeiner Lands⸗</line>
        <line lrx="2020" lry="2454" ulx="504" uly="2361">leute gegen Wakefield gezweifelt hatte, und ſtürzte mit einem der Träger</line>
        <line lrx="2022" lry="2521" ulx="508" uly="2427">fort, noch mehr von deſſen Schätzen herbeizuſchaffen. Um durch eine</line>
        <line lrx="2024" lry="2585" ulx="511" uly="2496">entſchiedene Weigerung nicht die ſich ihm zuwendende Volksgunſt zu</line>
        <line lrx="2024" lry="2652" ulx="510" uly="2563">verſcherzen, gab Wakefield nach; aber nicht zufrieden mit dem, was</line>
        <line lrx="2027" lry="2719" ulx="513" uly="2622">ſie erhielten, hatten die Beſchenkten neue und immer neue Wünſche</line>
        <line lrx="2028" lry="2786" ulx="514" uly="2692">vorzubringen. Schweren Herzens ſah er unter ſeinen Händen die</line>
        <line lrx="2029" lry="2849" ulx="515" uly="2759">Vorräthe wegſchmelzen, die ihm auch nach Tſchaffa und Weitſchu</line>
        <line lrx="2029" lry="2917" ulx="518" uly="2825">noch den Weg bahnen ſollten; aber was war zu thun? Endlich</line>
        <line lrx="2032" lry="2984" ulx="521" uly="2893">nahm er, während noch immer der Geſang fortgieng und zwer ſeiner</line>
        <line lrx="2033" lry="3041" ulx="522" uly="2960">Leute im Mondſchein mit dem Umbinden der Tücher beſchäftigt wa⸗</line>
        <line lrx="2034" lry="3113" ulx="523" uly="3023">ren, den König und ſeine Großen bei Seite, und ließ ihnen durch</line>
      </zone>
      <zone lrx="2047" lry="459" type="textblock" ulx="1813" uly="448">
        <line lrx="2047" lry="459" ulx="1813" uly="448">— —</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="25" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_25">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_25.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1932" lry="1165" type="textblock" ulx="415" uly="505">
        <line lrx="1928" lry="572" ulx="416" uly="505">ſeinen Dolmetſcher Ya vorſtellen, wie nur ſeine Liebe zu den Gala's</line>
        <line lrx="1930" lry="637" ulx="417" uly="572">ihn hieher gebracht, und wie ihr freundlicher Empfang auch ſeine</line>
        <line lrx="1930" lry="704" ulx="417" uly="637">Achtung für ſie geweckt habe, wie ſie aber jetzt nicht nur gegen ihn,</line>
        <line lrx="1930" lry="770" ulx="415" uly="704">ſondern auch gegen die drei andern Gala⸗Könige, die er noch zu</line>
        <line lrx="1928" lry="836" ulx="416" uly="772">beſuchen wünſche, unrecht handeln, indem ſie ihm weit über die voraus⸗</line>
        <line lrx="1929" lry="900" ulx="417" uly="837">beſtimmte Menge Tuchs abnehmen. „Urtheilet ſelbſt,“ ſo ſchloß er,</line>
        <line lrx="1932" lry="968" ulx="423" uly="904">„ob ich ohne Geſchenke meine Reiſe nach Tſchaffa fortſetzen kann?</line>
        <line lrx="1931" lry="1034" ulx="417" uly="969">Ihr ſeid Männer von Verſtand; verſetzet Euch in meine Lage, und</line>
        <line lrx="1932" lry="1101" ulx="419" uly="1035">ſagt mir, was ich thun ſoll?“ Nach langer Berathung gaben ſie</line>
        <line lrx="1932" lry="1165" ulx="419" uly="1101">die befriedigendſte Antwort, die ſich denken ließ: „ Kofira iſt der wich⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1929" lry="1233" type="textblock" ulx="390" uly="1167">
        <line lrx="1929" lry="1233" ulx="390" uly="1167">tigſte Theil der Gala⸗Länder. Nach Kofira kamen die Gala's zuerſt,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1943" lry="3017" type="textblock" ulx="419" uly="1233">
        <line lrx="1932" lry="1298" ulx="420" uly="1233">als ſie ihre Heimat verließen. Der Dunga iſt unſer Gaſt. Bis</line>
        <line lrx="1933" lry="1364" ulx="421" uly="1298">jetzt hat nie ein Dunga oder Araber oder Sawahili unſer Land beſucht;</line>
        <line lrx="1936" lry="1422" ulx="421" uly="1364">er iſt der Erſte. Wie lieben ihn und freuen uns ſehr über ſeinen</line>
        <line lrx="1935" lry="1495" ulx="419" uly="1430">Beſuch. Wir erlauben ihm nicht, daß er uns verläßt, um in ein</line>
        <line lrx="1935" lry="1558" ulx="422" uly="1496">anderes Land zu gehen, aber wir wollen ihn ſelbſt nach Tſchaffa,</line>
        <line lrx="1936" lry="1628" ulx="421" uly="1563">Weitſchu und in jeden Theil unſeres Landes führen, und wenn er</line>
        <line lrx="1937" lry="1696" ulx="422" uly="1630">nicht genug Zeug hat, um dieſe Plätze zu beſuchen, wollen wir ihm</line>
        <line lrx="1934" lry="1760" ulx="423" uly="1695">von unſern eigenen Sachen geben; wenn es nicht eine Schande wäre,</line>
        <line lrx="1936" lry="1820" ulx="423" uly="1762">würden wir lieber die Tücher hergeben, die wir tragen, als daß er</line>
        <line lrx="1380" lry="1891" ulx="423" uly="1836">enttäuſcht ſein ſollte.“ .</line>
        <line lrx="1934" lry="1958" ulx="537" uly="1896">Dieſe großmüthigen Geſinnungen waren indeß von kurzer Dauer.</line>
        <line lrx="1940" lry="2025" ulx="426" uly="1960">Am folgenden Tag bezahlte Wakefield den bei ſeiner Ankunft geſchlach⸗</line>
        <line lrx="1939" lry="2089" ulx="426" uly="2027">teten Ochſen; einige Stunden hernach wollten die Gala's mehr dafür</line>
        <line lrx="1938" lry="2157" ulx="425" uly="2093">haben, als den von ihnen ſelbſt beſtimmten Preis. Etliche Tage</line>
        <line lrx="1937" lry="2223" ulx="424" uly="2155">ſpäter brachten ihm der König und die Ghäba zwei Stiere zum Ge⸗</line>
        <line lrx="1939" lry="2290" ulx="425" uly="2225">ſchenk; hintennach aber forderten ſie für jeden derſelben etwa 25 Ellen</line>
        <line lrx="1938" lry="2356" ulx="427" uly="2292">Zeug, die ihnen Wakefield auch ſogleich gab. Als er den Wunſch</line>
        <line lrx="1938" lry="2420" ulx="428" uly="2358">ausſprach, ein in der Nähe befindliches Dorf zu ſehen, ſollte er die</line>
        <line lrx="1937" lry="2487" ulx="427" uly="2425">kleine Gefälligkeit, ihn dorthin zu führen, mit einem Geſchenk bezah⸗</line>
        <line lrx="1936" lry="2553" ulx="428" uly="2491">len; erſt auf einen tüchtigen Verweis über ihren Eigennutz fanden ſich</line>
        <line lrx="1937" lry="2620" ulx="427" uly="2557">unentgeldliche Begleiter, die aber wieder abtrünnig wurden, ſobald</line>
        <line lrx="1939" lry="2684" ulx="429" uly="2623">ſie merkten, daß dießmal alles Ernſtes von keiner Belohnung die</line>
        <line lrx="614" lry="2749" ulx="430" uly="2698">Rede ſei.</line>
        <line lrx="1941" lry="2816" ulx="541" uly="2756">Folgen wir Wakefield in jene Gala⸗Niederlaſſung, die er mit</line>
        <line lrx="1943" lry="2884" ulx="434" uly="2823">einigen ſeiner eigenen Leute dennoch aufſuchte! Den Namen Dorf</line>
        <line lrx="1941" lry="2949" ulx="431" uly="2888">verdiente ſie kaum, obgleich unterwegs ſein Dolmetſcher, auf zwei</line>
        <line lrx="1942" lry="3017" ulx="432" uly="2955">freie, runde Plätze hinweiſend, die eine kleine Umzäunung von nicht</line>
      </zone>
      <zone lrx="2023" lry="475" type="textblock" ulx="1863" uly="428">
        <line lrx="2023" lry="475" ulx="1863" uly="428">501</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="26" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_26">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_26.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="2026" lry="3038" type="textblock" ulx="467" uly="470">
        <line lrx="531" lry="503" ulx="467" uly="470">502</line>
        <line lrx="1986" lry="589" ulx="469" uly="522">einmal in die Erde geſteckten, ſondern nur über einander gelegten</line>
        <line lrx="1988" lry="658" ulx="470" uly="586">dürren Baumzweigen und Dornen hindeutend, dieſe ſogar Städte</line>
        <line lrx="1989" lry="721" ulx="472" uly="652">nannten. Es waren das nur bei Nacht benützte Niederlaſſungen, in</line>
        <line lrx="1991" lry="791" ulx="473" uly="718">denen bei Tag kein menſchliches Weſen zu erblicken war; denn viele</line>
        <line lrx="1992" lry="854" ulx="475" uly="787">Gala's leben völlig obdachlos und ſchlafen nie anders, als unter</line>
        <line lrx="1992" lry="926" ulx="475" uly="851">freiem Himmel. In dem Dörflein aber, das die Wanderer nach</line>
        <line lrx="1994" lry="992" ulx="478" uly="918">anderthalbſtündigem Marſch erreichten, ſtanden etwa ein halbes</line>
        <line lrx="1997" lry="1057" ulx="478" uly="983">Dutzend elender kleiner Hütten beiſammen. Kaum ſchien es der Mühe</line>
        <line lrx="1997" lry="1124" ulx="478" uly="1051">werth, den Weg zu ihnen gemacht zu haben. Unter dem Schatten</line>
        <line lrx="1998" lry="1182" ulx="486" uly="1116">eines Baumes raſteten ſie ein wenig. Da trat eine Frau zu ihnen,</line>
        <line lrx="1998" lry="1252" ulx="479" uly="1182">und brachte ihnen in einer großen Kalabaſſe Milch zur Labung.</line>
        <line lrx="1998" lry="1316" ulx="483" uly="1246">Der Ausdruck ihres Geſichts war wohlwollend; ihre Kleidung beſtand</line>
        <line lrx="2000" lry="1380" ulx="481" uly="1314">in einem über der rechten Schulter geknüpften und durch einen Gür⸗</line>
        <line lrx="2003" lry="1454" ulx="483" uly="1380">tel zuſammengehaltenen Stücke Zeug. Ihre Arme waren mit ein⸗</line>
        <line lrx="2004" lry="1521" ulx="483" uly="1447">heimiſchen Schmuckſachen bedeckt; ihr dichtes Haar ungeflochten. Eine</line>
        <line lrx="2004" lry="1588" ulx="485" uly="1512">zweite ähnlich gekleidete Frau bot ihnen Milch und Waſſer an, und</line>
        <line lrx="2003" lry="1647" ulx="483" uly="1578">bald kam auch der Ortsvorſteher nach, die Fremden zu begrüßen, ein</line>
        <line lrx="2001" lry="1717" ulx="485" uly="1645">fein ausſehender Mann von faſt europäiſchen Geſichtszügen und durchaus</line>
        <line lrx="2005" lry="1786" ulx="486" uly="1709">höflichem Benehmen. Er ließ ſich mit Ya und Goddana in ein Ge⸗</line>
        <line lrx="2009" lry="1852" ulx="488" uly="1777">ſpräch ein, und Wakefield merkte bald, daß ſein Beſuch der Gegen⸗</line>
        <line lrx="2004" lry="1914" ulx="490" uly="1837">ſtand deſſelben ſei. „Ein großer Mann,“ hieß es mit wichtiger</line>
        <line lrx="2008" lry="1981" ulx="493" uly="1906">Miene, „iſt in unſer Land gekommen.“ — Ein munterer, verſtändig</line>
        <line lrx="2010" lry="2046" ulx="492" uly="1970">ausſehender Junge, deſſen reiches Wollenhaar auf dem Scheitel ſo</line>
        <line lrx="2010" lry="2113" ulx="492" uly="2038">knapp geſchoren war, daß es einen natürlichen Turban bildete, machte</line>
        <line lrx="2013" lry="2181" ulx="496" uly="2104">ſich gleichfalls neugierig herbei. Wakefield wurde jetzt gefragt, ob ihm</line>
        <line lrx="2015" lry="2237" ulx="496" uly="2172">der Anblick des Dorfes von außen genüge, oder ob er einzutreten</line>
        <line lrx="2015" lry="2309" ulx="500" uly="2238">wünſche. Natürlich bejahte er das Letztere. Doch ſein Verlangen,</line>
        <line lrx="2016" lry="2376" ulx="501" uly="2302">auch Menſchen zu finden, wurde ziemlich getäuſcht. Außer ſeinem</line>
        <line lrx="2018" lry="2444" ulx="501" uly="2368">Führer zeigte ſich kein anderer Mann; vier Frauen, von denen die</line>
        <line lrx="2019" lry="2510" ulx="502" uly="2438">eine, nach ihrem ergrauten Haupte und ihren abgemagerten Armen</line>
        <line lrx="2020" lry="2574" ulx="503" uly="2501">und Füßen zu ſchließen, nahe am Ziele ihres Lebens ſtand, den Hals</line>
        <line lrx="2021" lry="2638" ulx="505" uly="2567">aber dennoch ſchwer behangen trug mit Metall⸗ und Porcellan⸗Per⸗</line>
        <line lrx="2022" lry="2706" ulx="504" uly="2632">len, und ein paar kleine Kinder waren die ganze zu Hauſe anweſende</line>
        <line lrx="2025" lry="2772" ulx="514" uly="2698">Einwohnerſchaft. Einige der Kinder, hieß es, hüten das Vieh; die</line>
        <line lrx="2024" lry="2838" ulx="509" uly="2765">andern ſuchen bolo (eine wildwachſende Frucht). Freundlich einge⸗</line>
        <line lrx="2025" lry="2906" ulx="507" uly="2829">laden, trat Wakefield nun in die Hütte des Ortsvorſtehers. Vier</line>
        <line lrx="2025" lry="2972" ulx="509" uly="2896">lange, bogenförmig in die Erde geſteckte Stäbe bildeten ihre Gerüſte,</line>
        <line lrx="2026" lry="3038" ulx="512" uly="2961">zierlich geflochtene einheimiſche Matten die Wände und das Dach;</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="27" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_27">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_27.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1952" lry="435" type="textblock" ulx="1887" uly="402">
        <line lrx="1952" lry="435" ulx="1887" uly="402">503</line>
      </zone>
      <zone lrx="1969" lry="2984" type="textblock" ulx="440" uly="478">
        <line lrx="1950" lry="534" ulx="440" uly="478">über den mit keiner Thüre verſehenen Eingang fielen vorhangartig</line>
        <line lrx="1954" lry="605" ulx="440" uly="545">lange, biegſame Gräſer herab. Etwa fünf Fuß hoch und einen Raum</line>
        <line lrx="1941" lry="664" ulx="440" uly="610">von nur 6—–—7 Quadratfuß bedeckend, war dieſe Hütte ein rechtes</line>
        <line lrx="1956" lry="730" ulx="443" uly="676">Miniaturbild einer menſchlichen Wohnung, aber zugleich auch ein</line>
        <line lrx="1955" lry="796" ulx="443" uly="741">Muſter von Reinlichkeit und Ordnung. Auf den erſten Blick ſchienen</line>
        <line lrx="1958" lry="863" ulx="443" uly="807">ein aus einem Holzklotz maſſiv gearbeiteter Stuhl und eine dicke auf</line>
        <line lrx="1958" lry="932" ulx="442" uly="873">den Boden gebreitete Matte das ganze Hausgeräthe zu ſein, aber</line>
        <line lrx="1958" lry="1000" ulx="443" uly="939">bei genauer Betrachtung glaubte man ſich in einen kleinen Bazar</line>
        <line lrx="1956" lry="1064" ulx="443" uly="1006">verſetzt; denn an den Wänden hiengen hübſche Geſchirre, Glocken und</line>
        <line lrx="1959" lry="1128" ulx="444" uly="1071">allerlei niedliche Kleinigkeiten in Menge — für Alles war ein Plätz⸗</line>
        <line lrx="1954" lry="1197" ulx="445" uly="1138">chen da, und Alles war an ſeinem Platz. Ob dieſe Hütte nur eine</line>
        <line lrx="1957" lry="1264" ulx="445" uly="1203">ſchöne Probe einer Gala⸗Wohnung, oder aber eine Ausnahme ſei,</line>
        <line lrx="1958" lry="1326" ulx="444" uly="1269">konnte Wakefield nicht beurtheilen, da ihm in keine andere der Zu⸗</line>
        <line lrx="1959" lry="1396" ulx="446" uly="1335">tritt angeboten wurde; faſt lächerlich klein waren ſie aber alle. Zum</line>
        <line lrx="1956" lry="1462" ulx="445" uly="1402">Abſchied gab er dem Mann einige Stränge weißer und rother Perlen</line>
        <line lrx="1960" lry="1525" ulx="445" uly="1467">und etliche eiſerne Ohrringe mit der Bitte, ſie unter die Frauen und</line>
        <line lrx="1960" lry="1592" ulx="445" uly="1530">Kinder zu vertheilen. Der Auftrag wurde ſogleich mit größter Pünkt⸗</line>
        <line lrx="1960" lry="1659" ulx="447" uly="1599">lichkeit vollzogen, für ſich ſelbſt jedoch hatte der Mann nun auch</line>
        <line lrx="1959" lry="1724" ulx="448" uly="1666">einen Wunſch — ein Raſiermeſſer. Es war Wakefield aufrichtig</line>
        <line lrx="1960" lry="1793" ulx="446" uly="1732">leid, dieſer Bitte nicht entſprechen zu können; denn das Oberhaupt</line>
        <line lrx="1553" lry="1856" ulx="447" uly="1800">des Dörfleins hatte ſeine volle Achtung gewonnen.</line>
        <line lrx="1963" lry="1922" ulx="559" uly="1865">Eine Mahnung, ſich mit der äußerſten Vorſicht zu betragen, um</line>
        <line lrx="1964" lry="1991" ulx="449" uly="1930">nicht den Argwohn oder die Empfindlichkeit der Gala's zu reizen,</line>
        <line lrx="1962" lry="2057" ulx="450" uly="1996">wurde Wakefield gleich in den erſten Tagen ſeines Aufenthalts in</line>
        <line lrx="1964" lry="2124" ulx="450" uly="2063">Kofira zu Theil. Bald nach Sonnenaufgang in ihre Rathsverſammlung</line>
        <line lrx="1965" lry="2193" ulx="451" uly="2129">gerufen, fand er ſie mit ernſten, faſt ſorgenvollen Blicken umherſitzend</line>
        <line lrx="1964" lry="2257" ulx="450" uly="2194">und zwei Anklagen gegen ihn vorbringend. Man hatte im Buſch</line>
        <line lrx="1968" lry="2325" ulx="454" uly="2260">einige Pflöcke entdeckt, die ohne ſein Wiſſen ſeine Leute in den Boden</line>
        <line lrx="1963" lry="2392" ulx="453" uly="2322">getrieben hatten; das konnte ja nichts anderes ſein, als ein Stück</line>
        <line lrx="1965" lry="2455" ulx="452" uly="2394">Zauberei, um Unglück über das Land und Krankheit über das Vieh</line>
        <line lrx="1964" lry="2523" ulx="454" uly="2461">zu bringen. Dann hatte Wakefield ohne beſondere Erlaubniß gejagt.</line>
        <line lrx="1966" lry="2587" ulx="453" uly="2526">In letzterem Punkte gab er ſich ſogleich ſchuldig und bot Genugthuung</line>
        <line lrx="1969" lry="2652" ulx="454" uly="2592">an für eine Uebereilung, die in ſeiner Unbekanntſchaft mit der Landes⸗</line>
        <line lrx="1968" lry="2719" ulx="455" uly="2658">ſitte ihren Grund habe, und vor der er ſich künftig hüten werde;</line>
        <line lrx="1967" lry="2785" ulx="455" uly="2724">über ihre Furcht vor den harmloſen Pflöcken aber hielt er ihnen ein⸗</line>
        <line lrx="1966" lry="2852" ulx="455" uly="2789">fach eine Strafpredigt, die er mit den Worten ſchloß: „Wenn Ihr</line>
        <line lrx="1967" lry="2917" ulx="455" uly="2856">Alle mich durch Eure Zauberei mit dem Tode bedrohen würdet, hätte</line>
        <line lrx="1968" lry="2984" ulx="458" uly="2920">ich keinen Augenblick Angſt; ich würde nur lachen über Eure Thor⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="28" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_28">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_28.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="522" lry="604" type="textblock" ulx="457" uly="569">
        <line lrx="522" lry="604" ulx="457" uly="569">504</line>
      </zone>
      <zone lrx="2013" lry="3151" type="textblock" ulx="457" uly="630">
        <line lrx="1973" lry="699" ulx="457" uly="630">heit und Ohnmacht. Zudem aber bin ich als Euer Freund gekom⸗</line>
        <line lrx="1976" lry="762" ulx="460" uly="695">men und frage Euch nun: verſuchen Freunde Denen zu ſchaden, die</line>
        <line lrx="1979" lry="832" ulx="462" uly="762">ſie lieben?“ Er wurde aufmerkſam angehört und dann zu einer</line>
        <line lrx="1977" lry="895" ulx="464" uly="823">Strafe von einem 5 — 6 Ellen haltenden Stück Zeug verurtheilt.</line>
        <line lrx="1982" lry="966" ulx="470" uly="894">„Die Sache hat bloß ſo gut geendet, weil die Gala's ſehr erfreut</line>
        <line lrx="1981" lry="1031" ulx="466" uly="960">ſind über Deinen Beſuch und Dich außerordentlich lieb haben,“ be⸗</line>
        <line lrx="1431" lry="1087" ulx="466" uly="1035">merkte darüber einer von Wakefields Leuten.</line>
        <line lrx="1984" lry="1157" ulx="580" uly="1093">Ernſter drohte ſich ein Streit zu geſtalten, deſſen wenigſtens</line>
        <line lrx="1983" lry="1223" ulx="472" uly="1157">mittelbare Veranlaſſung gleichfalls der Beſuch des weißen Mannes</line>
        <line lrx="1985" lry="1285" ulx="471" uly="1226">war. Die Kunde davon war bereits nach Tſchaffa gedrungen, und</line>
        <line lrx="1988" lry="1359" ulx="473" uly="1293">es fanden ſich von dort Abgeſandte ein, ihn zu begrüßen und zur</line>
        <line lrx="1989" lry="1424" ulx="474" uly="1360">Weiterreiſe in ihr Land aufzufordern. Am erſten Abend ſtaunte</line>
        <line lrx="1989" lry="1493" ulx="474" uly="1425">Wakefield über die Ruhe und Würde, mit der ihre dreiſtündige, ſehr</line>
        <line lrx="1989" lry="1562" ulx="479" uly="1491">angelegentliche Beſprechung mit den Kofira⸗Leuten geführt wurde;</line>
        <line lrx="1989" lry="1625" ulx="476" uly="1560">am andern Tag aber traten ſie mit der vorwurfsvollen Frage hervor:</line>
        <line lrx="1990" lry="1696" ulx="481" uly="1624">„War es recht von Euch, als der Dunga nach Kofira kam, ihn feſt⸗</line>
        <line lrx="1993" lry="1763" ulx="478" uly="1691">zuhalten, ohne uns ſeine Ankunft wiſſen zu laſſen? Er will uns</line>
        <line lrx="1994" lry="1828" ulx="476" uly="1758">beſuchen, aber Ihr habt ihm ſeine Zeuge abgenommen. Wir freuen</line>
        <line lrx="1995" lry="1894" ulx="479" uly="1823">uns ſehr über ſeinen Beſuch, wenn er uns das übliche Geſchenk bringen</line>
        <line lrx="1996" lry="1960" ulx="481" uly="1889">kann, aber ohne dieſes Geſchenk nicht. Er wollte nach Tſchaffa, aber</line>
        <line lrx="1996" lry="2027" ulx="480" uly="1957">Ihr habt ihn hier feſtgehalten.“ Schon griffen die Angeklagten er⸗</line>
        <line lrx="1992" lry="2095" ulx="484" uly="2021">grimmt nach ihren Speeren und ein blutiger Zuſammenſtoß ſchien</line>
        <line lrx="1995" lry="2155" ulx="483" uly="2086">unvermeidlich, als eine beſchwichtigende Stimme rief: „ Laßt uns den</line>
        <line lrx="1999" lry="2225" ulx="491" uly="2153">Dunga ſelber fragen, ob ihn die Kofira⸗Gala's mit Gewalt feſthielten;</line>
        <line lrx="1999" lry="2288" ulx="487" uly="2218">wenn nicht, ſo hat der Streit ein Ende, wenn aber, dann wollen</line>
        <line lrx="751" lry="2356" ulx="488" uly="2301">wir fechten.“</line>
        <line lrx="2000" lry="2422" ulx="601" uly="2350">Mit innigem Dank gegen Gott, daß es auf dieſe Weiſe in ſeine</line>
        <line lrx="2002" lry="2493" ulx="489" uly="2416">Hand gegeben war, das Schlimmſte zu verhüten, erklärte Wakefield,</line>
        <line lrx="2003" lry="2558" ulx="493" uly="2486">er habe Kofira, als den ſüdlichſten und auf ſeinem Wege gelegenen</line>
        <line lrx="2005" lry="2624" ulx="491" uly="2551">Theil der Gala⸗Länder, zuerſt beſucht, und werde von da aus nach</line>
        <line lrx="2008" lry="2691" ulx="492" uly="2618">Tſchaffa kommen. Eine tiefe Mißſtimmung blieb aber dennoch in</line>
        <line lrx="2003" lry="2755" ulx="494" uly="2684">der Verſammlung zurück. Die Tſchaffa⸗Leute ſagten: Wir möchten,</line>
        <line lrx="2008" lry="2823" ulx="495" uly="2750">daß der Dunga zu uns käme, aber nur wenn er genug Zeug hat,</line>
        <line lrx="2009" lry="2888" ulx="498" uly="2817">um uns unſer volles Geſchenk zu bringen. Die Kofira's erwiederten:</line>
        <line lrx="2012" lry="2958" ulx="505" uly="2881">„Er wird gleich morgen in Euer Land kommen; wir wollen ihn ſelbſt</line>
        <line lrx="2010" lry="3023" ulx="498" uly="2948">hinbegleiten;“ worauf jene drohten: „wenn Ihr das thut, ſo werden</line>
        <line lrx="2013" lry="3084" ulx="502" uly="3014">wir mit Euch kämpfen.“ — Einige Tage darauf aber kamen drei</line>
        <line lrx="2013" lry="3151" ulx="504" uly="3082">andere vom König von Tſchaffa geſandte Boten, welche erklärten,</line>
      </zone>
      <zone lrx="2428" lry="919" type="textblock" ulx="2406" uly="746">
        <line lrx="2428" lry="919" ulx="2406" uly="746">—</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="29" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_29">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_29.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1943" lry="548" type="textblock" ulx="1877" uly="513">
        <line lrx="1943" lry="548" ulx="1877" uly="513">505</line>
      </zone>
      <zone lrx="2070" lry="1795" type="textblock" ulx="433" uly="591">
        <line lrx="1945" lry="664" ulx="433" uly="591">die erſten ſeien auf eigene Fauſt gekommen, um zu ſehen, was ſie an</line>
        <line lrx="2045" lry="735" ulx="437" uly="659">Geſchenken für ſich erbeuten könnten. Einer dieſer Boten verſichertee:</line>
        <line lrx="2047" lry="804" ulx="443" uly="723">„Wenn Du in unſer Land kommſt, wollen wir 20 Kühe für Dich</line>
        <line lrx="1952" lry="869" ulx="437" uly="789">ſchlachten,“ ein Verſprechen, über deſſen Werth ſich Wakefield keinen</line>
        <line lrx="884" lry="931" ulx="440" uly="875">Täuſchungen hingab.</line>
        <line lrx="1956" lry="994" ulx="550" uly="921">Wie hatte er ſich aber abzukämpfen, bis er endlich von Kofira</line>
        <line lrx="1958" lry="1059" ulx="442" uly="987">loskam! Noch ehe die zweite Geſandtſchaft von Tſchaffa eintraf,</line>
        <line lrx="1959" lry="1125" ulx="445" uly="1054">waren die Kofira's allen Ernſtes auf ihrem Anerbieten beſtanden,</line>
        <line lrx="1957" lry="1199" ulx="446" uly="1121">ihren Gaſt nicht anders als unter bewaffneter Bedeckung ziehen zu</line>
        <line lrx="2059" lry="1264" ulx="446" uly="1185">laſſen; Goddana aber hatte ſchmeichelnd erklärt: „Goddana iſt des</line>
        <line lrx="1965" lry="1331" ulx="452" uly="1252">Dunga's Vater, Goddana iſt des Dunga's Mutter; Kofira iſt des</line>
        <line lrx="1965" lry="1397" ulx="451" uly="1318">Dunga's Heimat; Goddana will nicht, daß der Dunga nach Tſchaffa</line>
        <line lrx="1965" lry="1466" ulx="454" uly="1384">gehe, Verrätherei, Falſchheit!“ und als er Wakefield unerſchütterlich</line>
        <line lrx="1968" lry="1529" ulx="452" uly="1451">ſah, zornig verſichert: „Wenn der Dunga nach Tſchaffa geht, wird</line>
        <line lrx="1971" lry="1588" ulx="459" uly="1518">Goddana nicht bei der Karawane ſein.“ Der Anblick der noch vor⸗</line>
        <line lrx="1972" lry="1662" ulx="457" uly="1584">handenen Vorräthe hatte zwar dann nicht nur die erſte Tſchaffa⸗</line>
        <line lrx="2070" lry="1727" ulx="461" uly="1650">Deputation, ſondern auch ihn vollſtändig beruhigt; dagegen wartete der</line>
        <line lrx="1969" lry="1795" ulx="461" uly="1716">König von Kofira mit ſeinen Würdeträgern nun noch auf ein Abſchieds⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="10" lry="875" type="textblock" ulx="2" uly="844">
        <line lrx="10" lry="875" ulx="2" uly="844">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="374" lry="1702" type="textblock" ulx="0" uly="1154">
        <line lrx="10" lry="1282" ulx="0" uly="1254">=</line>
        <line lrx="21" lry="1282" ulx="10" uly="1241">=</line>
        <line lrx="374" lry="1702" ulx="354" uly="1154">— — —</line>
      </zone>
      <zone lrx="2093" lry="3108" type="textblock" ulx="0" uly="1781">
        <line lrx="1974" lry="1890" ulx="3" uly="1781">4 geſchenk und ſuchte auf alle Weiſe ein größeres zu erpreſſen, als das</line>
        <line lrx="1978" lry="1959" ulx="0" uly="1850">4 von Wakefield bewilligte. In der Stunde des Aufbruchs endlich waren</line>
        <line lrx="1980" lry="2026" ulx="1" uly="1914">⸗ ſieben Wanika⸗Träger auf und davon, und mußten von Ya, der—</line>
        <line lrx="1983" lry="2066" ulx="379" uly="1980">unter den Flüchtlingen einen ihm gehörigen Sklaven hatte, erſt wie⸗</line>
        <line lrx="983" lry="2124" ulx="0" uly="2061">der eingefangen werden.</line>
        <line lrx="2083" lry="2203" ulx="2" uly="2114">il Die noch zweitägige Reiſe gieng vollends glücklich von Statten.</line>
        <line lrx="1986" lry="2263" ulx="0" uly="2180">S . Merkwürdiger Weiſe begegnete auch auf dieſer Strecke den Wanderern</line>
        <line lrx="1989" lry="2319" ulx="0" uly="2242">el nie ein reißendes Thier, obgleich ſie in Kofira allnächtlich das Geheul</line>
        <line lrx="1991" lry="2399" ulx="2" uly="2315">H der Hyänen gehört hatten, und ſie auf ihrem Pfade nicht nur Fährten</line>
        <line lrx="1994" lry="2454" ulx="1" uly="2378">ſ in Menge fanden, ſondern auch hin und wieder ſchauerlich grinſende</line>
        <line lrx="1993" lry="2521" ulx="390" uly="2444">Thhierſchädel von einem Kampf unter den Bewohnern der Einöde</line>
        <line lrx="1994" lry="2591" ulx="0" uly="2512">un Kunde gaben. Natürliches Wohlwollen und echt afrikaniſcher Eigen⸗</line>
        <line lrx="1997" lry="2668" ulx="3" uly="2577">uc muutz ſpiegelten ſich in eigenthümlicher Weiſe in der Botſchaft, die der</line>
        <line lrx="2093" lry="2727" ulx="14" uly="2643">A Köönig ſeinem Gaſt durch einen großen, wohlgeſtalteten jungen Gala</line>
        <line lrx="2000" lry="2801" ulx="0" uly="2709">S entgegenſandte: „Geh zu dem Dunga und bringe ihm meine herz⸗</line>
        <line lrx="2003" lry="2849" ulx="0" uly="2774">l, lichen Grüße. Ich will meine Männer zuſammenrufen und ihm</line>
        <line lrx="2000" lry="2936" ulx="0" uly="2839">morgen ſelbſt entgegenziehen, aber da er hungrig ſein wird, ſende Yic</line>
        <line lrx="2006" lry="2983" ulx="0" uly="2908">ltſt ihrm eine Kuh, daß er inzwiſchen ißt, denn gewiß wird es ihm an</line>
        <line lrx="2005" lry="3066" ulx="0" uly="2971">den Lebensmitteln fehlen. Sage ihm auch, daß kein anderer Gala irgend</line>
        <line lrx="2010" lry="3108" ulx="0" uly="3037">duen etwas von dem bekommen ſoll, was er mitgebracht hat, nicht ein⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="30" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_30">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_30.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="524" lry="458" type="textblock" ulx="457" uly="424">
        <line lrx="524" lry="458" ulx="457" uly="424">506</line>
      </zone>
      <zone lrx="1990" lry="3002" type="textblock" ulx="457" uly="484">
        <line lrx="1973" lry="549" ulx="458" uly="484">mal ein Päckchen Tabak; alles, was er hat, ſoll mein ſein, und</line>
        <line lrx="1774" lry="618" ulx="459" uly="551">alles, was er in dieſem Lande bedarf, will ich ihm geben.“</line>
        <line lrx="1976" lry="682" ulx="571" uly="616">Die Empfangsfeierlichkeit fand in Tſchaffa in ähnlicher Weiſe</line>
        <line lrx="1974" lry="747" ulx="457" uly="683">ſtatt wie in Kofira. Nur ſtehend, nicht ſitzend, und ihre Lanzen in</line>
        <line lrx="1966" lry="815" ulx="458" uly="749">der Hand, ſang die Ghaba daſſelbe Lied wie dort; ehe man ſich</line>
        <line lrx="1970" lry="881" ulx="460" uly="815">aufs Gras niederließ, wurden ſodann die Lanzen eingeſammelt und</line>
        <line lrx="1975" lry="947" ulx="458" uly="882">bei Seite gelegt. Wakefields Geſchenke wurden herbeigebracht, und</line>
        <line lrx="1978" lry="1016" ulx="460" uly="949">während einige ſeiner Leute die Verſammlung beturbanten, rief aus</line>
        <line lrx="1979" lry="1080" ulx="463" uly="1015">der Dunkelheit die Stimme des Königs nach ihm, daß er mit eigener</line>
        <line lrx="1976" lry="1149" ulx="460" uly="1082">Hand ihm das Tuch umbinde. Er that es mit dem ſtillen Seufßer,</line>
        <line lrx="1976" lry="1215" ulx="461" uly="1148">daß der Herr ſelbſt dieſen Mohren noch in das Weiß Seiner Gerech⸗</line>
        <line lrx="884" lry="1284" ulx="462" uly="1228">tigkeit kleiden möge.</line>
        <line lrx="1980" lry="1341" ulx="571" uly="1282">Von den Betteleien und Plackereien, die Wakefields Aufenthalt</line>
        <line lrx="1980" lry="1414" ulx="462" uly="1348">in Kofira getrübt hatten, die er aber weniger der ganzen Ghaba als</line>
        <line lrx="1978" lry="1481" ulx="462" uly="1414">dem Eigennutz Einzelner, namentlich des unerſättlichen Neko zur Laſt</line>
        <line lrx="1980" lry="1550" ulx="460" uly="1480">legt, blieb er in Tſchaffa gänzlich verſchont. Die Photographien,</line>
        <line lrx="1981" lry="1614" ulx="464" uly="1546">die er zeigte, erregten großes Staunen: „Es iſt Zauberei,“ ſchien der</line>
        <line lrx="1980" lry="1683" ulx="463" uly="1615">allgemeine Gedanke. Der König, ein ſechszigjähriger Mann von</line>
        <line lrx="1976" lry="1747" ulx="463" uly="1675">ehrwürdigem Ausſehen, hatte in ſeinem Benehmen etwas durchaus</line>
        <line lrx="1973" lry="1813" ulx="464" uly="1745">Fürſtliches, die Verhandlungen wurden mit größter Ruhe und Freund⸗</line>
        <line lrx="1979" lry="1879" ulx="461" uly="1807">lichkeit gepflogen, und nachdem Wakefield den Zweck ſeines Beſuchs</line>
        <line lrx="1978" lry="1944" ulx="466" uly="1876">ausführlich dargelegt und der König mit ſeinen Räthen die Sache</line>
        <line lrx="1983" lry="2010" ulx="466" uly="1943">reiflich überlegt hatte, erhielt er die Antwort: „Das Land iſt Dein;</line>
        <line lrx="1978" lry="2072" ulx="465" uly="2009">Du kannſt kommen und wohnen, wo es Dir beliebt; Du haſt volle</line>
        <line lrx="1982" lry="2144" ulx="465" uly="2075">Freiheit zu thun was Du willſt, und wenn Du wiederkommſt, kommſt</line>
        <line lrx="1752" lry="2208" ulx="465" uly="2142">Du nicht als ein Fremder, ſondern als einer der Unſern.“</line>
        <line lrx="1971" lry="2272" ulx="573" uly="2208">Nur in Einer Beziehung fand ſich Wakefield auch hier getäuſcht.</line>
        <line lrx="1970" lry="2343" ulx="466" uly="2275">Er hätte gerne noch Ganda, eine, wie ihm geſagt wurde, volkreiche</line>
        <line lrx="1983" lry="2408" ulx="467" uly="2343">Stadt und Gegend beſucht. Der König aber entgegnete beſtimmt:</line>
        <line lrx="1984" lry="2477" ulx="472" uly="2408">„Zehn Tagereiſen weit gehört das Land mir; ich kann jedoch Deinen</line>
        <line lrx="1984" lry="2541" ulx="466" uly="2475">Wunſch, nach Ganda zu gehen, nicht gewähren. Es ſind dort viele</line>
        <line lrx="1982" lry="2606" ulx="466" uly="2542">Männer, die ein großes Geſchenk von Dir fordern werden, wenn Du</line>
        <line lrx="1984" lry="2672" ulx="466" uly="2606">kommſt, und Du haſt ihnen nichts zu bringen. Als König kann ich</line>
        <line lrx="1990" lry="2740" ulx="469" uly="2672">Dir zwar in allen Theilen meines Landes, alſo auch in Ganda, Auf⸗</line>
        <line lrx="1986" lry="2806" ulx="469" uly="2733">nahme verſchaffen, aber Du würdeſt von dem Volke nicht ſo herzlich</line>
        <line lrx="1990" lry="2871" ulx="469" uly="2803">und achtungsvoll empfangen, wie ich es wünſche. Wenn Du wieder⸗</line>
        <line lrx="1986" lry="2932" ulx="468" uly="2870">kommſt und das an meinem Geſchenk noch Fehlende bringſt, ſollſt Du</line>
        <line lrx="1988" lry="3002" ulx="471" uly="2937">die Stadt und das ganze Volk ſehen.“ Auch die weitere Frage, ob</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="31" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_31">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_31.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="39" lry="2081" type="textblock" ulx="0" uly="1903">
        <line lrx="37" lry="1955" ulx="0" uly="1903">he</line>
        <line lrx="39" lry="2020" ulx="0" uly="1972">in;</line>
        <line lrx="35" lry="2081" ulx="0" uly="2038">le</line>
      </zone>
      <zone lrx="37" lry="2148" type="textblock" ulx="0" uly="2106">
        <line lrx="37" lry="2148" ulx="0" uly="2106">nſt</line>
      </zone>
      <zone lrx="36" lry="1890" type="textblock" ulx="0" uly="1833">
        <line lrx="36" lry="1890" ulx="0" uly="1833">chs</line>
      </zone>
      <zone lrx="2014" lry="2797" type="textblock" ulx="457" uly="480">
        <line lrx="1970" lry="552" ulx="457" uly="480">er die Heimreiſe nicht zu Waſſer auf dem nur 5—– 6 Stunden ent⸗</line>
        <line lrx="1970" lry="620" ulx="460" uly="545">fernten Pokömo oder Oſi⸗Fluß machen könnte, wurde abſchlägig be⸗</line>
        <line lrx="1970" lry="688" ulx="464" uly="606">ſchieden, weil er auf dieſem Wege Ganda berühren müßte. Die</line>
        <line lrx="1974" lry="752" ulx="461" uly="676">Nachricht, daß im vorigen Jahre zwei Europäer (der Baron von der</line>
        <line lrx="1975" lry="817" ulx="465" uly="746">Decken) mit zwei kleinen Dampfbooten den Strom heraufgekommen,</line>
        <line lrx="1976" lry="882" ulx="465" uly="807">von den Tſchaffaleuten aber an der Weiterreiſe verhindert worden ſei,</line>
        <line lrx="1979" lry="951" ulx="465" uly="875">hatte ſeinen Wunſch nur geſteigert, auf demſelben nach Melinde hin⸗</line>
        <line lrx="1978" lry="1017" ulx="469" uly="941">abzufahren, anſtatt nochmals die beſchwerliche Landreiſe zu machen;</line>
        <line lrx="1798" lry="1082" ulx="469" uly="1010">doch es blieb nichts übrig, als ſich den Umſtänden zu fügen.</line>
        <line lrx="1983" lry="1144" ulx="583" uly="1071">Auf den ausdrücklichen Wunſch des Königs wurde eine ähnliche</line>
        <line lrx="1984" lry="1211" ulx="477" uly="1140">Gebetsverſammlung veranſtaltet, wie in Kofira. Wakefield erwartete,</line>
        <line lrx="1985" lry="1271" ulx="480" uly="1199">die Gala's werden wie dort ſich ſtill verhalten, ſo lange er ſpreche;</line>
        <line lrx="1987" lry="1341" ulx="474" uly="1268">kaum aber hatte er ſein Gebet in engliſcher Sprache begonnen, ſo</line>
        <line lrx="1987" lry="1411" ulx="474" uly="1333">fielen ſie ſingend in einigen kurzen Strophen ein, die ſie fort und</line>
        <line lrx="1989" lry="1476" ulx="479" uly="1400">fort wiederholten. Während ſie dieß in ihrer Sprache thaten, ſieng</line>
        <line lrx="1990" lry="1537" ulx="481" uly="1467">einer von Wakefields Trägern an, mit lauter Stimme und ſcheinbarer</line>
        <line lrx="1991" lry="1608" ulx="485" uly="1527">Inbrunſt in ſeiner eigenen Weiſe zu beten, wobei er ſein Kiſawahili</line>
        <line lrx="1991" lry="1672" ulx="481" uly="1598">mit arabiſchen Sätzen aus dem Koran vermiſchte. Wakefield hielt</line>
        <line lrx="1994" lry="1742" ulx="484" uly="1664">lange vor den Gala's inne, und hörte ſomit noch deutlich den Schluß</line>
        <line lrx="1997" lry="1798" ulx="487" uly="1731">von Muidana's Gebet, der entſchloſſen ſchien, nicht vor jenen zu</line>
        <line lrx="1997" lry="1872" ulx="490" uly="1800">enden: „Herr, wir haben geſündigt; es iſt viel Sünde unter uns,</line>
        <line lrx="1998" lry="1932" ulx="491" uly="1863">aber wir wollen ſie verlaſſen und dir folgen. Höre und thue Alles,</line>
        <line lrx="2000" lry="1999" ulx="488" uly="1928">was Buana (Herr) Wakefield gebetet hat. Verbiete den Wamaſai,</line>
        <line lrx="2001" lry="2066" ulx="489" uly="1993">wieder in dieſes Land zu kommen, um Jeſu Chriſto willen. Amina.“*)</line>
        <line lrx="2004" lry="2141" ulx="580" uly="2061">Beim Aufſtehen ſagte Wakefield dem König, um was er gebetet</line>
        <line lrx="2003" lry="2206" ulx="490" uly="2126">habe: Daß Gott ſie mit zeitlichen Gütern ſegnen, und wenn es ſein</line>
        <line lrx="2007" lry="2268" ulx="497" uly="2196">Wille ſei, die Wamaſal abhalten möchte, ihr Land abermals zu ver⸗</line>
        <line lrx="2007" lry="2336" ulx="494" uly="2261">heeren und ihre Stammgenoſſen zu erſchlagen; daß Er aber vor</line>
        <line lrx="2008" lry="2399" ulx="497" uly="2325">Allem ſie mit Seinem heil. Geiſte taufen, ihre Herzen durch Seine</line>
        <line lrx="2008" lry="2460" ulx="500" uly="2391">Gnade erneuern, und ihnen Sein Wort und Lehrer ſenden möchte,</line>
        <line lrx="2011" lry="2531" ulx="499" uly="2457">die ihnen von Ihm, ihrem Schöpfer, und von Jeſu Chriſto, ihrem</line>
        <line lrx="2006" lry="2598" ulx="499" uly="2522">Heiland, und von dem Weg zum Himmel erzählen. „Es iſt gut,“</line>
        <line lrx="2012" lry="2657" ulx="503" uly="2589">erwiederte der König. Heimgekehrt, rüſtete ſich Wakefield zum Ab⸗</line>
        <line lrx="2012" lry="2730" ulx="503" uly="2653">ſchied. Er überreichte dem König ein kleines Geſchenk an Tabak und</line>
        <line lrx="2014" lry="2797" ulx="505" uly="2719">Perlen, das dieſer mit ſeinen Großen theilte, ehe er zu ſeinem Gaſt</line>
      </zone>
      <zone lrx="2017" lry="2987" type="textblock" ulx="508" uly="2863">
        <line lrx="2017" lry="2929" ulx="594" uly="2863">*) Derſelbe Mann erregte übrigens auf dem Heimweg Wakefields gerechten</line>
        <line lrx="1426" lry="2987" ulx="508" uly="2928">Aerger durch ſein feiges und diebiſches Benehmen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1967" lry="435" type="textblock" ulx="1902" uly="402">
        <line lrx="1967" lry="435" ulx="1902" uly="402">507</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="32" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_32">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_32.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="523" lry="482" type="textblock" ulx="458" uly="449">
        <line lrx="523" lry="482" ulx="458" uly="449">508</line>
      </zone>
      <zone lrx="1987" lry="3026" type="textblock" ulx="458" uly="520">
        <line lrx="1975" lry="578" ulx="459" uly="520">gewendet ſprach: „Gott hat Dich in mein Land gebracht. Kein Mſa⸗</line>
        <line lrx="1969" lry="642" ulx="458" uly="587">wahili oder Manika iſt je vor Dir hier geweſen. Ich habe Dich</line>
        <line lrx="1977" lry="708" ulx="458" uly="646">lieb; das Land iſt Dein. Aber komme nicht wieder in der heißen</line>
        <line lrx="1978" lry="775" ulx="458" uly="720">Jahreszeit wie jetzt, komme zu günſtigerer Zeit, das wird beſſer für</line>
        <line lrx="1978" lry="840" ulx="463" uly="786">Dich ſein; dann wird die Sonne nicht ſo ſtechend heiß ſein, und Du</line>
        <line lrx="1975" lry="907" ulx="461" uly="852">wirſt reichlich Waſſer finden auf dem Wege.“ Fünf ſeiner Leute ſoll⸗</line>
        <line lrx="1976" lry="973" ulx="460" uly="919">ten Wakefield das Geleite an die Küſte geben und wurden dem vor⸗</line>
        <line lrx="1977" lry="1040" ulx="460" uly="984">hin genannten Kiſawahili Muidana mit den Worten empfohlen:</line>
        <line lrx="1980" lry="1107" ulx="467" uly="1050">„Ich gebe dieſe Männer dem Dunga, daß ſie ihn beſchützen. Du</line>
        <line lrx="1981" lry="1171" ulx="460" uly="1116">biſt ein Amhara (Miſawahili), Du kommſt von der Küſte. Die</line>
        <line lrx="1981" lry="1238" ulx="464" uly="1175">Amhara's und Gala's ſind Brüder; aber die Wanika ſind böſe</line>
        <line lrx="1981" lry="1304" ulx="465" uly="1248">Männer, ſie tödten meine Leute. Wenn Ihr nach Mombaſſa kom⸗</line>
        <line lrx="1981" lry="1370" ulx="463" uly="1313">met, führe dieſe fünf Männer zum Gouverneur und ſage ihm, daß</line>
        <line lrx="1981" lry="1437" ulx="464" uly="1379">ich gerne einen ſichern Weg geöffnet ſehen möchte zwiſchen meinem</line>
        <line lrx="1982" lry="1503" ulx="464" uly="1447">Land und Mombaſſa für den Handel mit Elfenbein und andern</line>
        <line lrx="1498" lry="1575" ulx="470" uly="1511">Waaren.“ 2</line>
        <line lrx="1982" lry="1637" ulx="576" uly="1578">Unter dem Geſang des alten Liedes zog ſich nun der König mit</line>
        <line lrx="1978" lry="1704" ulx="464" uly="1647">den Seinen zurück; die zu Wakefields Begleitern beſtimmten Männer</line>
        <line lrx="1982" lry="1769" ulx="467" uly="1712">blieben als Ehrenwache die Nacht über bei ihm. Zwei derſelben aber</line>
        <line lrx="1983" lry="1837" ulx="468" uly="1777">machten ihrem König wenig Ehre, indem ſie nach der Ausſage der</line>
        <line lrx="1983" lry="1901" ulx="469" uly="1847">Uebrigen Wakefield einen andern als den ihnen von jenem vorge⸗</line>
        <line lrx="1982" lry="1969" ulx="467" uly="1912">ſchriebenen Weg führen und ihm, er konnte nicht recht verſtehen aus</line>
        <line lrx="1983" lry="2034" ulx="468" uly="1975">welchem Grunde, in einer Kiſawahili⸗Niederlaſſung, die ſie auf dieſe</line>
        <line lrx="1982" lry="2103" ulx="468" uly="2044">Weiſe zu paſſiren gehabt hätten, von ſeinen noch übrigen Gütern abneh⸗</line>
        <line lrx="1982" lry="2167" ulx="468" uly="2110">men laſſen wollten. Ihre Strafe war, daß man ohne ſie weiter zog, als</line>
        <line lrx="1983" lry="2235" ulx="471" uly="2174">ſie ſich gleich am erſten Tage von der Geſellſchaft entfernt hatten, und ſie</line>
        <line lrx="1985" lry="2300" ulx="468" uly="2241">der Beſchämung überließ, allein heimzukehren. Unter manchen Beſchwerden</line>
        <line lrx="1985" lry="2366" ulx="470" uly="2308">und Mühſalen — Wakefield hatte mehrere Fieberanfälle, und mußte immer</line>
        <line lrx="1985" lry="2432" ulx="471" uly="2373">im Freien ſchlafen und bei Tag marſchiren — aber ohne eigentliche</line>
        <line lrx="1982" lry="2496" ulx="471" uly="2440">Gefahren, legte die Karawane in acht Tagereiſen den Weg nach</line>
        <line lrx="1986" lry="2563" ulx="470" uly="2506">Kazi ya Moiyo zurück, wo die Heimkehrenden mit großer Herzlichkeit</line>
        <line lrx="1986" lry="2628" ulx="470" uly="2573">bewillkommt wurden. Unter Ya's Frauen namentlich wollte der Jubel</line>
        <line lrx="1984" lry="2694" ulx="471" uly="2638">über ſeine glückliche Ankunft kein Ende nehmen. Als am folgenden</line>
        <line lrx="1985" lry="2761" ulx="472" uly="2704">Tage auch Ribe (etwa 70 St. von Tſchaffa) erreicht war und Wake⸗</line>
        <line lrx="1984" lry="2827" ulx="472" uly="2771">field nach zweimonatlicher Trennung ſeine Kniee wieder mit ſeinem</line>
        <line lrx="1987" lry="2892" ulx="474" uly="2837">Mitarbeiter New vor dem Throne der Gnade beugen konnte, wußten</line>
        <line lrx="1987" lry="2960" ulx="473" uly="2903">Beide zuſammen nur mit dem Pſalmiſten zu rühmen: „Herr, Deine</line>
        <line lrx="1986" lry="3026" ulx="475" uly="2969">Güte reichet, ſo weit der Himmel iſt, und Deine Wahrheit, ſo weit</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="33" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_33">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_33.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1019" lry="445" type="textblock" ulx="363" uly="421">
        <line lrx="1019" lry="445" ulx="363" uly="421">——-— —</line>
      </zone>
      <zone lrx="1963" lry="472" type="textblock" ulx="1898" uly="439">
        <line lrx="1963" lry="472" ulx="1898" uly="439">509</line>
      </zone>
      <zone lrx="1965" lry="660" type="textblock" ulx="452" uly="517">
        <line lrx="1965" lry="600" ulx="452" uly="517">die Wolken gehen. Wie theuer iſt Deine Güte, Gott, daß Menſchen⸗</line>
        <line lrx="1566" lry="660" ulx="457" uly="591">kinder unter dem Schatten Deiner Flügel trauen.“</line>
      </zone>
      <zone lrx="367" lry="739" type="textblock" ulx="2" uly="453">
        <line lrx="364" lry="654" ulx="2" uly="596">dih</line>
      </zone>
      <zone lrx="2102" lry="2536" type="textblock" ulx="0" uly="648">
        <line lrx="2063" lry="742" ulx="570" uly="648">An einem der nächſten Tage begleitete Wakefield ſelbſt die drei</line>
        <line lrx="1967" lry="844" ulx="0" uly="713">du Tſchaffaleute zum Wäli (Gouverneur) von Mom bas, der ihren Auf⸗</line>
        <line lrx="2066" lry="869" ulx="460" uly="782">trag freundlich anhörte, als Bürgſchaft aber, daß derſelbe wirklich vom—</line>
        <line lrx="1972" lry="977" ulx="8" uly="845">n König komme, bei einem künftigen Beſuch deſſen Streitkolben mit⸗</line>
        <line lrx="2069" lry="1002" ulx="371" uly="909">geebracht zu ſehen wünſchte. Ehe ſie ſchieden, fragte ſie Wakefield—</line>
        <line lrx="1979" lry="1099" ulx="0" uly="973">e noch, was ſie glauben, daß nach ihrem Tode aus ihren Seelen</line>
        <line lrx="1981" lry="1122" ulx="473" uly="1041">werde. Sie werden mit ihren Leibern begraben werden, war die</line>
        <line lrx="1979" lry="1188" ulx="470" uly="1113">Antwort. Erſtaunt und aufmerkſam hörten ſie an, was er ihnen nun</line>
        <line lrx="1979" lry="1269" ulx="378" uly="1172">von dem durch Jeſus ans Licht gebrachten ewigen Leben ſagte, und</line>
        <line lrx="1982" lry="1346" ulx="3" uly="1248">lunv bejahten herzlich die Frage, ob es ihnen wirklich lieb wäre, wenn er</line>
        <line lrx="1984" lry="1415" ulx="2" uly="1304">daß inn ihr Land käme, um ihnen mehr von dieſen Dingen zu erzählen.</line>
        <line lrx="2080" lry="1458" ulx="1" uly="1369">hlem Ebenſo erregte der Aublick eines leſenden Wanika Knaben ihre Luſt</line>
        <line lrx="947" lry="1526" ulx="0" uly="1465">dern nach gleichem Wiſſen.</line>
        <line lrx="1986" lry="1589" ulx="588" uly="1502">Hören wir nun zum Schluß Wakefields Schilderung dieſer ſüd⸗</line>
        <line lrx="2082" lry="1656" ulx="16" uly="1568">it lichen Gala's: „Ihre ſchönen, kräftigen Geſtalten feſſeln unwillkühr⸗.</line>
        <line lrx="1990" lry="1721" ulx="0" uly="1633">net lich das Auge; ihre Hautfarbe iſt bedeutend heller, als die der Wa⸗</line>
        <line lrx="1996" lry="1786" ulx="6" uly="1700">aben nika und anderer Küſtenbewohner; an manchen unter ihnen be⸗</line>
        <line lrx="1996" lry="1850" ulx="20" uly="1767">der merkte ich auch weniger dicke und wollige Haare als an andern</line>
        <line lrx="1998" lry="1930" ulx="0" uly="1831">nge⸗ Afrikanern. Trotz ihrer Größe und ihrer ſchönen Formen halte ich ſie</line>
        <line lrx="2092" lry="2009" ulx="13" uly="1892">aus — doch für weniger ſtark als viele ihrer Nachbarn. Da ſie ſich nur von—</line>
        <line lrx="2093" lry="2067" ulx="5" uly="1960">dieſe ihren Heerden nähren und nirgends den Boden ihres ſchönen, reichen</line>
        <line lrx="2004" lry="2131" ulx="3" uly="2031">neh⸗ Landes bebauen, verrathen ihre kleinen Hände und Füße auf den</line>
        <line lrx="2001" lry="2204" ulx="0" uly="2097">als erſten Blick ihr müheloſes Leben. Von der Sitte der nördlichen</line>
        <line lrx="2098" lry="2265" ulx="2" uly="2161">d ſe Gala's, ihren Körper ganz übermäßig mit Fett zu ſalben, deſſen</line>
        <line lrx="2009" lry="2326" ulx="0" uly="2227">iden widerlicher Geruch ſchon von ferne ſpürbar iſt, bemerkte ich bei den</line>
        <line lrx="2102" lry="2394" ulx="0" uly="2292">mer ſüdlichen Gala's nichts; auch das Haar tragen ſie durchaus verſchieden</line>
        <line lrx="2012" lry="2469" ulx="0" uly="2360">liche von jenen. Während es bei den nördlichen Stämmen in langen</line>
        <line lrx="2012" lry="2536" ulx="2" uly="2423">nach Zöpfen über die Schultern herabfällt, tragen die ſüdlichen es kurz</line>
      </zone>
      <zone lrx="2019" lry="2776" type="textblock" ulx="0" uly="2489">
        <line lrx="2015" lry="2597" ulx="0" uly="2489">Pkeit geſchoren, zuweilen ſogar förmlich abraſirt. Die Bewerber um einen</line>
        <line lrx="2016" lry="2670" ulx="0" uly="2554">ubel Sitz in der Ghaba und die Mitglieder der Rathsverſammlung ſelbſt</line>
        <line lrx="2019" lry="2711" ulx="511" uly="2615">machen einige fächerartig hinausſtehende Haarbüſchel auf dem Scheitel</line>
        <line lrx="2018" lry="2776" ulx="508" uly="2687">kenntlich (gülu), ein Ehrenzeichen, das nur durch das Erſchlagen eines</line>
      </zone>
      <zone lrx="47" lry="2732" type="textblock" ulx="0" uly="2688">
        <line lrx="47" lry="2732" ulx="0" uly="2688">den</line>
      </zone>
      <zone lrx="2025" lry="3068" type="textblock" ulx="0" uly="2754">
        <line lrx="48" lry="2798" ulx="0" uly="2755">ake⸗</line>
        <line lrx="2020" lry="2866" ulx="0" uly="2754">ſen Feindes und die Darbringung der (unnennbaren) Siegeszeichen er⸗</line>
        <line lrx="2023" lry="2941" ulx="0" uly="2820">ſen langt werden kann. Auch an jede andere Auszeichnung im geſelligen</line>
        <line lrx="2025" lry="3001" ulx="0" uly="2885">eine oder öffentlichen Leben iſt dieſer Preis geknüpft, ohne Zweifel um den</line>
        <line lrx="2025" lry="3068" ulx="1" uly="2949">veit kriegeriſchen Sinn unter dem Volke zu erhalten. Ganz anders die</line>
      </zone>
      <zone lrx="94" lry="3182" type="textblock" ulx="0" uly="3153">
        <line lrx="94" lry="3182" ulx="0" uly="3153">—</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="34" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_34">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_34.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="535" lry="531" type="textblock" ulx="468" uly="496">
        <line lrx="535" lry="531" ulx="468" uly="496">510</line>
      </zone>
      <zone lrx="1997" lry="3079" type="textblock" ulx="469" uly="570">
        <line lrx="1988" lry="627" ulx="470" uly="570">Wanika, bei denen Würden und Aemter um Vieh u. dgl. käuf⸗</line>
        <line lrx="654" lry="692" ulx="469" uly="640">lich ſind.</line>
        <line lrx="1990" lry="758" ulx="580" uly="703">Die Kleidung der Gala's zeichnet ſich vor der aller Nachbar⸗</line>
        <line lrx="1986" lry="825" ulx="469" uly="770">ſtämme durch Geſchmack und Schicklichkeit aus. Die angeſehenen</line>
        <line lrx="1984" lry="892" ulx="470" uly="837">Männer tragen um den Leib ein von der Küſte gebrachtes buntes</line>
        <line lrx="1983" lry="957" ulx="470" uly="903">Stück Tuch, das bis zu den Knieen reicht und über den Hüften durch</line>
        <line lrx="1991" lry="1025" ulx="472" uly="969">einen Gürtel zuſammengehalten wird, in dem ein maſſives, vom ein⸗</line>
        <line lrx="1988" lry="1092" ulx="469" uly="1037">heimiſchen Schmied verfertigtes eiſernes Meſſer ſteckt. Den ganzen</line>
        <line lrx="1991" lry="1159" ulx="473" uly="1103">Körper bedeckt ein in reichen Falten über das Unterkleid herabfallender</line>
        <line lrx="1988" lry="1224" ulx="474" uly="1169">Mantel. Die jüngeren und ärmeren Männer tragen ſtatt des bunten</line>
        <line lrx="1988" lry="1290" ulx="473" uly="1236">ein Stück weißen Zeugs um die Hüften. Die Füße ſchützen San⸗</line>
        <line lrx="1989" lry="1355" ulx="473" uly="1301">dalen vor den Dornen und Steinen des Wegs. Legt ſich der Gala</line>
        <line lrx="1988" lry="1423" ulx="473" uly="1368">ſchlafen, ſo nimmt er ſeinen breiten, weichen Gürtel ab, wickelt ihn</line>
        <line lrx="1985" lry="1489" ulx="476" uly="1434">um die Scheide ſeines Meſſers, und benützt ihn ſo als Kopffkiſſen.</line>
        <line lrx="1990" lry="1556" ulx="473" uly="1500">Auf die nackte Erde ausgeſtreckt, bedeckt er ſich ganz mit ſeinem</line>
        <line lrx="1991" lry="1621" ulx="475" uly="1567">weiten Mantel, um auch das Geſicht vor Muskito's und andern</line>
        <line lrx="1989" lry="1689" ulx="474" uly="1633">tropiſchen Inſekten zu ſchützen, und verſinkt dann in ſüßen Schlummer.</line>
        <line lrx="1990" lry="1756" ulx="474" uly="1699">Schmuckſachen ſind unter den Gala's ungemein beliebt. Die jungen</line>
        <line lrx="1992" lry="1820" ulx="477" uly="1765">Männer ſowohl, welche ſich erſt um einen Sitz in der Ghaba be⸗</line>
        <line lrx="1992" lry="1888" ulx="476" uly="1831">werben, als diejenigen, welche bereits die höchſten Ehrenſtellen ein⸗</line>
        <line lrx="1990" lry="1955" ulx="472" uly="1898">nehmen, tragen eine maſſive elfenbeinerne Spange über dem rechten</line>
        <line lrx="1991" lry="2022" ulx="476" uly="1965">Ellbogen. Ueber dieſer Spange tragen der König und ſeine erſten</line>
        <line lrx="1988" lry="2085" ulx="475" uly="2028">Beamten noch zwei lederne, durch Meſſingdraht verbundene Armbänder.</line>
        <line lrx="1993" lry="2151" ulx="475" uly="2095">Auch Halsbänder der verſchiedenſten Art mit Zieraten, die zuweilen</line>
        <line lrx="1991" lry="2219" ulx="476" uly="2162">6 — 7 Zoll lang auf den Rücken oder auf die Bruſt herabfallen,</line>
        <line lrx="1988" lry="2287" ulx="476" uly="2228">ſpielen eine große Rolle. Die Würdenträger in Tſchaffa ſind durch</line>
        <line lrx="1994" lry="2353" ulx="479" uly="2294">eine Menge Spangen von Eiſendraht und andern Metallen am rech⸗</line>
        <line lrx="1993" lry="2418" ulx="481" uly="2361">ten Arm kenntlich, die ſie im Gegenſatz zu andern Afrikanern ſtets</line>
        <line lrx="1995" lry="2485" ulx="478" uly="2426">blank und glänzend zu erhalten bemüht ſind. Der Schmuck der</line>
        <line lrx="1994" lry="2549" ulx="482" uly="2492">Frauen iſt nicht ſehr verſchieden von dem der Männer; ihre anſtändige</line>
        <line lrx="1996" lry="2616" ulx="478" uly="2559">und für die ſchmalen dornigen Pfade höchſt zweckmäßige Kleidung iſt</line>
        <line lrx="1993" lry="2682" ulx="477" uly="2625">ſchon oben beſchrieben worden; unter ihrem in völligem Naturzuſtand</line>
        <line lrx="1997" lry="2748" ulx="480" uly="2687">wuchernden und nach allen Seiten kraus hervorſtehenden Haar blickt</line>
        <line lrx="1994" lry="2816" ulx="482" uly="2759">mitunter ein anmuthiges und beſcheidenes kleines Geſicht hervor,</line>
        <line lrx="1995" lry="2883" ulx="482" uly="2824">deſſen Ausdruck nicht zu trügen ſcheint; wenigſtens benahmen ſich alle</line>
        <line lrx="1994" lry="2948" ulx="483" uly="2891">Galafrauen, die während meines kurzen Aufenthalts in ihrem Lande</line>
        <line lrx="1995" lry="3013" ulx="484" uly="2956">mein Lager beſuchten, durchaus ſittſam, und luden mich herzlich ein,</line>
        <line lrx="1997" lry="3079" ulx="484" uly="3023">länger zu bleiben oder wieder zu kommen. Ihre geſellſchaftliche Stel⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="2428" lry="699" type="textblock" ulx="2340" uly="571">
        <line lrx="2426" lry="622" ulx="2340" uly="571">lun</line>
        <line lrx="2428" lry="699" ulx="2341" uly="648">ſich</line>
      </zone>
      <zone lrx="2428" lry="2050" type="textblock" ulx="2410" uly="1874">
        <line lrx="2428" lry="2050" ulx="2410" uly="1874">— —</line>
      </zone>
      <zone lrx="2428" lry="2240" type="textblock" ulx="2410" uly="2075">
        <line lrx="2428" lry="2240" ulx="2410" uly="2075">— — EZ</line>
      </zone>
      <zone lrx="2428" lry="2546" type="textblock" ulx="2414" uly="2276">
        <line lrx="2428" lry="2546" ulx="2414" uly="2276">— —  — —</line>
      </zone>
      <zone lrx="2428" lry="2578" type="textblock" ulx="2418" uly="2550">
        <line lrx="2428" lry="2578" ulx="2418" uly="2550">4</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="35" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_35">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_35.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1972" lry="3111" type="textblock" ulx="0" uly="494">
        <line lrx="1949" lry="529" ulx="1885" uly="494">511</line>
        <line lrx="1952" lry="643" ulx="0" uly="571">Hif lung ſcheint viel höher zu ſein, als die der Kinika⸗Frauen; ſie haben</line>
        <line lrx="1952" lry="708" ulx="439" uly="637">nicht wie die Letzteren als Sklavinnen ihrer Männer das Feld zu</line>
        <line lrx="1954" lry="769" ulx="0" uly="705">at⸗ bauen und Korn zu mahlen; doch liegt es ihnen ob, die Hütten</line>
        <line lrx="1956" lry="839" ulx="2" uly="770">nen zu errichten, die Kühe zu melken und die Kinder zu pflegen; auch alle</line>
        <line lrx="1956" lry="904" ulx="0" uly="837">its die ſchönen soröro (Kalabaſſen) werden von ihren zarten Händen ver⸗</line>
        <line lrx="576" lry="989" ulx="0" uly="905">uch fertigt.</line>
        <line lrx="1956" lry="1036" ulx="2" uly="968">in⸗ „Allgemeine Sitte unter den Männern und ſelbſt Knaben iſt das</line>
        <line lrx="1958" lry="1097" ulx="0" uly="1035">en Tabakkauen. Selten ſieht man einen Mann ohne Tabak zwiſchen</line>
        <line lrx="1956" lry="1166" ulx="0" uly="1102">tder den Zähnen oder mindeſtens in Bereitſchaft hinter dem Ohr gleich</line>
        <line lrx="1957" lry="1232" ulx="1" uly="1168">ten der Feder eines Schreibers. Trotz des ſtarken Verbrauchs haben</line>
        <line lrx="1958" lry="1299" ulx="0" uly="1235">an⸗ indeß die ſüdlichen Gala's keine eigenen Tabakpflanzungen; Rauchen</line>
        <line lrx="1960" lry="1371" ulx="0" uly="1301">a und Schnupfen kommt bei ihnen nur ausnahmsweiſe vor. Tabak⸗</line>
        <line lrx="1960" lry="1434" ulx="7" uly="1367">ihn pulver in Milch gerührt dient ihnen als Brechmittel. Gern trinken</line>
        <line lrx="1960" lry="1503" ulx="0" uly="1434">ſen. ſie Blut mit Milch gemiſcht, öffnen auch wohl einer Kuh die Hals⸗</line>
        <line lrx="1959" lry="1564" ulx="0" uly="1498">tem ader, um einen tüchtigen Schluck zu thun, ehe ſie das Thier weiter</line>
        <line lrx="1962" lry="1630" ulx="0" uly="1565">dern ziehen laſſen. Wie ihre nördlichen Stammgenoſſen ſind auch ſie ein</line>
        <line lrx="1960" lry="1697" ulx="0" uly="1629">ner. kriegeriſches Volk; aber ihre einzigen Waffen beſtehen in Speer und</line>
        <line lrx="1958" lry="1772" ulx="0" uly="1694">gen Schild. Der erſtere hat gewöhnlich eine kurze, breite Klinge und</line>
        <line lrx="1962" lry="1828" ulx="10" uly="1756">be⸗ einen langen Griff und wird nie geſchleudert, ſondern nur im Hand⸗</line>
        <line lrx="1965" lry="1896" ulx="0" uly="1827">ein⸗ gemenge gebraucht. Seine Länge beträgt vier Fuß. Nie verläßt der</line>
        <line lrx="1965" lry="1972" ulx="0" uly="1895">ſen Gala ſeine Wohnung, ohne in der rechten Hand ſeinen Speer zu</line>
        <line lrx="1966" lry="2035" ulx="0" uly="1961">ſen zu tragen; ſelbſt die kleinen Knaben ſieht man nicht anders, ganz</line>
        <line lrx="1967" lry="2098" ulx="0" uly="2025">der. wie die Wanikajungen nicht ohne ihre kleinen Pfeile und Bogen</line>
        <line lrx="1967" lry="2164" ulx="0" uly="2089">len herumſchlendern. In Händeln wird alsbald mit dem Speer drauf</line>
        <line lrx="1967" lry="2237" ulx="0" uly="2152">len, losgeſtochen. Der Schild wird nur im Krieg gebraucht. Der einzige,</line>
        <line lrx="1968" lry="2310" ulx="0" uly="2225">rch den ich ſah, war rund, mit Büffelhaut überzogen, und hatte etwa</line>
        <line lrx="1969" lry="2375" ulx="0" uly="2291">ð 18 Zoll im Durchmeſſer. Mir ſchien er gegen den leichten, bequemen</line>
        <line lrx="1970" lry="2442" ulx="0" uly="2351">ſes Schilden der Wamaſai, deren einer in meinem Beſitz iſt, ſehr ſchwer⸗</line>
        <line lrx="1968" lry="2500" ulx="12" uly="2417">er fällig. Einige Gala's ſah ich auch einen Streitkolben tragen, allein</line>
        <line lrx="1969" lry="2578" ulx="1" uly="2489">dig ich glaube, daß das keine allgemein gebräuchliche Waffe unter ihnen</line>
        <line lrx="1968" lry="2653" ulx="0" uly="2554">i iſt. Bei ſo dürftiger Bewaffnung muß der ſüdliche Gala im Kampfe</line>
        <line lrx="1971" lry="2706" ulx="0" uly="2617">ard mit Feinden, die wie die Wamaſai ſchwere Streitkolben, Schwer⸗</line>
        <line lrx="1971" lry="2774" ulx="0" uly="2686">ck ter und verſchiedene Arten von Speeren führen, oder auch mit im</line>
        <line lrx="1971" lry="2843" ulx="0" uly="2752">vo, Gebrauch des Bogens geübten Gegnern nothwendig große Verluſte</line>
        <line lrx="1972" lry="2909" ulx="7" uly="2818">ale erleiden. Mit den Wakamba und Wakwämwi ſteht der Gala in ewiger</line>
        <line lrx="1971" lry="2977" ulx="0" uly="2885">6de Fehde; doch tödtet er nur die Männer und führt die Weiber gefangen,</line>
        <line lrx="1972" lry="3044" ulx="3" uly="2951">g während jene Stämme auch die Kinder und Weiber der Gala ohne</line>
        <line lrx="930" lry="3111" ulx="0" uly="3029">e⸗ Unterſchied erſchlagen.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="36" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_36">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_36.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="552" lry="426" type="textblock" ulx="487" uly="393">
        <line lrx="552" lry="426" ulx="487" uly="393">512</line>
      </zone>
      <zone lrx="2008" lry="1018" type="textblock" ulx="488" uly="466">
        <line lrx="2004" lry="522" ulx="607" uly="466">„Ihren nördlichen Stammgenoſſen, unter denen theilweiſe der</line>
        <line lrx="2003" lry="577" ulx="488" uly="522">Ackerbau blüht, hierin völlig unähnlich, führen die ſüdlichen Gala's</line>
        <line lrx="2006" lry="632" ulx="493" uly="577">ein halb nomadiſches Leben, ſuchen während der Regenzeit mit ihren</line>
        <line lrx="2003" lry="687" ulx="491" uly="633">Heerden trockenere Gegenden auf und kehren nach derſelben wieder</line>
        <line lrx="2004" lry="745" ulx="491" uly="688">an ihre gewöhnlichen Wohnſitze in Tſchaffa, Kofira u. ſ. w. zurück.</line>
        <line lrx="2007" lry="798" ulx="491" uly="743">Während die nördlichen Gala's durch ihre ſchönen Pferde berühmt</line>
        <line lrx="2006" lry="853" ulx="491" uly="798">ſind und ſelbſt die Frauen häuſig zu Pferde geſehen werden, beſitzen</line>
        <line lrx="2008" lry="908" ulx="495" uly="853">die ſüdlichen kein anderes Reitthier als Eſel, deren ich auch nur</line>
        <line lrx="2008" lry="965" ulx="497" uly="908">wenige ſah. Sie halten Sklaven, verkaufen aber nie ihre Landsleute</line>
        <line lrx="964" lry="1018" ulx="498" uly="967">zu Sklaven Anderer.“</line>
      </zone>
      <zone lrx="1514" lry="1180" type="textblock" ulx="996" uly="1113">
        <line lrx="1514" lry="1180" ulx="996" uly="1113">Miſſions-Literatur.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2024" lry="2966" type="textblock" ulx="498" uly="1195">
        <line lrx="2011" lry="1257" ulx="498" uly="1195">Das Kurgland und die evangeliſche Miſſion in Kurg. Bearbeitet</line>
        <line lrx="2012" lry="1312" ulx="555" uly="1254">von Dr. H. Mögling und Th. Weitbrecht. Mit einer Karte</line>
        <line lrx="2011" lry="1363" ulx="557" uly="1310">und vier Bildern in Tondruck. Baſel 1866 (Preis, beim Bezug</line>
        <line lrx="1478" lry="1422" ulx="556" uly="1368">von der Miſſionsverwaltung 1 fl. 24 kr.).</line>
        <line lrx="2013" lry="1478" ulx="610" uly="1418">Das vorliegende Werk iſt eine Art von Miſſionsſchriften, wie</line>
        <line lrx="2013" lry="1531" ulx="507" uly="1475">wir ihrer leider! noch nicht viele beſitzen. Es wäre aber jeder ange⸗</line>
        <line lrx="2014" lry="1587" ulx="502" uly="1528">henden Miſſion zu wünſchen, daß ſie bald eine ähnliche Monographie</line>
        <line lrx="2011" lry="1641" ulx="504" uly="1585">über Land und Volk, mit denen ſie zu ſchaffen hat, zu Stande brächte.</line>
        <line lrx="2013" lry="1697" ulx="499" uly="1639">Im erſten Theil wird uns die genauſte Beſchreibung des Landes und</line>
        <line lrx="2013" lry="1755" ulx="500" uly="1694">ſeiner Erzeugniſſe geboten, unter welchen neueſtens der Kaffee ſich</line>
        <line lrx="2016" lry="1809" ulx="504" uly="1749">zur erſten Stelle emporarbeitet, daher auch ein Anhang ſich über den</line>
        <line lrx="2015" lry="1864" ulx="501" uly="1804">Kaffeebau verbreitet. Es folgt eine beinahe vollſtändige Beſchreibung</line>
        <line lrx="2016" lry="1917" ulx="505" uly="1859">des Volks nach allen ſeinen Seiten. Wir ſehen in das häusliche</line>
        <line lrx="2017" lry="1973" ulx="503" uly="1914">und öffentliche Leben der Kurgs und bekommen einen Einblick in alle</line>
        <line lrx="2019" lry="2028" ulx="503" uly="1969">Wechſel und Motive, welche daſſelbe beeinflußen. Der zweite Theil</line>
        <line lrx="2017" lry="2085" ulx="507" uly="2024">gibt die Geſchichte des Landes nach den beſten, meiſt handſchriftlichen</line>
        <line lrx="2018" lry="2135" ulx="508" uly="2079">Quellen; unter letzteren nimmt den höchſten Rang das Radſchendra⸗</line>
        <line lrx="2019" lry="2191" ulx="504" uly="2135">name ein, ein von dem berühmteſten Kurgfürſten verfaßtes Geſchichts⸗</line>
        <line lrx="2019" lry="2249" ulx="505" uly="2189">werk, welches Dr. Mögling ſeiner Zeit in kanareſiſcher und engliſcher</line>
        <line lrx="2020" lry="2304" ulx="506" uly="2244">Sprache herausgegeben hat. Wohl mag ein oder der andere Leſer</line>
        <line lrx="2015" lry="2360" ulx="509" uly="2299">ſich über die Menge fremdartiger Namen beklagen, durch die er ſich</line>
        <line lrx="2021" lry="2413" ulx="509" uly="2355">in dieſem Abſchnitt hindurcharbeiten muß. Wenn er ſich aber nicht</line>
        <line lrx="2021" lry="2469" ulx="509" uly="2411">abſchrecken läßt, ſo bekommt er an handgreiflichen Beiſpielen eine klare</line>
        <line lrx="2020" lry="2524" ulx="509" uly="2465">Einſicht in ein indiſches Volksleben und in den gewaltigen Umſchwung,</line>
        <line lrx="2022" lry="2580" ulx="508" uly="2520">welcher unter der guten Hand Gottes durch die britiſche Beſitznahme</line>
        <line lrx="2020" lry="2635" ulx="511" uly="2574">über je es weite Ländergebiet gekommen iſt. Was dann geſchehen iſt,</line>
        <line lrx="2020" lry="2690" ulx="514" uly="2630">nm dieſen Umſchwung auch für das Reich Gottes fruchtbar zu machen,</line>
        <line lrx="2021" lry="2745" ulx="509" uly="2686">ſchildert in anmuthiger, anſpruchsloſer Weiſe der dritte Theil: es</line>
        <line lrx="2024" lry="2800" ulx="511" uly="2741">iſt das Werk der evangeliſchen Miſſion in Kurg während der letzten</line>
        <line lrx="2024" lry="2857" ulx="513" uly="2796">dreizehn Jahre. Die anſprechenden Bilder und die gut gearbeitete</line>
        <line lrx="2022" lry="2912" ulx="513" uly="2850">Karte ſind ganz geeignet, die charakteriſtiſchen Züge des Landes und</line>
        <line lrx="1828" lry="2966" ulx="514" uly="2908">ſeiner Bewohner dem Leſer klar und eindrücklich vorzuführen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1404" lry="3011" type="textblock" ulx="1135" uly="2996">
        <line lrx="1404" lry="3011" ulx="1135" uly="2996">— 00—</line>
      </zone>
      <zone lrx="2425" lry="1859" type="textblock" ulx="2292" uly="1796">
        <line lrx="2422" lry="1824" ulx="2293" uly="1796">„ 39/ſe,</line>
        <line lrx="2425" lry="1859" ulx="2292" uly="1818">Balfaillon</line>
      </zone>
      <zone lrx="2428" lry="1370" type="textblock" ulx="2344" uly="1124">
        <line lrx="2428" lry="1189" ulx="2351" uly="1124">Abſchen</line>
        <line lrx="2428" lry="1228" ulx="2370" uly="1188">915,</line>
        <line lrx="2428" lry="1272" ulx="2347" uly="1231">Ahmedne</line>
        <line lrx="2428" lry="1323" ulx="2346" uly="1276">Alapnla,</line>
        <line lrx="2425" lry="1370" ulx="2344" uly="1321">Ammamm</line>
      </zone>
      <zone lrx="2428" lry="1463" type="textblock" ulx="2296" uly="1366">
        <line lrx="2422" lry="1413" ulx="2296" uly="1366">lſtagam</line>
        <line lrx="2428" lry="1463" ulx="2341" uly="1410">AUunrange</line>
      </zone>
      <zone lrx="2406" lry="1599" type="textblock" ulx="2339" uly="1526">
        <line lrx="2406" lry="1599" ulx="2339" uly="1526">Beker</line>
      </zone>
      <zone lrx="2417" lry="1903" type="textblock" ulx="2335" uly="1857">
        <line lrx="2417" lry="1903" ulx="2335" uly="1857">Bllland</line>
      </zone>
      <zone lrx="2364" lry="3069" type="textblock" ulx="2275" uly="3017">
        <line lrx="2364" lry="3069" ulx="2275" uly="3017">(l</line>
      </zone>
      <zone lrx="2428" lry="2319" type="textblock" ulx="2329" uly="1903">
        <line lrx="2421" lry="1953" ulx="2334" uly="1903">ethesde</line>
        <line lrx="2428" lry="2004" ulx="2333" uly="1954">Vibel, die</line>
        <line lrx="2428" lry="2044" ulx="2332" uly="2004">— in Ja</line>
        <line lrx="2428" lry="2133" ulx="2331" uly="2083">Biſſel,</line>
        <line lrx="2425" lry="2177" ulx="2330" uly="2128">Bmdford</line>
        <line lrx="2428" lry="2227" ulx="2329" uly="2174">Bunhar</line>
        <line lrx="2428" lry="2270" ulx="2329" uly="2228">—, C., d</line>
        <line lrx="2406" lry="2319" ulx="2330" uly="2259">Bonren,</line>
      </zone>
      <zone lrx="2344" lry="2319" type="textblock" ulx="2331" uly="2308">
        <line lrx="2344" lry="2319" ulx="2331" uly="2308">.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2428" lry="3089" type="textblock" ulx="2321" uly="2787">
        <line lrx="2420" lry="2855" ulx="2330" uly="2787">Crbul</line>
        <line lrx="2428" lry="2902" ulx="2327" uly="2846">Cargill,</line>
        <line lrx="2428" lry="2987" ulx="2322" uly="2939">Caſalis,</line>
        <line lrx="2425" lry="3040" ulx="2321" uly="2983">Channpion</line>
        <line lrx="2424" lry="3089" ulx="2358" uly="3040">len, d</line>
      </zone>
      <zone lrx="2394" lry="3181" type="textblock" ulx="2346" uly="3164">
        <line lrx="2394" lry="3181" ulx="2346" uly="3164">—</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="37" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_37">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_37.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
    </surface>
    <surface n="38" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_38">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_38.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
    </surface>
    <surface n="39" type="page" xml:id="s_GkII73-1866_HG-Ostafrika_39">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GkII73-1866_HG-Ostafrika/GkII73-1866_HG-Ostafrika_39.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="146" lry="2184" type="textblock" ulx="120" uly="1490">
        <line lrx="146" lry="2184" ulx="120" uly="1490">Ripon MWmafferfatt am Nyansza-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1324" lry="1054" type="textblock" ulx="1050" uly="963">
        <line lrx="1324" lry="1054" ulx="1050" uly="963">Oſtafrikn.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1955" lry="2865" type="textblock" ulx="437" uly="1189">
        <line lrx="1943" lry="1283" ulx="640" uly="1189">ſt vor Kurzem haben wir (Auguſtheft S. 343) der oſt⸗</line>
        <line lrx="1945" lry="1349" ulx="660" uly="1286">afrikaniſchen Miſſion erwähnt, ohne zu erwarten, daß von</line>
        <line lrx="1946" lry="1415" ulx="660" uly="1345">jenem Erdſtrich ſobald wieder die Rede werden ſollte. Allein</line>
        <line lrx="1945" lry="1483" ulx="661" uly="1416">es fügt ſich ſo, daß die Aufmerkſamkeit der Miſſionsfreunde</line>
        <line lrx="1315" lry="1549" ulx="438" uly="1493">noch einmal darauf gelenkt werden muß.</line>
        <line lrx="1947" lry="1611" ulx="548" uly="1525">Es war Miſſionar Rebmanns Entdeckung eines ſchneebedeckten</line>
        <line lrx="1948" lry="1682" ulx="437" uly="1615">Berges (am 11. Mai 1848), was die geographiſche Forſchung auf</line>
        <line lrx="1949" lry="1746" ulx="437" uly="1676">dieſe Gegenden concentrirte. Durch dieſes eine Faktum, das ſich nicht</line>
        <line lrx="1948" lry="1814" ulx="439" uly="1748">wegläugnen ließ, wenn auch gewandte Federn die Unmöglichkeit des⸗</line>
        <line lrx="1950" lry="1879" ulx="437" uly="1813">ſelben bewieſen, „wurde Oſtafrika eines der lockendſten Ziele für</line>
        <line lrx="1949" lry="1945" ulx="439" uly="1880">wiſſenſchaftliche Helden.“*) Einem Deutſchen, dem Baron von der</line>
        <line lrx="1950" lry="2010" ulx="444" uly="1946">Decken, war es dann vorbehalten, im Auguſt 1861 bis zu dem mäch⸗</line>
        <line lrx="1950" lry="2079" ulx="441" uly="2014">tigen Schneeberg Kilimandſcharo, vorzudringen, und auf einer</line>
        <line lrx="1949" lry="2145" ulx="440" uly="2080">zweiten Expedition (November 1862) denſelben zu erſteigen. Bis zu</line>
        <line lrx="1951" lry="2208" ulx="440" uly="2145">der Höhe von 14,000’ konnte er ſeine Begleiter bewegen, mit ihm</line>
        <line lrx="1951" lry="2276" ulx="440" uly="2210">hinaufzuſteigen; dort übernachtete er auf dem Schnee, überzeugte ſich,</line>
        <line lrx="1953" lry="2339" ulx="441" uly="2279">daß er es mit einem einſtigen Vulkan und wohl dem höchſten Berge</line>
        <line lrx="1952" lry="2405" ulx="443" uly="2343">Afrika's (etwa 20,000 hoch) zu thun habe, und ſah ſich genöthigt,</line>
        <line lrx="1155" lry="2472" ulx="443" uly="2418">ſeine Unterſuchungen abzubrechen.</line>
        <line lrx="1953" lry="2536" ulx="555" uly="2476">Indeſſen hatten andere Reiſende ſich dem Gebiet der großen</line>
        <line lrx="1952" lry="2603" ulx="447" uly="2543">Seen zugewendet, welchen die mächtigen Flüſſe Oſtafrika's entſtrömen.</line>
        <line lrx="1954" lry="2665" ulx="445" uly="2607">Burton und Speke beſuchten von Sanſibar aus (1857 —–— 58) den</line>
        <line lrx="1955" lry="2734" ulx="447" uly="2673">See Tanganyika und den weiter nördlich gelegenen Nyanza⸗See. Im</line>
        <line lrx="1955" lry="2795" ulx="449" uly="2738">Süden erreichten ſodann (1859) Dr. Livingſtone und Dr. Roſcher</line>
        <line lrx="1953" lry="2865" ulx="447" uly="2804">faſt gleichzeitig, aber an verſchiedenen Punkten den großen Nyanza</line>
      </zone>
      <zone lrx="1733" lry="3058" type="textblock" ulx="506" uly="2932">
        <line lrx="1609" lry="2983" ulx="535" uly="2932">*) S. Petermanns Geographiſche Mittheilungen 1866. II.</line>
        <line lrx="1733" lry="3058" ulx="506" uly="3021">Miſſ. Mag. X. 31</line>
      </zone>
      <zone lrx="2869" lry="1097" type="textblock" ulx="2843" uly="405">
        <line lrx="2869" lry="1097" ulx="2843" uly="405">VierFarbSelector Standard*-Euroskala Offset</line>
      </zone>
      <zone lrx="2815" lry="2706" type="textblock" ulx="2789" uly="2690">
        <line lrx="2815" lry="2706" ulx="2789" uly="2690">6</line>
      </zone>
      <zone lrx="2879" lry="3372" type="textblock" ulx="2789" uly="2368">
        <line lrx="2815" lry="3123" ulx="2789" uly="2828">3 4 5</line>
        <line lrx="2879" lry="3372" ulx="2822" uly="2368">„ Copyright 4/1999 VxyVMaster GmbH wWwWW.yymaster. com</line>
      </zone>
      <zone lrx="2814" lry="3262" type="textblock" ulx="2789" uly="3246">
        <line lrx="2814" lry="3262" ulx="2789" uly="3246">2</line>
      </zone>
      <zone lrx="2814" lry="3400" type="textblock" ulx="2789" uly="3389">
        <line lrx="2814" lry="3400" ulx="2789" uly="3389">1</line>
      </zone>
    </surface>
  </sourceDoc>
</TEI>
