<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>GaLIII79-3</title>
        <respStmt>
          <resp>Provided by</resp>
          <name>University Library of Tübingen</name>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Transcribed with</resp>
          <name>Tesseract</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <p>To the best of our knowledge this work is free of known copyrights or related property rights (public domain).</p>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Besondre Anmerkungen philologisch-kritischen Inhalts zu den Psalmen</title>
          <author>Muntinghe, Herman</author>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>
  <sourceDoc>
    <surface n="1" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_001">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_001.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
    </surface>
    <surface n="2" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_002">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_002.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="2106" lry="2225" type="textblock" ulx="2074" uly="1631">
        <line lrx="2106" lry="2225" ulx="2074" uly="1631">s — ———= —</line>
      </zone>
      <zone lrx="2088" lry="1798" type="textblock" ulx="2065" uly="1786">
        <line lrx="2088" lry="1798" ulx="2065" uly="1786">*</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="3" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_003">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_003.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="51" lry="578" type="textblock" ulx="0" uly="467">
        <line lrx="51" lry="514" ulx="19" uly="467">den</line>
        <line lrx="51" lry="578" ulx="0" uly="535"> i</line>
      </zone>
      <zone lrx="53" lry="735" type="textblock" ulx="0" uly="633">
        <line lrx="52" lry="679" ulx="1" uly="633">die</line>
        <line lrx="53" lry="735" ulx="0" uly="691">teſten</line>
      </zone>
      <zone lrx="87" lry="848" type="textblock" ulx="0" uly="804">
        <line lrx="87" lry="848" ulx="0" uly="804">Seett</line>
      </zone>
      <zone lrx="57" lry="1066" type="textblock" ulx="0" uly="877">
        <line lrx="16" lry="890" ulx="0" uly="877">5</line>
        <line lrx="53" lry="961" ulx="0" uly="912">rhen</line>
        <line lrx="54" lry="1016" ulx="6" uly="970">ſeirh⸗</line>
        <line lrx="57" lry="1066" ulx="0" uly="1028">erden</line>
      </zone>
      <zone lrx="95" lry="1123" type="textblock" ulx="0" uly="1078">
        <line lrx="95" lry="1123" ulx="0" uly="1078">dact</line>
      </zone>
      <zone lrx="58" lry="1349" type="textblock" ulx="0" uly="1134">
        <line lrx="58" lry="1189" ulx="2" uly="1134">Fein</line>
        <line lrx="54" lry="1244" ulx="0" uly="1193">gen,</line>
        <line lrx="56" lry="1290" ulx="0" uly="1254">ver⸗</line>
        <line lrx="57" lry="1349" ulx="3" uly="1300">und</line>
      </zone>
      <zone lrx="55" lry="1467" type="textblock" ulx="1" uly="1408">
        <line lrx="55" lry="1467" ulx="1" uly="1408">ſ⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1522" lry="817" type="textblock" ulx="378" uly="321">
        <line lrx="1114" lry="397" ulx="801" uly="321">Beſondre</line>
        <line lrx="1243" lry="549" ulx="600" uly="445">Anmerkungen</line>
        <line lrx="1522" lry="697" ulx="378" uly="580">philologiſch⸗kritiſchen Inhalts,</line>
        <line lrx="1008" lry="817" ulx="866" uly="735">zu den</line>
      </zone>
      <zone lrx="1659" lry="1044" type="textblock" ulx="212" uly="874">
        <line lrx="1659" lry="1044" ulx="212" uly="874">P ſ a Il men.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1467" lry="1478" type="textblock" ulx="451" uly="1238">
        <line lrx="1026" lry="1299" ulx="890" uly="1238">Von</line>
        <line lrx="1467" lry="1478" ulx="451" uly="1375">Hermann Muͤntinghe,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1645" lry="1674" type="textblock" ulx="210" uly="1541">
        <line lrx="1645" lry="1609" ulx="210" uly="1541">Profeſſor der Theologie und Kirchengeſchichte, und Akademie⸗</line>
        <line lrx="1584" lry="1674" ulx="683" uly="1618">prediger in Harderwyk.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1658" lry="1480" type="textblock" ulx="1589" uly="1454">
        <line lrx="1658" lry="1480" ulx="1589" uly="1454">LX</line>
      </zone>
      <zone lrx="1909" lry="2380" type="textblock" ulx="357" uly="1908">
        <line lrx="973" lry="1955" ulx="870" uly="1908">Aus</line>
        <line lrx="1490" lry="2112" ulx="357" uly="2015">dem Hollaͤndiſchen ins Deutſche uͤberſezt</line>
        <line lrx="1550" lry="2216" ulx="875" uly="2161">von</line>
        <line lrx="1909" lry="2380" ulx="440" uly="2280">M. J. E. H. Scholl. -</line>
      </zone>
      <zone lrx="1074" lry="2457" type="textblock" ulx="935" uly="2433">
        <line lrx="1074" lry="2457" ulx="935" uly="2433">———</line>
      </zone>
      <zone lrx="1233" lry="2591" type="textblock" ulx="606" uly="2516">
        <line lrx="1233" lry="2591" ulx="606" uly="2516">Drittes Baͤndchen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1498" lry="2951" type="textblock" ulx="344" uly="2751">
        <line lrx="1067" lry="2825" ulx="691" uly="2751">Halle,</line>
        <line lrx="1498" lry="2951" ulx="344" uly="2863">bey Curts Wit we 2 7 9 3.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1295" lry="3076" type="textblock" ulx="1271" uly="3061">
        <line lrx="1295" lry="3076" ulx="1271" uly="3061">—</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="4" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_004">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_004.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="2032" lry="2224" type="textblock" ulx="1964" uly="2153">
        <line lrx="2032" lry="2224" ulx="1964" uly="2153">ſien</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2387" type="textblock" ulx="1975" uly="2318">
        <line lrx="2032" lry="2387" ulx="1975" uly="2318">agg</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="5" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_005">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_005.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1449" lry="1216" type="textblock" ulx="389" uly="1124">
        <line lrx="1449" lry="1216" ulx="389" uly="1124">Vorbericht des Verfaſſers.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1671" lry="2829" type="textblock" ulx="150" uly="1518">
        <line lrx="1631" lry="1617" ulx="251" uly="1518"> ch uͤbergebe hiemit meinen Leſern den ver⸗</line>
        <line lrx="1633" lry="1772" ulx="209" uly="1677">D ſprochnen Anhang von beſondern Anmerkun⸗</line>
        <line lrx="1671" lry="1932" ulx="192" uly="1839">gen uͤber die Pſalmen, womit ich dieſe meine Arbeit</line>
        <line lrx="1651" lry="2083" ulx="150" uly="1978">beſchließe. Neben dem Dank, den ich Gott fuͤr</line>
        <line lrx="1661" lry="2242" ulx="197" uly="2123">ſeinen mir dabey verliehenen Beyſtand darbringe, be⸗</line>
        <line lrx="1641" lry="2378" ulx="201" uly="2239">zeuge ich auch denen, deren liebreiche Unterſtuͤzung</line>
        <line lrx="1649" lry="2537" ulx="190" uly="2423">ich bey der Ausfuͤhrung dieſes Werkes genoſſen</line>
        <line lrx="1646" lry="2707" ulx="203" uly="2557">habe , beſonders aber den wuͤrdigen Maͤnnern,</line>
        <line lrx="1647" lry="2829" ulx="206" uly="2738">Schroͤder, Scheidius und Schultens, fuͤr ihre,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1651" lry="2976" type="textblock" ulx="920" uly="2892">
        <line lrx="1651" lry="2976" ulx="920" uly="2892"> ⸗2 mir</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="6" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_006">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_006.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1373" lry="384" type="textblock" ulx="740" uly="300">
        <line lrx="1373" lry="384" ulx="740" uly="300">Borbericht des Verfaſſers.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1840" lry="548" type="textblock" ulx="327" uly="414">
        <line lrx="1840" lry="548" ulx="327" uly="414">mir ſo freundſchaftlich mitgetheilte Anmerkungen „</line>
      </zone>
      <zone lrx="1795" lry="1143" type="textblock" ulx="332" uly="566">
        <line lrx="1793" lry="698" ulx="332" uly="566">hiemit oͤffentlich meine große Dankbarkeit. Ganz</line>
        <line lrx="1793" lry="838" ulx="332" uly="710">vorzuͤglich aber bin ich meinem theuren Amts⸗</line>
        <line lrx="1794" lry="998" ulx="335" uly="861">genoſſen, dem Hrn. Prof. Scheidius auch dafuͤr</line>
        <line lrx="1795" lry="1143" ulx="338" uly="1014">den lebhafteſten Dank ſchuldig, daß er mir von ſei⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1927" lry="1309" type="textblock" ulx="262" uly="1205">
        <line lrx="1927" lry="1309" ulx="262" uly="1205">nen ſchoͤnen Vorrathe an Arabiſchen Handſchriften,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1797" lry="1464" type="textblock" ulx="345" uly="1337">
        <line lrx="1797" lry="1464" ulx="345" uly="1337">und inſonderheit von den Woͤrterbuͤchern eines Gjeu⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="1762" type="textblock" ulx="348" uly="1508">
        <line lrx="1798" lry="1604" ulx="348" uly="1508">hari und Firuzabadi den noͤthigen Gebrauch zu ma⸗</line>
        <line lrx="1805" lry="1762" ulx="353" uly="1650">chen, Erlaubniß gegeben hat. Uebrigens uͤbergebe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1799" lry="1925" type="textblock" ulx="355" uly="1789">
        <line lrx="1799" lry="1925" ulx="355" uly="1789">ich dieſe Anmerkungen den Gelehrten zur Beurthei⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1882" lry="2058" type="textblock" ulx="359" uly="1946">
        <line lrx="1882" lry="2058" ulx="359" uly="1946">lung, und ich werde mich freuen, wenn ich durch ſie</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="2226" type="textblock" ulx="360" uly="2127">
        <line lrx="1801" lry="2226" ulx="360" uly="2127">etwas dazu habe beytragen koͤnnen, daß ich und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1804" lry="2366" type="textblock" ulx="361" uly="2243">
        <line lrx="1804" lry="2366" ulx="361" uly="2243">andre auf dieſem Wege der Wahrheit naͤher kommen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="3006" type="textblock" ulx="1583" uly="2905">
        <line lrx="1806" lry="3006" ulx="1583" uly="2905">Vorrede</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="7" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_007">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_007.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1378" lry="1439" type="textblock" ulx="1362" uly="1421">
        <line lrx="1378" lry="1439" ulx="1362" uly="1421">X</line>
      </zone>
      <zone lrx="1432" lry="1649" type="textblock" ulx="428" uly="1539">
        <line lrx="1432" lry="1649" ulx="428" uly="1539">Vorrede des Ueberſezers.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1699" lry="2567" type="textblock" ulx="0" uly="2071">
        <line lrx="1690" lry="2329" ulx="16" uly="2071">ue D ſich der Abdruck des Originales dieſer</line>
        <line lrx="1696" lry="2380" ulx="0" uly="2270">oau. beſondern Anmerkungen laͤnger verzoͤgert</line>
        <line lrx="1699" lry="2567" ulx="234" uly="2483">hat, als ich habe vermuthen koͤnnen, ſo iſt es</line>
      </zone>
      <zone lrx="1705" lry="2773" type="textblock" ulx="271" uly="2673">
        <line lrx="1705" lry="2773" ulx="271" uly="2673">mir freylich nicht moͤglich geweſen, die Ueber⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1713" lry="2997" type="textblock" ulx="0" uly="2887">
        <line lrx="1713" lry="2997" ulx="0" uly="2887">e L ſezung</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="8" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_008">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_008.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1156" lry="369" type="textblock" ulx="971" uly="307">
        <line lrx="1156" lry="369" ulx="971" uly="307">Vorrede</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="522" type="textblock" ulx="299" uly="407">
        <line lrx="1801" lry="522" ulx="299" uly="407">ſezung derſelben fruͤher zu liefern. Wenn ich</line>
      </zone>
      <zone lrx="1828" lry="734" type="textblock" ulx="352" uly="630">
        <line lrx="1828" lry="734" ulx="352" uly="630">aber meinen Leſer verſichre, daß das Original</line>
      </zone>
      <zone lrx="1798" lry="1520" type="textblock" ulx="287" uly="769">
        <line lrx="1798" lry="923" ulx="345" uly="769">aneh jezt noch nicht einmal in den hieſigen Buch⸗</line>
        <line lrx="1794" lry="1137" ulx="346" uly="964">laͤden allgemein zu haben ſey, ſo wird er daraus</line>
        <line lrx="1791" lry="1346" ulx="287" uly="1224">wenigſtens erſehen koͤnnen, daß die Schuld die⸗</line>
        <line lrx="1789" lry="1520" ulx="342" uly="1373">ſer Zögerung nicht auf meine Rechnung kommen</line>
      </zone>
      <zone lrx="489" lry="1710" type="textblock" ulx="342" uly="1647">
        <line lrx="489" lry="1710" ulx="342" uly="1647">kann.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1786" lry="1974" type="textblock" ulx="471" uly="1892">
        <line lrx="1786" lry="1974" ulx="471" uly="1892">Ich wuͤnſche daher jezt nur, daß meine</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="2182" type="textblock" ulx="339" uly="2091">
        <line lrx="1809" lry="2182" ulx="339" uly="2091">Bemuͤhung, mein Vaterland mit dieſem ſchoͤnen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1787" lry="2589" type="textblock" ulx="340" uly="2277">
        <line lrx="1787" lry="2383" ulx="341" uly="2277">Producte der gelehrten Niederlande bekandt ge⸗</line>
        <line lrx="1784" lry="2589" ulx="340" uly="2495">macht zu haben, keine vergebliche Arbeit gewe⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1780" lry="2782" type="textblock" ulx="337" uly="2688">
        <line lrx="1780" lry="2782" ulx="337" uly="2688">ſen ſeyn moͤge; und daß die Ueberſezung dieſes</line>
      </zone>
      <zone lrx="1782" lry="2968" type="textblock" ulx="1572" uly="2890">
        <line lrx="1782" lry="2968" ulx="1572" uly="2890">Werkes</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="9" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_009">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_009.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="37" lry="1298" type="textblock" ulx="0" uly="1241">
        <line lrx="37" lry="1298" ulx="0" uly="1241">ie⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="37" lry="1959" type="textblock" ulx="2" uly="1902">
        <line lrx="37" lry="1959" ulx="2" uly="1902">ine</line>
      </zone>
      <zone lrx="1105" lry="370" type="textblock" ulx="743" uly="314">
        <line lrx="1105" lry="370" ulx="743" uly="314">des Ueber ſezers.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1752" lry="528" type="textblock" ulx="197" uly="397">
        <line lrx="1752" lry="528" ulx="197" uly="397">Werkes wenigſtens mit einem Theile des Ver⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1647" lry="726" type="textblock" ulx="199" uly="624">
        <line lrx="1647" lry="726" ulx="199" uly="624">gnuͤgens in Deutſchland aufgenommen werde,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1649" lry="919" type="textblock" ulx="203" uly="794">
        <line lrx="1649" lry="919" ulx="203" uly="794">mit welchem es das Vaterland des gelehrten Ver⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1088" lry="970" type="textblock" ulx="1081" uly="953">
        <line lrx="1088" lry="970" ulx="1081" uly="953">5</line>
      </zone>
      <zone lrx="1651" lry="1127" type="textblock" ulx="162" uly="1004">
        <line lrx="1651" lry="1127" ulx="162" uly="1004">faſſers, dem ich fuͤr ſeinen mir dabey geleiſteten</line>
      </zone>
      <zone lrx="1785" lry="1319" type="textblock" ulx="210" uly="1221">
        <line lrx="1785" lry="1319" ulx="210" uly="1221">guͤtigen Beyſtand meinen beſten Dank abſtatte</line>
      </zone>
      <zone lrx="841" lry="1518" type="textblock" ulx="213" uly="1443">
        <line lrx="841" lry="1518" ulx="213" uly="1443">aufgenommen hat. —</line>
      </zone>
      <zone lrx="1652" lry="1778" type="textblock" ulx="324" uly="1655">
        <line lrx="1652" lry="1778" ulx="324" uly="1655">Da uͤbrigens die allzuweite Entfernung des</line>
      </zone>
      <zone lrx="1657" lry="1978" type="textblock" ulx="177" uly="1894">
        <line lrx="1657" lry="1978" ulx="177" uly="1894">Druckortes mir die Durchſicht einzelner Bogen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1672" lry="2776" type="textblock" ulx="224" uly="2034">
        <line lrx="1663" lry="2177" ulx="224" uly="2034">unmbglich gemacht hat, und ſich aus dieſem Grun⸗</line>
        <line lrx="1667" lry="2374" ulx="230" uly="2255">de in die zwey erſten Baͤndchen hie und da</line>
        <line lrx="1669" lry="2581" ulx="233" uly="2487">Fehler eingeſchlichen haben, die unter andern</line>
        <line lrx="1672" lry="2776" ulx="236" uly="2690">Umſtaͤnden haͤtten vermieden werden koͤnnen, ſo</line>
      </zone>
      <zone lrx="1678" lry="2968" type="textblock" ulx="1582" uly="2895">
        <line lrx="1678" lry="2968" ulx="1582" uly="2895">hab</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="10" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_010">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_010.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1376" lry="373" type="textblock" ulx="786" uly="315">
        <line lrx="1376" lry="373" ulx="786" uly="315">Vorrede des Ueberſezers.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="533" type="textblock" ulx="346" uly="409">
        <line lrx="1805" lry="533" ulx="346" uly="409">hab ich die vorzuͤglichſten derſelben dieſem drit⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="727" type="textblock" ulx="347" uly="617">
        <line lrx="1801" lry="727" ulx="347" uly="617">ten angehaͤngt; und ich hoffe, daß ſich in die⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1855" lry="931" type="textblock" ulx="345" uly="830">
        <line lrx="1855" lry="931" ulx="345" uly="830">ſem, nach der Sorgfalt, die ich angewandt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1795" lry="1133" type="textblock" ulx="346" uly="1013">
        <line lrx="1795" lry="1133" ulx="346" uly="1013">habe, das Hebraͤiſche und Arabiſche deutlich zu</line>
      </zone>
      <zone lrx="1825" lry="1340" type="textblock" ulx="316" uly="1226">
        <line lrx="1825" lry="1340" ulx="316" uly="1226">ſchreiben, verhaͤltnißmaͤßig noch weniger finden</line>
      </zone>
      <zone lrx="1316" lry="1464" type="textblock" ulx="1304" uly="1448">
        <line lrx="1316" lry="1464" ulx="1304" uly="1448">X</line>
      </zone>
      <zone lrx="643" lry="1521" type="textblock" ulx="309" uly="1442">
        <line lrx="643" lry="1521" ulx="309" uly="1442">werden.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1713" lry="1811" type="textblock" ulx="391" uly="1669">
        <line lrx="1705" lry="1736" ulx="391" uly="1669">Amſterdam am 26ſten Sept.</line>
        <line lrx="1713" lry="1811" ulx="636" uly="1728">1792. Der Ueberſezer.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1999" lry="1265" type="textblock" ulx="1982" uly="1143">
        <line lrx="1989" lry="1251" ulx="1982" uly="1217">=—</line>
        <line lrx="1999" lry="1265" ulx="1988" uly="1143">= —.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1394" type="textblock" ulx="1926" uly="1275">
        <line lrx="2032" lry="1333" ulx="1926" uly="1275">er</line>
        <line lrx="2032" lry="1394" ulx="1984" uly="1351">e</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="11" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_011">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_011.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="45" lry="502" type="textblock" ulx="1" uly="442">
        <line lrx="45" lry="502" ulx="1" uly="442">det⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="48" lry="1312" type="textblock" ulx="0" uly="1255">
        <line lrx="48" lry="1312" ulx="0" uly="1255">Nen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1500" lry="605" type="textblock" ulx="354" uly="491">
        <line lrx="1500" lry="605" ulx="354" uly="491">Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1103" lry="885" type="textblock" ulx="755" uly="807">
        <line lrx="1103" lry="885" ulx="755" uly="807">Pſalm II, 7.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1701" lry="1250" type="textblock" ulx="206" uly="971">
        <line lrx="1669" lry="1044" ulx="364" uly="971">ch habe in meiner Ueberſezung das Wort  mit  ver⸗</line>
        <line lrx="1654" lry="1103" ulx="392" uly="1037">bunden, n on de ndn: weil mir auf dieſe Weis</line>
        <line lrx="1701" lry="1178" ulx="206" uly="1102">ſe der Sinn fließender vorkam; was auch Durell u. a. ſchon ge⸗</line>
        <line lrx="1648" lry="1250" ulx="206" uly="1159">than haben; ferner hab ich das Wort pn durch Reichsgeſez</line>
      </zone>
      <zone lrx="1646" lry="1314" type="textblock" ulx="198" uly="1241">
        <line lrx="1646" lry="1314" ulx="198" uly="1241">uͤberſezt, worunter ich eine Verordnung oder einen Entſchluß,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1649" lry="1380" type="textblock" ulx="207" uly="1310">
        <line lrx="1649" lry="1380" ulx="207" uly="1310">das Reich des Geſalbten betreffend, verſtehe. Dieſe Bedeutung</line>
      </zone>
      <zone lrx="1647" lry="1450" type="textblock" ulx="188" uly="1376">
        <line lrx="1647" lry="1450" ulx="188" uly="1376">paßt ungemein wohl zu dem ganzen Zuſammenhang, und vorzuͤg⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1661" lry="2602" type="textblock" ulx="209" uly="1446">
        <line lrx="1650" lry="1518" ulx="209" uly="1446">lich zu den folgenden Worten, die eine ſolche Reichsberordnung</line>
        <line lrx="1647" lry="1585" ulx="209" uly="1512">in ſich ſchließen. Daß aber das Wort pn dieſe Bedeutung auch</line>
        <line lrx="1650" lry="1655" ulx="211" uly="1585">ſonſt habe, erhellet aus mehreren Stellen, wo es in der nem⸗</line>
        <line lrx="1653" lry="1715" ulx="212" uly="1648">lichen Bedeutung genommen wird, z. B. Gen. XLVII, 26.</line>
        <line lrx="1039" lry="1783" ulx="213" uly="1723">Deut. IV, 6. Pf. L, 16. und ſonſt.</line>
        <line lrx="1656" lry="1853" ulx="364" uly="1776">Allein hier iſt vorzuͤglich die Frage: Welches iſt der</line>
        <line lrx="1650" lry="1926" ulx="211" uly="1844">beſtimmte Sinn der Worte: „Du biſt mein Sohn;</line>
        <line lrx="943" lry="1998" ulx="212" uly="1925">heute zeugt' ich dich? „</line>
        <line lrx="1653" lry="2059" ulx="345" uly="1984">Ich wiederhole hier nochmals, was ich ſchon auch in den</line>
        <line lrx="1653" lry="2126" ulx="210" uly="2051">kurzen Anmerkungen geſagt habe, daß ich uͤber die Einſichten</line>
        <line lrx="1654" lry="2190" ulx="212" uly="2120">des Dichters in die Geheimniſſe der Religion nichts entſcheiden⸗</line>
        <line lrx="1654" lry="2262" ulx="214" uly="2190">des ſagen koͤnne, weil wir daruͤber zu wenige Data aus ſeiner</line>
        <line lrx="1656" lry="2332" ulx="216" uly="2250">Zeit haben, woraus ſich ſein eigentliches Religionsſyſtem erklaͤ⸗</line>
        <line lrx="1657" lry="2393" ulx="217" uly="2323">ren ließe. Denn die Jahrbuͤcher, Geſaͤnge, Weiſſagungen und</line>
        <line lrx="1658" lry="2460" ulx="217" uly="2391">die wenigen abgeriſſenen Sittenſpruͤche, die ſich in den Buͤchern</line>
        <line lrx="1661" lry="2526" ulx="218" uly="2452">des A. T. finden, ſind hiezu nicht hinlaͤnglich, weil ſie ja die</line>
        <line lrx="1661" lry="2602" ulx="218" uly="2524">Lehre des juͤdiſchen Gottesdienſtes vielmehr bloß vorausſezen, als</line>
      </zone>
      <zone lrx="1663" lry="2666" type="textblock" ulx="170" uly="2590">
        <line lrx="1663" lry="2666" ulx="170" uly="2590">daß ſie uns daruͤber eigentlich genau und hinlaͤnglich belehren ſoll⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1675" lry="2929" type="textblock" ulx="218" uly="2662">
        <line lrx="1664" lry="2731" ulx="218" uly="2662">ten. Wenn wir alſo, außer der vorliegenden Stelle, keine an⸗</line>
        <line lrx="1666" lry="2805" ulx="220" uly="2728">deren haͤtten, woraus wir uns uͤber die natuͤrliche und ewige</line>
        <line lrx="1668" lry="2877" ulx="221" uly="2797">Sohnſchaft J. C. belehren koͤnnten, ſo wuͤrde Ich fuͤr meinen</line>
        <line lrx="1675" lry="2929" ulx="725" uly="2857">WZ (a) Theit</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="12" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_012">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_012.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1356" lry="359" type="textblock" ulx="794" uly="299">
        <line lrx="1356" lry="359" ulx="794" uly="299">Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="375" lry="363" type="textblock" ulx="352" uly="336">
        <line lrx="372" lry="352" ulx="352" uly="336">2</line>
        <line lrx="375" lry="363" ulx="352" uly="353">2</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="699" type="textblock" ulx="367" uly="429">
        <line lrx="1813" lry="500" ulx="367" uly="429">Theil wenigſtens noch ſehr ungewiß ſeyn’, was David eigente</line>
        <line lrx="1811" lry="566" ulx="371" uly="484">lich damit habe ſagen wollen, wenn er den Meſſtas Got⸗</line>
        <line lrx="1811" lry="636" ulx="369" uly="560">tes Sohn, von Gott ſelber gezeugt, nennet. Allein wir</line>
        <line lrx="1342" lry="699" ulx="368" uly="631">wollen jezt die Sache etwas naͤher erwaͤgen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="762" type="textblock" ulx="523" uly="698">
        <line lrx="1809" lry="762" ulx="523" uly="698">Soviel ſcheint mir zum voraus ziemlich deutlich zu ſeyn,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1815" lry="1658" type="textblock" ulx="329" uly="760">
        <line lrx="1810" lry="836" ulx="371" uly="760">daß die Worte: Er ſprach zu mir: „Da biſt mein</line>
        <line lrx="1815" lry="912" ulx="371" uly="832">Sohn, heute zeugt' ich dich!,eine Einleitung zur fol⸗</line>
        <line lrx="1812" lry="977" ulx="329" uly="898">genden Verheißung ſind: Heiſch', ich gebe dir ꝛc. und zwar</line>
        <line lrx="1813" lry="1034" ulx="357" uly="967">eine Einleitung, die den Grund zu jener Verheißung in ſich</line>
        <line lrx="1815" lry="1109" ulx="372" uly="1029">ſchließt. Es finden ſich mehrere dergleichen Einleitungen vor</line>
        <line lrx="1814" lry="1176" ulx="352" uly="1100">Weiſſagungen, Verheißungen, Geſezen, oder andern feyerlichen</line>
        <line lrx="1814" lry="1237" ulx="363" uly="1166">Reden. Von der Art iſt z. B. die Vorrede vor den zehn</line>
        <line lrx="1815" lry="1309" ulx="366" uly="1229">Geboten: „Ich bin der Herr, dein Gott, der</line>
        <line lrx="1815" lry="1382" ulx="364" uly="1301">dich aus Egyptenland, aus dem Dienſthauſe</line>
        <line lrx="1814" lry="1455" ulx="372" uly="1366">gefuhrt, hat. „ Aehnliche Vorreden ſinden ſich auch Gen.</line>
        <line lrx="1813" lry="1517" ulx="368" uly="1448">XLIX, 3. Eſaiä XLI, S8. 9. XLIX, 1I. und an vielen andern</line>
        <line lrx="1814" lry="1579" ulx="366" uly="1513">Stellen. Dieſer Bemerkung zufolge muͤſſen wir alſo dieſe Worte</line>
        <line lrx="1813" lry="1658" ulx="377" uly="1575">anſehen, als wenn es hieße: „Weil du mein Sohn biſt,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1854" lry="1719" type="textblock" ulx="367" uly="1640">
        <line lrx="1854" lry="1719" ulx="367" uly="1640">und ich dich heute gezeugt habe, ſo geb ich dir auf deine</line>
      </zone>
      <zone lrx="1815" lry="2341" type="textblock" ulx="372" uly="1721">
        <line lrx="1630" lry="1786" ulx="375" uly="1721">Bitte die Voͤlker„ :</line>
        <line lrx="1811" lry="1854" ulx="501" uly="1777">Es waͤre alſo jezt die Frage, zuerſt: In welchem Sin⸗</line>
        <line lrx="1810" lry="1920" ulx="376" uly="1847">ne nannte David den Meſſias Gottes Sohn? und</line>
        <line lrx="1811" lry="1998" ulx="373" uly="1910">zweytens: Was bedeuten die Worte: „Heute zeugt</line>
        <line lrx="1809" lry="2068" ulx="376" uly="1995">ich dich ? „</line>
        <line lrx="1812" lry="2127" ulx="528" uly="2055">Was die erſte Frage betrifft, ſo iſt es ſehr bekandt, daß</line>
        <line lrx="1815" lry="2195" ulx="372" uly="2120">der Ausdruck: Gottes Sohn, ſeine uneigentliche Benen⸗</line>
        <line lrx="1814" lry="2267" ulx="373" uly="2191">nung eines Koͤniges ſey, ſo, wie beruͤhmte Fuͤrſten von</line>
        <line lrx="1814" lry="2341" ulx="374" uly="2253">Homer und andern griechiſchen Dichtern AQιναεαιε oder Ai0ττ</line>
      </zone>
      <zone lrx="1857" lry="2406" type="textblock" ulx="376" uly="2317">
        <line lrx="1857" lry="2406" ulx="376" uly="2317">ess genannt werden, und wie Fuͤrſten Soͤhne des Al⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="2926" type="textblock" ulx="364" uly="2390">
        <line lrx="1809" lry="2478" ulx="377" uly="2390">lerhoͤchſten heiſſen, Pf. LXXXII, 6. und der vornehmſte</line>
        <line lrx="1808" lry="2540" ulx="376" uly="2457">unter ihnen Gottes erſtgebohrner Sohn genannt</line>
        <line lrx="1807" lry="2605" ulx="372" uly="2532">wird, z. B. Pſ. LXXXIX, 28. Allein, ohne jezt davon et⸗</line>
        <line lrx="1806" lry="2672" ulx="370" uly="2600">was zu ſagen, daß die, aus griechiſchen Dichtern angefuͤhrte,</line>
        <line lrx="1805" lry="2741" ulx="369" uly="2666">Beiſpiele hier ſehr wenig beweiſen, ſo kann ich mich ferner nicht</line>
        <line lrx="1804" lry="2806" ulx="364" uly="2725">uͤberzeugen, daß der Gang dieſes Liedes dieſer Erklaͤrung guͤn⸗</line>
        <line lrx="1806" lry="2875" ulx="365" uly="2804">ſtig ſey. Denn nach dem, was ich oben geſagt habe, liegt</line>
        <line lrx="1808" lry="2926" ulx="1508" uly="2868">V darin,</line>
      </zone>
      <zone lrx="2030" lry="486" type="textblock" ulx="1983" uly="445">
        <line lrx="2030" lry="486" ulx="1983" uly="445">Netin</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1653" type="textblock" ulx="1981" uly="514">
        <line lrx="2032" lry="565" ulx="1982" uly="514">r ih</line>
        <line lrx="2026" lry="624" ulx="1982" uly="582">druck</line>
        <line lrx="2032" lry="693" ulx="1982" uly="649">Phrd</line>
        <line lrx="2032" lry="772" ulx="1982" uly="719">ſen!</line>
        <line lrx="2030" lry="843" ulx="1982" uly="780">hab</line>
        <line lrx="2030" lry="905" ulx="1988" uly="854">Hie</line>
        <line lrx="2032" lry="965" ulx="1990" uly="923">BDe</line>
        <line lrx="2032" lry="1044" ulx="1990" uly="987">ſen</line>
        <line lrx="2032" lry="1103" ulx="1992" uly="1060">Eir</line>
        <line lrx="2023" lry="1171" ulx="1987" uly="1131">den,</line>
        <line lrx="2032" lry="1251" ulx="1981" uly="1196">ſier</line>
        <line lrx="2032" lry="1318" ulx="1981" uly="1268">Unſte</line>
        <line lrx="2028" lry="1396" ulx="1983" uly="1340">un</line>
        <line lrx="2032" lry="1447" ulx="1983" uly="1408">IId</line>
        <line lrx="2032" lry="1517" ulx="1984" uly="1471">EStet</line>
        <line lrx="2032" lry="1594" ulx="1985" uly="1549">guge</line>
        <line lrx="2032" lry="1653" ulx="1987" uly="1613">Wac</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2071" type="textblock" ulx="1980" uly="1813">
        <line lrx="2032" lry="1871" ulx="1989" uly="1813">len</line>
        <line lrx="2021" lry="1935" ulx="1984" uly="1893">M,</line>
        <line lrx="2032" lry="2003" ulx="1981" uly="1958">11d</line>
        <line lrx="2032" lry="2071" ulx="1980" uly="2019">lalen</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2213" type="textblock" ulx="1932" uly="2088">
        <line lrx="2032" lry="2140" ulx="1932" uly="2088">(s 4</line>
        <line lrx="2032" lry="2213" ulx="1937" uly="2157">fe</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2483" type="textblock" ulx="1980" uly="2228">
        <line lrx="2032" lry="2281" ulx="1980" uly="2228">!</line>
        <line lrx="2032" lry="2346" ulx="1985" uly="2294">ae</line>
        <line lrx="2032" lry="2412" ulx="1990" uly="2368">wes</line>
        <line lrx="2032" lry="2483" ulx="1987" uly="2438">te</line>
      </zone>
      <zone lrx="2029" lry="2558" type="textblock" ulx="1945" uly="2505">
        <line lrx="2029" lry="2558" ulx="1945" uly="2505">ur</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2621" type="textblock" ulx="1981" uly="2575">
        <line lrx="2032" lry="2621" ulx="1981" uly="2575">an</line>
      </zone>
      <zone lrx="2030" lry="2701" type="textblock" ulx="1979" uly="2641">
        <line lrx="2030" lry="2701" ulx="1979" uly="2641">nicht</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2763" type="textblock" ulx="1979" uly="2710">
        <line lrx="2032" lry="2763" ulx="1979" uly="2710">der</line>
      </zone>
      <zone lrx="2030" lry="2847" type="textblock" ulx="1979" uly="2770">
        <line lrx="2030" lry="2847" ulx="1979" uly="2770">ben</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2916" type="textblock" ulx="1979" uly="2855">
        <line lrx="2032" lry="2916" ulx="1979" uly="2855">nih</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="13" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_013">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_013.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="45" lry="483" type="textblock" ulx="0" uly="435">
        <line lrx="45" lry="483" ulx="0" uly="435">are</line>
      </zone>
      <zone lrx="54" lry="1089" type="textblock" ulx="0" uly="708">
        <line lrx="47" lry="756" ulx="5" uly="708">in,</line>
        <line lrx="47" lry="817" ulx="0" uly="770">gtin</line>
        <line lrx="49" lry="891" ulx="0" uly="842">Nſel</line>
        <line lrx="52" lry="1025" ulx="0" uly="976"> ſ</line>
        <line lrx="54" lry="1089" ulx="0" uly="1056">en</line>
      </zone>
      <zone lrx="79" lry="1163" type="textblock" ulx="0" uly="1115">
        <line lrx="79" lry="1163" ulx="0" uly="1115">llichn.</line>
      </zone>
      <zone lrx="58" lry="1574" type="textblock" ulx="0" uly="1250">
        <line lrx="58" lry="1294" ulx="0" uly="1250">det</line>
        <line lrx="58" lry="1369" ulx="0" uly="1312">nſe</line>
        <line lrx="57" lry="1435" ulx="0" uly="1389">Gen⸗</line>
        <line lrx="56" lry="1502" ulx="0" uly="1448">themn</line>
        <line lrx="56" lry="1574" ulx="0" uly="1531">Vulte</line>
      </zone>
      <zone lrx="56" lry="1723" type="textblock" ulx="0" uly="1660">
        <line lrx="56" lry="1723" ulx="0" uly="1660">fdon</line>
      </zone>
      <zone lrx="64" lry="2810" type="textblock" ulx="0" uly="2068">
        <line lrx="62" lry="2129" ulx="0" uly="2068">,N</line>
        <line lrx="64" lry="2193" ulx="2" uly="2149">Genen</line>
        <line lrx="64" lry="2260" ulx="0" uly="2215">ton</line>
        <line lrx="64" lry="2332" ulx="0" uly="2285">o9e⸗</line>
        <line lrx="62" lry="2398" ulx="0" uly="2335">NI</line>
        <line lrx="60" lry="2495" ulx="0" uly="2407">nſ</line>
        <line lrx="58" lry="2558" ulx="0" uly="2485">nnl</line>
        <line lrx="57" lry="2604" ulx="2" uly="2561">lon1</line>
        <line lrx="54" lry="2810" ulx="26" uly="2754">ſr</line>
      </zone>
      <zone lrx="59" lry="2947" type="textblock" ulx="6" uly="2891">
        <line lrx="59" lry="2947" ulx="6" uly="2891">zuri</line>
      </zone>
      <zone lrx="1679" lry="376" type="textblock" ulx="661" uly="307">
        <line lrx="1679" lry="376" ulx="661" uly="307">Beſondere Anmerkungen. 3</line>
      </zone>
      <zone lrx="1641" lry="501" type="textblock" ulx="201" uly="440">
        <line lrx="1641" lry="501" ulx="201" uly="440">darin, daß der Meſſias Gottes Sohn iſt, der Grund, warum</line>
      </zone>
      <zone lrx="1678" lry="1995" type="textblock" ulx="202" uly="511">
        <line lrx="1643" lry="571" ulx="202" uly="511">er ihm das Koͤnigreich uͤber alles verheißet. Wenn nun der Aus⸗</line>
        <line lrx="1643" lry="641" ulx="204" uly="570">druck: „Sohn Gottes, hier blos einen Koͤnig bedeutete, ſo</line>
        <line lrx="1645" lry="705" ulx="205" uly="625">wuͤrde der Sinn ſehr unſchicklich auf dieſe Tautologie hinauslau⸗</line>
        <line lrx="1647" lry="775" ulx="204" uly="708">fen: „Weil du ein Koͤnig biſt, den ich dazu angeſtellt</line>
        <line lrx="1648" lry="845" ulx="204" uly="776">habe, ſo will ich dir eine koͤnigliche Herrſchaft geben.</line>
        <line lrx="1645" lry="907" ulx="206" uly="850">Hiezu kommt noch ferner, daß in allen den Stellen, wo die</line>
        <line lrx="1646" lry="979" ulx="207" uly="913">Benennung Soͤhne Gottes uneigentlich von Koͤnigen oder Fuͤr⸗</line>
        <line lrx="1648" lry="1044" ulx="207" uly="989">ſten gebraucht wird, deutliche Spuren von dieſem uneigentlichen</line>
        <line lrx="1678" lry="1110" ulx="207" uly="1052">Sinne anzutreffen ſind, die ſich aber in unſrer Stelle nicht fin⸗</line>
        <line lrx="1646" lry="1180" ulx="207" uly="1124">den. Es ſcheint vielmehr im Gegentheil, da dieſe Sohnſchaft</line>
        <line lrx="1644" lry="1251" ulx="207" uly="1193">hier als der Grund der Herrſchaft angegeben wird, daß wir bey</line>
        <line lrx="1644" lry="1321" ulx="207" uly="1260">unſrer Stelle an eine erhabnere Bedeutung zu denken haben,</line>
        <line lrx="1646" lry="1382" ulx="209" uly="1319">nemlich an ein ganz beſondres Verhaͤltniß, das zwiſchen Gott</line>
        <line lrx="1642" lry="1458" ulx="210" uly="1388">und dem Geſalbten Wer in dieſem Liede beſungen wird, ſchon</line>
        <line lrx="1643" lry="1523" ulx="212" uly="1421">Statt gefunden hatte, noch ehe dieſer von jenem als Koͤnig war</line>
        <line lrx="1642" lry="1589" ulx="210" uly="1531">angeſtellet worden; ein Verhaͤltniß, das demjenigen gleich geweſen,</line>
        <line lrx="1644" lry="1693" ulx="210" uly="1598">welches wir in unſrer menſchlichen Sprache durch die Benennungen</line>
        <line lrx="1098" lry="1727" ulx="215" uly="1660">Vater und Sohn auszudruͤcken pflegen.</line>
        <line lrx="1643" lry="1796" ulx="365" uly="1692">Was nun ferner die Worte: „Heute zeugt' ich dich! „</line>
        <line lrx="1647" lry="1860" ulx="216" uly="1788">betrift, ſo werden auch dieſe ſehr verſchieden erklaͤrt. Diejeni⸗</line>
        <line lrx="1645" lry="1932" ulx="212" uly="1856">gen, welche die Benennung Sohn Gottes uneigentlich erklaͤren,</line>
        <line lrx="1646" lry="1995" ulx="212" uly="1931">und darunter die koͤnigliche Wuͤrde des Meſſias verſtehen, er⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1648" lry="2063" type="textblock" ulx="202" uly="1999">
        <line lrx="1648" lry="2063" ulx="202" uly="1999">klaͤren auch dieſe Redensart durch: „Ich ſtellte dich heute</line>
      </zone>
      <zone lrx="1699" lry="2949" type="textblock" ulx="210" uly="2063">
        <line lrx="1649" lry="2137" ulx="210" uly="2063">als Koͤnig an, „ und ſagen, die Zeit dieſer Anſtellung waͤre die</line>
        <line lrx="1649" lry="2201" ulx="210" uly="2133">Auferſtehung J. C. von den Todten. Michaelis glaubt ſogar,</line>
        <line lrx="1650" lry="2266" ulx="214" uly="2201">daß die Redensart: „Ich habe dich gezeugt, „ſelbſt ſo viel</line>
        <line lrx="1650" lry="2334" ulx="216" uly="2267">bedeuten koͤnne, als: Ich habe dich von den Todten er⸗</line>
        <line lrx="1651" lry="2408" ulx="217" uly="2326">weckt, weil die Auferweckung von den Todten gleichſam eine zwey⸗</line>
        <line lrx="1650" lry="2468" ulx="216" uly="2410">te Geburt ſey, und deswegen von Juden und Griechen auch</line>
        <line lrx="1654" lry="2536" ulx="216" uly="2467">wuͤrklich ſo genannt werde. S. ſeine Erklaͤrung des Briefs</line>
        <line lrx="1654" lry="2607" ulx="213" uly="2542">an die Hebraͤer, S. 115. Daß Ich aber dieſer Erklaͤrungsart</line>
        <line lrx="1652" lry="2686" ulx="215" uly="2603">nicht beypflichten koͤnne, wird einem jeden leicht begreiflich ſeyn,</line>
        <line lrx="1663" lry="2739" ulx="214" uly="2675">der dem, was ich bereits uͤber die Redensart: Du biſt mein</line>
        <line lrx="1699" lry="2815" ulx="215" uly="2747">Sohn, geſagt habe, nachdenkt. Zudem aber zweifle ich auch</line>
        <line lrx="1665" lry="2885" ulx="215" uly="2819">noch ſehr, ob ſich wol noch andre Redensarten finden laſſen, die</line>
        <line lrx="1655" lry="2949" ulx="979" uly="2888">(a) £ J dies</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="14" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_014">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_014.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1540" lry="195" type="textblock" ulx="1536" uly="182">
        <line lrx="1540" lry="195" ulx="1536" uly="182">.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1366" lry="401" type="textblock" ulx="795" uly="343">
        <line lrx="1366" lry="401" ulx="795" uly="343">Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="2984" type="textblock" ulx="318" uly="471">
        <line lrx="1803" lry="538" ulx="355" uly="471">dieſer, in dieſem Sinne genommen, vollkommen gleich waͤren; we⸗</line>
        <line lrx="1799" lry="607" ulx="357" uly="543">nigſtens ſcheinet mir das, was man bisher daruͤber angefuͤhrt</line>
        <line lrx="1799" lry="677" ulx="355" uly="602">hat, von ganz anderer Art zu ſeyn. Die Erklaͤrung Venema's</line>
        <line lrx="1799" lry="744" ulx="359" uly="677">(in ſeinem Conunentar.) und andrer Gelehrten gefaͤllt mir da⸗</line>
        <line lrx="1795" lry="814" ulx="339" uly="749">her beſſer. Nach ihr ſoll dieſe Redensart ſo viel bedeuten, als:</line>
        <line lrx="1795" lry="885" ulx="356" uly="808">Ich habe dich heute fuͤr meinen von mir gezeugten Sohn</line>
        <line lrx="1795" lry="947" ulx="355" uly="879">erklaͤrt; welches dann ebenfalls ſeine Beziehung auf die Erklaͤ⸗</line>
        <line lrx="1798" lry="1019" ulx="342" uly="952">rung J. C. fuͤr Gottes Sohn, durch ſeine Auferſtehung von</line>
        <line lrx="1800" lry="1085" ulx="352" uly="1018">den Todten, haben koͤnnte. Zum Beweiſe dieſer Erklaͤrungsart</line>
        <line lrx="1797" lry="1160" ulx="354" uly="1084">fuͤhrt man eine Regel aus Glaſſius (Philol. ſacr. T. I. p. 216.</line>
        <line lrx="1802" lry="1222" ulx="350" uly="1158">Ed. Dathii) an, nach welcher es eine beſondre Eigenheit der</line>
        <line lrx="1798" lry="1298" ulx="356" uly="1226">hebr. Sprache iſt, daß die Verba, die eigentlich die Bedeutung</line>
        <line lrx="1799" lry="1357" ulx="358" uly="1293">von: etwas werden, ſeyn oder thun, haben, manchmal nicht</line>
        <line lrx="1798" lry="1431" ulx="318" uly="1358">ſowohl die Sache oder Handlung ſelbſt bedeuten, als viel⸗</line>
        <line lrx="1800" lry="1498" ulx="358" uly="1420">mehr ihre Bekandtmachung oder Offenbarung. An dieſer</line>
        <line lrx="1793" lry="1562" ulx="357" uly="1496">Sprachregel laͤßt ſich gewiß nicht zweifeln. So bedeutet z. B.</line>
        <line lrx="1799" lry="1632" ulx="357" uly="1561">Pun eigentlich gerecht machen, oft aber auch: fuͤr gerecht er⸗</line>
        <line lrx="1794" lry="1698" ulx="360" uly="1635">klaͤren: du heißt eigentlich, unrein machen, nicht ſelten</line>
        <line lrx="1796" lry="1766" ulx="357" uly="1701">aber auch: fuͤr unrein erklaͤren. Auf eben dieſe Weiſe ſollte</line>
        <line lrx="1798" lry="1835" ulx="353" uly="1764">nun auch  jemand zeugen, hier jemand fuͤr einen Ge⸗</line>
        <line lrx="1796" lry="1910" ulx="356" uly="1837">zeugten, oder fuͤr ſeinen Sohn erklaͤren, bedeuten. — So</line>
        <line lrx="1795" lry="1976" ulx="356" uly="1905">wahrſcheinlich aber auch dieſe Erklaͤrung dem erſten Anſcheine nach</line>
        <line lrx="1795" lry="2040" ulx="355" uly="1971">immer ſeyn mag, ſo iſt ſie doch, meines Beduͤnkens, noch nicht</line>
        <line lrx="1797" lry="2116" ulx="353" uly="2045">frey von aller Schwierigkeit. Denn erſtlich hat, wie es mir</line>
        <line lrx="1798" lry="2181" ulx="356" uly="2121">ſcheint, der Ausdruck: zeugen, etwas hartes, wenn man darun⸗</line>
        <line lrx="1794" lry="2247" ulx="359" uly="2182">ter: jemand fuͤr gezeugt erklaͤren, verſteht; was aber bey</line>
        <line lrx="1798" lry="2316" ulx="356" uly="2245">der Redensart gerecht machen, wenn man ſie durch: fuͤr ge⸗</line>
        <line lrx="1795" lry="2382" ulx="360" uly="2320">recht erklaͤren, erklaͤrt, nicht ſo auffallend und fuͤhlbar iſt.</line>
        <line lrx="1796" lry="2455" ulx="357" uly="2383">Zweytens hat Erneſti in ſ. neuen theol. Biblioth. VI. Th.</line>
        <line lrx="1802" lry="2518" ulx="359" uly="2459">S. 307. meiner Einſicht nach, ſehr richtig bemerkt, daß die ſo</line>
        <line lrx="1799" lry="2589" ulx="357" uly="2522">eben angefuͤhrte Sprachregel hier hoͤchſtens die grammatikali⸗</line>
        <line lrx="1798" lry="2657" ulx="356" uly="2594">ſche Moͤglichkeit beweiſe, daß das Wort  allenfalls in dieſem</line>
        <line lrx="1795" lry="2728" ulx="358" uly="2655">Sinne genommen werden koͤnne „ da hingegen bey allen von</line>
        <line lrx="1799" lry="2794" ulx="356" uly="2725">Glaſſius angefuͤhrten Beiſpielen deutliche, entweder in dem Gan⸗</line>
        <line lrx="1799" lry="2856" ulx="360" uly="2788">ge der Rede, oder in der Natur der Sache ſelbſt liegende, Be⸗</line>
        <line lrx="1800" lry="2930" ulx="354" uly="2864">weiſe vorhanden ſind, daß man daſelbſt ſo erklaͤren muͤſſe: z. B.</line>
        <line lrx="1802" lry="2984" ulx="1678" uly="2940">Wenn</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2725" type="textblock" ulx="1966" uly="2611">
        <line lrx="2028" lry="2653" ulx="1969" uly="2611">ndre</line>
        <line lrx="2032" lry="2725" ulx="1966" uly="2680">Und 9</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="15" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_015">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_015.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="39" lry="644" type="textblock" ulx="0" uly="533">
        <line lrx="39" lry="586" ulx="0" uly="533">üfet</line>
        <line lrx="39" lry="644" ulx="0" uly="599">nas</line>
      </zone>
      <zone lrx="47" lry="1066" type="textblock" ulx="0" uly="741">
        <line lrx="37" lry="779" ulx="8" uly="741">ls:</line>
        <line lrx="38" lry="864" ulx="0" uly="802">hn</line>
        <line lrx="42" lry="921" ulx="0" uly="871">t⸗</line>
        <line lrx="44" lry="985" ulx="18" uly="953">ot</line>
        <line lrx="47" lry="1066" ulx="0" uly="1018">goon</line>
      </zone>
      <zone lrx="1654" lry="381" type="textblock" ulx="662" uly="301">
        <line lrx="1654" lry="381" ulx="662" uly="301">Beſondere Anmerkungen. 5</line>
      </zone>
      <zone lrx="1655" lry="1401" type="textblock" ulx="205" uly="426">
        <line lrx="1653" lry="505" ulx="207" uly="426">Wenn man von einem Richter lieſet, daß er die Gottloſen gerecht</line>
        <line lrx="1649" lry="581" ulx="208" uly="497">mache (Pu)), ſo verſteht ſichs ja von ſelber, daß gerecht</line>
        <line lrx="1645" lry="648" ulx="208" uly="572">machen hier: fuͤr gerecht erklaͤren, bedeute u. ſ. w. Wo</line>
        <line lrx="1644" lry="712" ulx="207" uly="641">aber findet ſich in unſrer Stelle ein ſolcher Beweis? Etwa in</line>
        <line lrx="1655" lry="780" ulx="207" uly="697">dem Worte de heute? — Davon aber hoffe ich ſogleich das</line>
        <line lrx="1653" lry="852" ulx="208" uly="777">Gegentheil zu zeigen. — Oder in den Erklaͤrungen des N. T. 2</line>
        <line lrx="1642" lry="914" ulx="209" uly="846">Das ließe ſich zwar als ein ſcheinbarer Grund hoͤren: allein</line>
        <line lrx="1645" lry="981" ulx="209" uly="913">wenn doch im Texte ſelber kein Beweis dafuͤr liegt, ſo iſt dieſer</line>
        <line lrx="1647" lry="1055" ulx="208" uly="975">Grund gewiß nichtig; denn ſonſt koͤnnte man, wie auch Erneſti</line>
        <line lrx="1643" lry="1123" ulx="210" uly="1043">a. a. O. ſehr richtig bemerkt, auch von uns ſagen, was ſchon in</line>
        <line lrx="1645" lry="1193" ulx="207" uly="1118">dem von der chriſtlichen Religion in einem ſo bittern Tone ſpre⸗</line>
        <line lrx="1644" lry="1261" ulx="205" uly="1187">chenden Buche Chizzuk Emunah von den Apoſteln iſt geſagt</line>
        <line lrx="1641" lry="1324" ulx="207" uly="1253">worden, daß ſie in die Propheten und Pſalmen einen Sinn le⸗</line>
        <line lrx="1243" lry="1401" ulx="206" uly="1328">gen, wozu nirgends kein Grund vorhanden ſey.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1640" lry="1460" type="textblock" ulx="326" uly="1387">
        <line lrx="1640" lry="1460" ulx="326" uly="1387">So lange demnach eine andre natuͤrliche Erklaͤrung dieſer</line>
      </zone>
      <zone lrx="1642" lry="1527" type="textblock" ulx="203" uly="1461">
        <line lrx="1642" lry="1527" ulx="203" uly="1461">Redensart moͤglich iſt, ſo ſehe ich nicht ein, warum man zu die⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1647" lry="1807" type="textblock" ulx="206" uly="1527">
        <line lrx="1642" lry="1605" ulx="206" uly="1527">ſem beſondern Sprachgebrauch ſeine Zuflucht nehmen ſollte. Wenn</line>
        <line lrx="1640" lry="1666" ulx="210" uly="1592">nun im Gegentheil dieſe Redensart ſich ungezwungen von der</line>
        <line lrx="1647" lry="1742" ulx="209" uly="1665">hohen Geburt des Koͤniges erklaͤren laͤſſet, der den Hauptin⸗</line>
        <line lrx="1647" lry="1807" ulx="211" uly="1734">halt dieſes Liedes ausmacht, ſo ſcheint es nicht allein mir, ſon⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1647" lry="1872" type="textblock" ulx="188" uly="1802">
        <line lrx="1647" lry="1872" ulx="188" uly="1802">dern ich hoffe dieſes auch von jedem von keinen Vorurtheilen ein⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1656" lry="2347" type="textblock" ulx="209" uly="1867">
        <line lrx="1648" lry="1940" ulx="211" uly="1867">genommnen dLeſer, viel natuͤrlicher, daß man die eigentliche Be⸗</line>
        <line lrx="1653" lry="2006" ulx="209" uly="1929">deutung der Worte beybehalte. Hiezu kommt endlich noch drit⸗</line>
        <line lrx="1654" lry="2079" ulx="210" uly="2003">tens, daß der Parallelismus des hebraͤiſchen Textes, in Verglei⸗</line>
        <line lrx="1652" lry="2142" ulx="210" uly="2067">chung mit andern aͤhnlichen Vorſtellungen bei den hebraͤiſchen Dich⸗</line>
        <line lrx="1653" lry="2209" ulx="213" uly="2136">tern, allerdings zu fordern ſcheinet, daß man dieſe Redensart</line>
        <line lrx="1656" lry="2279" ulx="213" uly="2203">eigentlich erklaͤre, wie auch bereits Erneſti ganz kurz bemerkt</line>
        <line lrx="1653" lry="2347" ulx="215" uly="2269">hat; denn vermoͤge des Parallelismus muß das zweyte Glied,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1653" lry="2410" type="textblock" ulx="202" uly="2342">
        <line lrx="1653" lry="2410" ulx="202" uly="2342">der Hauptſache nach, immer eben das ausdruͤcken, was das erſte</line>
      </zone>
      <zone lrx="1659" lry="2821" type="textblock" ulx="218" uly="2407">
        <line lrx="1650" lry="2478" ulx="219" uly="2407">ſagt, und beſonders in dem Falle, wenn die beiden Glieder von</line>
        <line lrx="1652" lry="2549" ulx="219" uly="2477">Dingen handlen, wovon das Eine eine gewiſſe Beziehung auf das</line>
        <line lrx="1655" lry="2617" ulx="218" uly="2537">andre hat, wie z. B. die Begriffe, jemands Sohn ſeyn,</line>
        <line lrx="1656" lry="2683" ulx="218" uly="2613">und dieſen zeugen, ſich auf einander beziehen. Eben ſo wer⸗</line>
        <line lrx="1659" lry="2750" ulx="219" uly="2669">den, wiewol in einem andern Sinne, die Iſraeliten Gottes Kin⸗</line>
        <line lrx="1586" lry="2821" ulx="220" uly="2750">der genannt Deut. XXXII, 5. 6. wo von Gott geſagt wird:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1662" lry="2938" type="textblock" ulx="1591" uly="2884">
        <line lrx="1662" lry="2938" ulx="1591" uly="2884">Iſt</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="16" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_016">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_016.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1348" lry="396" type="textblock" ulx="789" uly="329">
        <line lrx="1348" lry="396" ulx="789" uly="329">Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1811" lry="2293" type="textblock" ulx="341" uly="459">
        <line lrx="1686" lry="522" ulx="591" uly="459">Iſt Er euer Vater nicht, der euch geſchaffen,</line>
        <line lrx="1797" lry="589" ulx="596" uly="529">Der euch gemacht und gebildet hat ? “</line>
        <line lrx="1810" lry="659" ulx="357" uly="592">Hier ſieht man zugleich, daß die Ausdruͤcke: „Iſt er euer Va⸗</line>
        <line lrx="1808" lry="726" ulx="361" uly="657">ter nicht?, und „der euch geſchaffen hat, „ eben ſo mit ein⸗</line>
        <line lrx="1807" lry="788" ulx="362" uly="733">ander verwechſelt werden, wie in unſrer Stelle die beiden Aus⸗</line>
        <line lrx="1806" lry="867" ulx="360" uly="796">druͤcke: „du biſt mein Sohn, „ und: „heute zeugt ich</line>
        <line lrx="1809" lry="932" ulx="360" uly="860">dich.„ Eben ſo finden ſich die beiden Redensarten: „du biſt</line>
        <line lrx="1808" lry="1002" ulx="362" uly="927">mein Vater, „ und: „du haſt mich gezeugt, „ als gleich⸗</line>
        <line lrx="1798" lry="1067" ulx="366" uly="1004">lautend Jerem. II, 27.</line>
        <line lrx="1802" lry="1139" ulx="519" uly="1070">Die da ſagen zu einem Holze: du biſt mein VBater,</line>
        <line lrx="1800" lry="1203" ulx="521" uly="1141">Und zu einem Steine: du zeugteſt mich.</line>
        <line lrx="1810" lry="1280" ulx="364" uly="1207">Aus dieſem Grunde kommt es mir am natuͤrlichſten vor, anzuneh⸗</line>
        <line lrx="1810" lry="1343" ulx="365" uly="1277">men, daß auch hier die beiden Ausdruͤcke: „Du biſt mein</line>
        <line lrx="1811" lry="1409" ulx="367" uly="1335">Sohn, „ und: „ich zeugte dich, „ auf die nemliche Weiſe</line>
        <line lrx="1811" lry="1482" ulx="364" uly="1415">mit einander correſpondiren, ſo daß der zweyte nichts anders iſt,</line>
        <line lrx="1809" lry="1548" ulx="341" uly="1479">als eine Erklaͤrung des erſten; und zwar um ſo mehr, da in dem</line>
        <line lrx="1810" lry="1624" ulx="366" uly="1548">ganzen uͤbrigen Theile dieſes Liedes der Parallelismus ſo ſorgfaͤlltig</line>
        <line lrx="828" lry="1666" ulx="367" uly="1614">beobachtet wird. —</line>
        <line lrx="1811" lry="1753" ulx="520" uly="1677">Was bedeutet aber das Wort dN — heute? — Unter</line>
        <line lrx="1808" lry="1817" ulx="366" uly="1751">allen Erklaͤrungen dieſes Wortes iſt gewiß diejenige die ungeſchick⸗</line>
        <line lrx="1810" lry="1880" ulx="367" uly="1821">teſte, wenn einige Ausleger glauben, daß unter dem Worte opn</line>
        <line lrx="1809" lry="1951" ulx="369" uly="1878">geradezu die Ewigkeit verſtanden werden muͤſſe, ſo daß es eben</line>
        <line lrx="1810" lry="2023" ulx="368" uly="1956">ſo viel waͤre, als ob es hieße: „Ich habe dich von Ewigkeit</line>
        <line lrx="1811" lry="2095" ulx="364" uly="2019">her gezeugt, „ und zwar aus dem Grunde, weil in der Ewig⸗</line>
        <line lrx="1810" lry="2164" ulx="365" uly="2091">keit Gottes keine Zeitfolge Statt finde, ſondern weil ſie vielmehr</line>
        <line lrx="1807" lry="2224" ulx="365" uly="2161">ein ewiges Heute ſey. Solche gezwungene und allem Sprach⸗</line>
        <line lrx="1806" lry="2293" ulx="364" uly="2229">gebrauche widerſprechende Erklaͤrungen kann nur der zu geben im</line>
      </zone>
      <zone lrx="1835" lry="2487" type="textblock" ulx="281" uly="2298">
        <line lrx="1835" lry="2362" ulx="360" uly="2298">Stande ſeyn, der zuerſt aus ſeiner Dogmatik das Lehrſtuͤck von</line>
        <line lrx="1827" lry="2430" ulx="359" uly="2368">der ewigen Geburt des Sohnes Gottes gelernt hat, und dann</line>
        <line lrx="1805" lry="2487" ulx="281" uly="2428">die Bibel aus ſeinem Syſteme erklaͤrt. Da es aber eines der</line>
      </zone>
      <zone lrx="1808" lry="2992" type="textblock" ulx="358" uly="2505">
        <line lrx="1804" lry="2565" ulx="361" uly="2505">großen Vorrechte unſrer Zeit iſt, daß man ſich jezt von einer ſo</line>
        <line lrx="1806" lry="2631" ulx="360" uly="2571">verk hrten Art, die Bibel zu erklaͤren, je laͤnger je weiter entfer⸗</line>
        <line lrx="1804" lry="2700" ulx="361" uly="2641">nen darf, ſo wird ſchwerlich jemand mehr für eine ſolche Erkla⸗</line>
        <line lrx="1807" lry="2765" ulx="359" uly="2705">rungsart ſeyn. — Inzwiſchen kann ich, wie aus dem, was</line>
        <line lrx="1808" lry="2839" ulx="358" uly="2770">ich uͤber den Sinn der andern Ausdruͤcke bereits geſagt habe,</line>
        <line lrx="1807" lry="2907" ulx="358" uly="2835">leicht zu erſehen iſt, unter dem Worte Heute nicht die Zeit der</line>
        <line lrx="1807" lry="2992" ulx="1657" uly="2919">. Auf⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="603" type="textblock" ulx="1986" uly="482">
        <line lrx="2032" lry="532" ulx="1986" uly="482">uft</line>
        <line lrx="2032" lry="603" ulx="1986" uly="551">ntht</line>
      </zone>
      <zone lrx="2025" lry="730" type="textblock" ulx="1986" uly="691">
        <line lrx="2025" lry="730" ulx="1986" uly="691">dder</line>
      </zone>
      <zone lrx="2022" lry="1484" type="textblock" ulx="1990" uly="1445">
        <line lrx="2022" lry="1484" ulx="1990" uly="1445">wie</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1560" type="textblock" ulx="1972" uly="1511">
        <line lrx="2032" lry="1560" ulx="1972" uly="1511">ſchin</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1627" type="textblock" ulx="1993" uly="1578">
        <line lrx="2032" lry="1627" ulx="1993" uly="1578">ſch⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2451" type="textblock" ulx="1979" uly="1714">
        <line lrx="2032" lry="1762" ulx="1995" uly="1714">Dei</line>
        <line lrx="2032" lry="1826" ulx="1989" uly="1784">Wo</line>
        <line lrx="2032" lry="1909" ulx="1986" uly="1849">Net</line>
        <line lrx="2027" lry="1972" ulx="1986" uly="1930">Ez</line>
        <line lrx="2032" lry="2046" ulx="1981" uly="1993">vug</line>
        <line lrx="2032" lry="2116" ulx="1979" uly="2055">Ratk</line>
        <line lrx="2032" lry="2176" ulx="1979" uly="2124">Pal</line>
        <line lrx="2032" lry="2244" ulx="1981" uly="2194">ß</line>
        <line lrx="2032" lry="2308" ulx="1985" uly="2260">R!</line>
        <line lrx="2032" lry="2382" ulx="1991" uly="2329">ſi</line>
        <line lrx="2032" lry="2451" ulx="1992" uly="2390">H</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2795" type="textblock" ulx="1979" uly="2538">
        <line lrx="2032" lry="2589" ulx="1987" uly="2538">tta</line>
        <line lrx="2027" lry="2655" ulx="1984" uly="2601">ſe,</line>
        <line lrx="2032" lry="2718" ulx="1981" uly="2677">vo</line>
        <line lrx="2032" lry="2795" ulx="1979" uly="2738">ſhaf</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2862" type="textblock" ulx="1943" uly="2804">
        <line lrx="2032" lry="2862" ulx="1943" uly="2804">l</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2929" type="textblock" ulx="1978" uly="2881">
        <line lrx="2032" lry="2929" ulx="1978" uly="2881">lon 6</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="17" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_017">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_017.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1675" lry="404" type="textblock" ulx="662" uly="331">
        <line lrx="1675" lry="404" ulx="662" uly="331">Beſondere Anmerkungen. 7.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1709" lry="1469" type="textblock" ulx="212" uly="460">
        <line lrx="1645" lry="534" ulx="212" uly="460">Auferſtehung J. C. von den Todten verſtehen, wie diejenigen</line>
        <line lrx="1642" lry="598" ulx="214" uly="529">nothwendig thun muͤſſen, welche entweder die Redensarten</line>
        <line lrx="1661" lry="670" ulx="213" uly="594">„Sohn Gottes, und „gezeugt ſeyn, uneigentlich nehmen,</line>
        <line lrx="1709" lry="728" ulx="215" uly="655">oder den lezten Ausdruck von der Offenbarung der Sohn⸗</line>
        <line lrx="1647" lry="803" ulx="214" uly="724">ſchaft Jeſu durch ſeine Auferſtehung und Erhoͤhung erklaͤ⸗</line>
        <line lrx="1648" lry="865" ulx="216" uly="799">ren. Ich nehme demnach lieber — (mit dem vortreflichen</line>
        <line lrx="1658" lry="933" ulx="219" uly="865">und fuͤr Religion und Exegeſe der heil. Schrift nur allzufruͤh</line>
        <line lrx="1658" lry="1001" ulx="216" uly="931">verſtorbnen Goͤttingenſchen Gottesgelehrten Zachariaͤ, in ſeiner</line>
        <line lrx="1647" lry="1073" ulx="215" uly="1003">bibliſchen Theologie 1. Th. S. 112. und in einem Program-</line>
        <line lrx="1659" lry="1130" ulx="216" uly="1060">ma de Uſu notionis Filii Dei Biblico et Dogmatico, Goét-</line>
        <line lrx="1646" lry="1210" ulx="216" uly="1139">tingae 176 3. S. 223.) — dieſe ſehr natuͤrliche Grundregel an,</line>
        <line lrx="1657" lry="1273" ulx="217" uly="1204">daß wir das Wort dn aus der Art des ganzen Gemaͤldes, das</line>
        <line lrx="1258" lry="1343" ulx="220" uly="1274">wir in dieſem Pfalm finden, erklaͤren muͤſſen.</line>
        <line lrx="1653" lry="1402" ulx="371" uly="1337">Der Dichter fuͤhrt nemlich den Meſſias hier redend ein,</line>
        <line lrx="1656" lry="1469" ulx="221" uly="1410">wie er den von Gott wegen ſeines Koͤnigreichs gefaßten Rath⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1653" lry="1610" type="textblock" ulx="180" uly="1479">
        <line lrx="1652" lry="1545" ulx="180" uly="1479">ſchluß erzaͤhlet. Dieſen Rathſchluß, ob er gleich ewig war, be⸗</line>
        <line lrx="1653" lry="1610" ulx="197" uly="1549">ſchreibt er, nach Dichter⸗Art, als eine Verheißung, wovon der</line>
      </zone>
      <zone lrx="1699" lry="2953" type="textblock" ulx="218" uly="1613">
        <line lrx="1652" lry="1677" ulx="222" uly="1613">Meſſias ſagt, daß ſie ihm von Gott ſelber zu einer gewiſſen</line>
        <line lrx="1699" lry="1744" ulx="222" uly="1675">Zeit, oder an einem gewiſſen Tage gethan worden waͤre. Das</line>
        <line lrx="1660" lry="1814" ulx="222" uly="1751">Wort „yn bezieht ſich demnach auf die Zeit, wo Gott dieſen</line>
        <line lrx="1656" lry="1884" ulx="222" uly="1821">Rathſchluß gefaßt hat, und Gott wird alſo vorgeſtellt, als wenn</line>
        <line lrx="1696" lry="1948" ulx="226" uly="1879">er zu dem Geſalbten gerade um dieſe Zeit geſagt haͤtte: Heute.</line>
        <line lrx="1659" lry="2021" ulx="223" uly="1952">zeugt ich dich. Zu welcher Zeit aber hat denn Gott dieſen</line>
        <line lrx="1656" lry="2086" ulx="218" uly="2020">Rathſchluß gefaßt ? — David beſtimmt ſie zwar in dieſem</line>
        <line lrx="1656" lry="2153" ulx="220" uly="2080">Pfalm nicht ſelber, allein wir wiſſen doch aus andern Gruͤnden,</line>
        <line lrx="1657" lry="2217" ulx="221" uly="2154">daß Gott, wie alle ſeine Rathſchluͤſſe, ſo auch dieſen von Ewig⸗</line>
        <line lrx="1662" lry="2289" ulx="222" uly="2219">keit her gefaßt habe. Das Wort Zeugen kann ebenfalls ſehr</line>
        <line lrx="1656" lry="2351" ulx="224" uly="2290">fuͤglich auch auf die naͤmliche Zeit bezogen werden, und das Wort</line>
        <line lrx="1419" lry="2422" ulx="225" uly="2358">Heute muß daher auch die naͤmliche Zeit ausdruͤcken.</line>
        <line lrx="1656" lry="2480" ulx="373" uly="2426">Wenn wir demnach die Worte Davids an ſich ſelber be⸗</line>
        <line lrx="1658" lry="2555" ulx="221" uly="2492">trachten, ſo lehrt er durch ſie, daß der Meſſias Gottes Sohn</line>
        <line lrx="1653" lry="2622" ulx="222" uly="2558">ſey, und zwar in einem viel erhabneren Sinne, als in dem,</line>
        <line lrx="1656" lry="2695" ulx="223" uly="2630">wo er als Koͤnig dieſen Namen erhalten konnte, weil dieſe Sohn⸗</line>
        <line lrx="1652" lry="2757" ulx="222" uly="2698">ſchaft als der Grund ſeiner koͤniglichen Wuͤrde angegeben wird.</line>
        <line lrx="1656" lry="2824" ulx="221" uly="2766">Zugleich aber lehrt David auch, daß der Meſſias, als der Sohn,</line>
        <line lrx="1656" lry="2891" ulx="222" uly="2834">von Gott gezeugt ſey, d. i. (wenn wir Menſchen in unſrer ſchwa⸗</line>
        <line lrx="1655" lry="2953" ulx="1572" uly="2903">chen</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="18" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_018">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_018.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1351" lry="416" type="textblock" ulx="279" uly="341">
        <line lrx="1351" lry="416" ulx="279" uly="341">38 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1810" lry="533" type="textblock" ulx="336" uly="450">
        <line lrx="1810" lry="533" ulx="336" uly="450">chen Sprache eine Beſchreibung von dieſem Geheimniſſe machen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1781" lry="739" type="textblock" ulx="339" uly="539">
        <line lrx="1779" lry="598" ulx="339" uly="539">koͤnnen und duͤrfen,) daß das naͤmliche Verhaͤltniß zwiſchen Gott</line>
        <line lrx="1781" lry="665" ulx="339" uly="610">und dem Geſalbten Statt finde, das wir durch die relativen Na⸗</line>
        <line lrx="1780" lry="739" ulx="339" uly="667">men Vater und Sohn ausdruͤcken, und daß der Grund davon</line>
      </zone>
      <zone lrx="1824" lry="803" type="textblock" ulx="341" uly="746">
        <line lrx="1824" lry="803" ulx="341" uly="746">auf die naͤmliche Weiſe in Gott liege, wie in unſrer Zeugung von</line>
      </zone>
      <zone lrx="1792" lry="1558" type="textblock" ulx="340" uly="815">
        <line lrx="1782" lry="870" ulx="341" uly="815">unſern Eltern der Grund liegt, warum wir ihre Kinder genannt</line>
        <line lrx="1792" lry="944" ulx="341" uly="872">werden: — Mehr aber koͤnnen wir, meines Erachtens, uͤber</line>
        <line lrx="1783" lry="1010" ulx="342" uly="946">dieſes Lehrſtuͤck nicht ſagen. — Endlich lehrt noch der Dichter,</line>
        <line lrx="1786" lry="1084" ulx="341" uly="1017">daß zwiſchen Gott und dem Meſſias dieſes Verhaͤltniß ſchon zu der</line>
        <line lrx="1785" lry="1145" ulx="343" uly="1085">Zeit geweſen ſey, als jener den Entſchluß gefaßt habe, dieſem die</line>
        <line lrx="1792" lry="1213" ulx="340" uly="1155">Herrſchaft über alles zu uͤbergeben, und dieſe Zeit druͤckt der Dich⸗</line>
        <line lrx="1782" lry="1289" ulx="346" uly="1221">ter durch g, heute, aus: Wann aber dieſe Zeit geweſen</line>
        <line lrx="1785" lry="1348" ulx="345" uly="1293">ſey, beſtimmt er nicht. Allein wir wiſſen, daß ſie ſchon von</line>
        <line lrx="1787" lry="1421" ulx="347" uly="1361">Ewigkeit her geweſen ſey, weil uns auf der einen Seite der</line>
        <line lrx="1791" lry="1489" ulx="345" uly="1425">Pfalm ſelber deutlich lehret, daß Gott den Meſſias ſchon fuͤr</line>
        <line lrx="1785" lry="1558" ulx="347" uly="1495">ſeinen Sohn erkannt habe, ehe er noch von ihm zum Koͤnige</line>
      </zone>
      <zone lrx="1830" lry="1624" type="textblock" ulx="301" uly="1567">
        <line lrx="1830" lry="1624" ulx="301" uly="1567">erkohren worden, und weil wir auf der andern Seite aus der</line>
      </zone>
      <zone lrx="1794" lry="2380" type="textblock" ulx="312" uly="1625">
        <line lrx="1794" lry="1691" ulx="344" uly="1625">Offenbarung des N. T. lernen, daß der Meſſias ſchon vor ſei⸗</line>
        <line lrx="1791" lry="1760" ulx="343" uly="1696">ner Geburt aus Maria Gottes Sohn geweſen, ja daß dieſe</line>
        <line lrx="1791" lry="1837" ulx="312" uly="1767">Benennung ihm kraft ſeiner goͤttlichen Natur, die doch von Ewig⸗</line>
        <line lrx="1792" lry="1897" ulx="347" uly="1832">keit her war, zukomme. — Die weitere Entwicklung dieſer Lehre</line>
        <line lrx="1789" lry="1968" ulx="343" uly="1904">gehoͤrt nicht in den Plan dieſer Anmerkungen. Ich bemerke nur</line>
        <line lrx="1790" lry="2032" ulx="345" uly="1971">noch das, daß dieſe Stelle die Hauptſtelle iſt, aus der ſich die</line>
        <line lrx="1789" lry="2104" ulx="342" uly="2040">Lehre von Jeſu, als dem Eingebohrnen Sohne Gottes, nach und</line>
        <line lrx="1791" lry="2171" ulx="343" uly="2107">nach weiter entwickelt hat. — Da nun der Meſſias auf dieſe</line>
        <line lrx="1787" lry="2240" ulx="344" uly="2174">Weiſe Gottes Sohn war, ſo war dies der Grund, warum er auch</line>
        <line lrx="1790" lry="2305" ulx="344" uly="2242">an Gottes Statt die Herrſchaft uͤber alles fuͤhrte, und daher heißt</line>
        <line lrx="1789" lry="2380" ulx="344" uly="2306">er auch unter den Koͤnigen der Erſtgebohrne. Pſ. LXXXIX, 25.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1200" lry="2478" type="textblock" ulx="964" uly="2411">
        <line lrx="1200" lry="2478" ulx="964" uly="2411">II, 12.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1792" lry="2716" type="textblock" ulx="292" uly="2501">
        <line lrx="1792" lry="2583" ulx="494" uly="2501">Kuͤſſet den Sohn. So hab ich den hebraͤiſchen Ausdruck</line>
        <line lrx="1789" lry="2650" ulx="292" uly="2582">DSn wn wiewohl ungerne erklaͤrt, weil ich noch ſehr zweifle, ob</line>
        <line lrx="1788" lry="2716" ulx="321" uly="2655">dieſe Ueberſezung wol richtig ſey, und weil ich in dieſem meinem</line>
      </zone>
      <zone lrx="1804" lry="2787" type="textblock" ulx="330" uly="2720">
        <line lrx="1804" lry="2787" ulx="330" uly="2720">Zweifel je laͤnger je mehr beſtaͤrkt werde. Da ich aber noch nichts</line>
      </zone>
      <zone lrx="1794" lry="2849" type="textblock" ulx="332" uly="2789">
        <line lrx="1794" lry="2849" ulx="332" uly="2789">befriedigendes daruͤber zu ſagen weiß, ſo hab ich lieber die ge⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1829" lry="2938" type="textblock" ulx="324" uly="2850">
        <line lrx="1829" lry="2938" ulx="324" uly="2850">woͤhnliche Ueberſezung inzwiſchen noch beibehalten wollen. Die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1795" lry="2967" type="textblock" ulx="1716" uly="2933">
        <line lrx="1795" lry="2967" ulx="1716" uly="2933">vor⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="577" type="textblock" ulx="1987" uly="477">
        <line lrx="2032" lry="518" ulx="1990" uly="477">i</line>
        <line lrx="2032" lry="577" ulx="1987" uly="544">ten</line>
      </zone>
      <zone lrx="2023" lry="723" type="textblock" ulx="1986" uly="675">
        <line lrx="2023" lry="723" ulx="1986" uly="675">daß</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2347" type="textblock" ulx="1985" uly="2019">
        <line lrx="2014" lry="2055" ulx="1986" uly="2019">ler</line>
        <line lrx="2030" lry="2196" ulx="1985" uly="2146">lie</line>
        <line lrx="2032" lry="2277" ulx="1986" uly="2229">No</line>
        <line lrx="2031" lry="2347" ulx="1992" uly="2297">e</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2468" type="textblock" ulx="1998" uly="2433">
        <line lrx="2032" lry="2468" ulx="1998" uly="2433">noe</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2952" type="textblock" ulx="1936" uly="2700">
        <line lrx="2031" lry="2746" ulx="1936" uly="2700">ie</line>
        <line lrx="2032" lry="2818" ulx="1984" uly="2766">ſe</line>
        <line lrx="2031" lry="2895" ulx="1982" uly="2846">gen,</line>
        <line lrx="2008" lry="2952" ulx="1981" uly="2903">ſei</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="19" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_019">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_019.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="37" lry="1012" type="textblock" ulx="0" uly="484">
        <line lrx="31" lry="534" ulx="0" uly="484">en</line>
        <line lrx="31" lry="594" ulx="4" uly="559">btt</line>
        <line lrx="32" lry="664" ulx="0" uly="622">lar</line>
        <line lrx="31" lry="731" ulx="0" uly="700">on</line>
        <line lrx="33" lry="799" ulx="0" uly="769">hon</line>
        <line lrx="35" lry="869" ulx="0" uly="832">nnt</line>
        <line lrx="37" lry="937" ulx="1" uly="897">iber</line>
        <line lrx="37" lry="1012" ulx="0" uly="973">ſet,</line>
      </zone>
      <zone lrx="38" lry="1076" type="textblock" ulx="0" uly="1038">
        <line lrx="38" lry="1076" ulx="0" uly="1038">de</line>
      </zone>
      <zone lrx="1653" lry="389" type="textblock" ulx="661" uly="329">
        <line lrx="1653" lry="389" ulx="661" uly="329">Beſondere Anmerkungen. 9</line>
      </zone>
      <zone lrx="1709" lry="1411" type="textblock" ulx="219" uly="447">
        <line lrx="1657" lry="527" ulx="219" uly="447">vorzuͤglichſte Schwierigkeit liegt, meines Erachtens, in dem Wor⸗</line>
        <line lrx="1658" lry="590" ulx="219" uly="516">te 2. Daß es einen Sohn bedeuten koͤnne, iſt unleugbar.</line>
        <line lrx="1654" lry="662" ulx="219" uly="592">Ich will auch nicht ſagen, wie einige Ausleger gethan haben,</line>
        <line lrx="1657" lry="729" ulx="221" uly="661">daß )n ein chaldaͤiſches Wort ſey, das lange nach Davids Zeiten</line>
        <line lrx="1659" lry="798" ulx="223" uly="728">erſt in die hebraͤiſche Sprache aufgenommen worden. Die groͤßte</line>
        <line lrx="1709" lry="863" ulx="224" uly="801">Schwierigkeit iſt fuͤr mich die, daß, wenn hier die Bedeutung—</line>
        <line lrx="1661" lry="938" ulx="222" uly="867">„Sohn, Statt haben ſollte, es heiſſen muͤßte: dan oder</line>
        <line lrx="1695" lry="1007" ulx="225" uly="929">„22 —n weil ausdruͤcklich von dem Sohne hier die Rede iſt,</line>
        <line lrx="1661" lry="1069" ulx="228" uly="997">zu dem der Vater geſagt hat: „du biſt mein Sohn., Es</line>
        <line lrx="1662" lry="1137" ulx="229" uly="1074">iſt in  der That auch merkwuͤrdig, daß die alten Ueberſezungen</line>
        <line lrx="1662" lry="1202" ulx="227" uly="1136">in dieſer Stelle von der Bedeutung „Sohn, abgegangen ſind.</line>
        <line lrx="1663" lry="1276" ulx="228" uly="1204">So haben die LXX: „ρννναοαι οαιος — 4A quila:</line>
        <line lrx="1662" lry="1341" ulx="230" uly="1273">„THiXασιαr sαXτανο  die Vulgata: Apprehendite</line>
        <line lrx="1666" lry="1411" ulx="231" uly="1339">diſciplinam — der chaldaͤiſche Paraphraſt: Sao e ee —</line>
      </zone>
      <zone lrx="1664" lry="1523" type="textblock" ulx="226" uly="1412">
        <line lrx="1322" lry="1443" ulx="979" uly="1412">120— 3/C£</line>
        <line lrx="1664" lry="1523" ulx="226" uly="1437">und der arabiſche Ueberſezer: .0α ſ N. Alle dieſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1674" lry="1917" type="textblock" ulx="235" uly="1519">
        <line lrx="1664" lry="1578" ulx="235" uly="1519">Ueberſezungen, die des Aquila allein ausgenoömmen, ſagen ſo⸗</line>
        <line lrx="1674" lry="1653" ulx="240" uly="1581">viel, als „nehmt die Zucht an. „ Der ſyriſche Ueberſezer hin⸗</line>
        <line lrx="1672" lry="1720" ulx="237" uly="1649">gegen hat die Bedeutung Sohn beibehalten. Dem erſten An⸗</line>
        <line lrx="1669" lry="1783" ulx="240" uly="1726">ſcheine nach ſollte man auf die Vermuthung gerathen, daß die al⸗</line>
        <line lrx="1666" lry="1858" ulx="240" uly="1787">ten Ueberſezer hier in dem Texte anders geleſen haben, z. B.</line>
        <line lrx="1672" lry="1917" ulx="239" uly="1856">d wn, oder dergleichen etwas. Allein das Gegentheil hie⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1679" lry="1986" type="textblock" ulx="228" uly="1927">
        <line lrx="1679" lry="1986" ulx="228" uly="1927">von erhellet nicht nur aus der Uebereinſtimmung aller bis jezt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1676" lry="2056" type="textblock" ulx="238" uly="1995">
        <line lrx="1676" lry="2056" ulx="238" uly="1995">verglichenen Handſchriften, ſondern auch aus der Anmerkung des</line>
      </zone>
      <zone lrx="1675" lry="2123" type="textblock" ulx="193" uly="2058">
        <line lrx="1675" lry="2123" ulx="193" uly="2058">Hlieronymus zu dieſen Worten: „Pro eo, quod in Graeco</line>
      </zone>
      <zone lrx="1681" lry="2190" type="textblock" ulx="243" uly="2124">
        <line lrx="1681" lry="2190" ulx="243" uly="2124">dicitur αεαπ ααεdι¼+r6‚e“s, in Hebraeo legitur na skubar,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1682" lry="2262" type="textblock" ulx="220" uly="2192">
        <line lrx="1682" lry="2262" ulx="220" uly="2192">quod interpretari poteſt: adorate filium. Apertiſſima ita-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1702" lry="2997" type="textblock" ulx="248" uly="2262">
        <line lrx="1681" lry="2330" ulx="249" uly="2262">que de Chriſto prophetia, et ordo praecepti: adorate filium,</line>
        <line lrx="1694" lry="2396" ulx="248" uly="2325">ne forte iraſcatur Dominus, hoc eſt Pater.,, Hiemit kann man</line>
        <line lrx="1702" lry="2464" ulx="252" uly="2381">noch vergleichen, was er in ſeiner Apologia adverſus Ruffinum,</line>
        <line lrx="1681" lry="2532" ulx="256" uly="2467">Opp. T. II. p. 13 8. Ed. Francofurt. 1684. ſchreibt, Unter den</line>
        <line lrx="1685" lry="2597" ulx="251" uly="2533">Juden haben auch Salomo Jarchi und andre auf eine aͤhnliche</line>
        <line lrx="1687" lry="2659" ulx="251" uly="2596">Weiſe den hebraͤiſchen Text ausgelegt, denn ſie erklaͤren die Wor⸗</line>
        <line lrx="1684" lry="2732" ulx="253" uly="2665">te 2 wn durch: Waffnet euch mit Herzensreinigkeit; wo</line>
        <line lrx="1686" lry="2797" ulx="256" uly="2735">ſie dem Verbum pw; die Bedeutung „ſich waffnen beile⸗</line>
        <line lrx="1687" lry="2865" ulx="256" uly="2796">gen, von Pz, das eine Waffenruͤſtung bezeichnet, wie man</line>
        <line lrx="1690" lry="2938" ulx="256" uly="2862">bei Koͤhler ſehen kann in Eichhorns Repertorium Th. III.</line>
        <line lrx="1690" lry="2997" ulx="1542" uly="2950">S. 10.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="20" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_020">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_020.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1378" lry="411" type="textblock" ulx="371" uly="345">
        <line lrx="1378" lry="411" ulx="371" uly="345">1I0 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="674" type="textblock" ulx="361" uly="467">
        <line lrx="2031" lry="539" ulx="367" uly="467">S. 10. und bei Geierus bei dieſer Stelle. Aus dieſem allen 6</line>
        <line lrx="2032" lry="600" ulx="367" uly="540">kann man, wie es mir ſcheint, den Schluß machen, daßs man</line>
        <line lrx="2032" lry="674" ulx="361" uly="606">ſchon zuvor Schwierigkeit gemacht habe, dem Worte a in dieſer ðè</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="844" type="textblock" ulx="360" uly="674">
        <line lrx="1809" lry="738" ulx="361" uly="674">Stelle die Bedeutung von Sohn beizulegen. Was mich be⸗</line>
        <line lrx="1806" lry="844" ulx="360" uly="742">trift, ſo bin ich ſchon laͤngſt auf den Gedanken gekommen, das</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="977" type="textblock" ulx="388" uly="852">
        <line lrx="1806" lry="964" ulx="388" uly="852">ebraͤiſche Wort n mit dem Arabiſchen zu verglei en, das</line>
        <line lrx="1355" lry="977" ulx="1287" uly="894">ℳ</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2008" type="textblock" ulx="338" uly="929">
        <line lrx="2032" lry="1046" ulx="358" uly="965">die Bedentung hat von Liebe, z. B. der Kinder zu den Eltern</line>
        <line lrx="2032" lry="1116" ulx="356" uly="1051">oder dieſer zu jenen, und das ſodann auch Gehorſam und Un⸗</line>
        <line lrx="2032" lry="1188" ulx="355" uly="1119">terwerfung, ſo wie Tugend und Gottesfurcht bedeutet; und</line>
        <line lrx="1948" lry="1259" ulx="356" uly="1193">ich freue mich, daß auch mein wuͤrdiger Amtsgenoſſe Scheidius 4</line>
        <line lrx="1796" lry="1331" ulx="353" uly="1263">den naͤmlichen Gedanken uͤber dieſe Redensart hatte, deſſen Dienſt⸗</line>
        <line lrx="2032" lry="1419" ulx="352" uly="1326">fertigkeit ich auch einige Gloſſen von Gjeuhari, welche zum Be⸗ .</line>
        <line lrx="1794" lry="1523" ulx="350" uly="1397">weiſe fuͤr dieſe Bedent u dienen koͤnnen, zu verdanken habe, z. B.</line>
        <line lrx="1951" lry="1502" ulx="853" uly="1462">2 2 . .</line>
        <line lrx="2031" lry="1544" ulx="1131" uly="1503">S . . 1</line>
        <line lrx="1952" lry="1620" ulx="347" uly="1522">Se X al] — † d. i. —5 en</line>
        <line lrx="2032" lry="1641" ulx="384" uly="1523">, Ka A (— iſt das Gegentheil von</line>
        <line lrx="1846" lry="1710" ulx="342" uly="1542">Sz a, Gasſeruggkat, Widerſpenſtigkeit. Ferner hat</line>
        <line lrx="1951" lry="1795" ulx="342" uly="1712">man von dem Verbo ſelbſt folgende Erklaͤrungen: (-Il,</line>
        <line lrx="1850" lry="1904" ulx="340" uly="1805">ich habe meinen Bater lieb, oder: ich bin meinem Vater</line>
        <line lrx="1952" lry="2008" ulx="338" uly="1881">gehorſam, 5 A. oder N 2 — B- er iſt ſeinem</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2323" type="textblock" ulx="333" uly="2022">
        <line lrx="1786" lry="2124" ulx="335" uly="2022">Schoͤpfer gehorſam; ferner „ d. i. ſie beweiſen</line>
        <line lrx="2032" lry="2201" ulx="336" uly="2136">einander gegenſeitige Liebe und Freundſchaft; woher ei</line>
        <line lrx="2025" lry="2323" ulx="333" uly="2218">auch das Sprichwort kommt, das man bei Golius findet LrJ</line>
      </zone>
      <zone lrx="1783" lry="2426" type="textblock" ulx="344" uly="2318">
        <line lrx="1783" lry="2400" ulx="442" uly="2318">C=- N3 J, und dieſe Worte werden von</line>
        <line lrx="406" lry="2426" ulx="344" uly="2400"> 7</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2915" type="textblock" ulx="287" uly="2373">
        <line lrx="1783" lry="2571" ulx="334" uly="2373">e bari uuf dieſe Weiſe erklauͤrt: (— — 6 2.3 J</line>
        <line lrx="2032" lry="2604" ulx="399" uly="2515"> 2 O- t - — — , er unkerſcheidet ſeinen Feind 4</line>
        <line lrx="2028" lry="2674" ulx="334" uly="2535">c von ſeinem Freunde. Ferner fehlt es bei arabiſchen 9</line>
        <line lrx="2029" lry="2770" ulx="336" uly="2674">Schriſtſtellern nicht an einer Menge Beiſpiele, woraus erhellet, de</line>
        <line lrx="2032" lry="2789" ulx="1945" uly="2736">l</line>
        <line lrx="2032" lry="2915" ulx="287" uly="2781">daß nicht ſelten Gehorſam gegen Gott, Tugend, u</line>
      </zone>
      <zone lrx="2029" lry="2966" type="textblock" ulx="1664" uly="2880">
        <line lrx="2029" lry="2966" ulx="1664" uly="2880">Got⸗ 8</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="21" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_021">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_021.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="56" lry="525" type="textblock" ulx="10" uly="484">
        <line lrx="56" lry="525" ulx="10" uly="484">allen</line>
      </zone>
      <zone lrx="54" lry="665" type="textblock" ulx="0" uly="555">
        <line lrx="54" lry="596" ulx="0" uly="555">mon</line>
        <line lrx="54" lry="665" ulx="10" uly="622">dieſet</line>
      </zone>
      <zone lrx="1682" lry="403" type="textblock" ulx="685" uly="313">
        <line lrx="1682" lry="403" ulx="685" uly="313">Beſondere Anmerkungen. 11</line>
      </zone>
      <zone lrx="1672" lry="686" type="textblock" ulx="230" uly="459">
        <line lrx="1668" lry="532" ulx="230" uly="459">Gottesfurcht bedeutet. Es ſey mir erlaubt, hier einige von de⸗</line>
        <line lrx="1672" lry="650" ulx="230" uly="541">nen, die ich geſammelt habe „anzufuͤhren. Zoheir in Moalla-</line>
        <line lrx="453" lry="686" ulx="231" uly="608">kat ſagt:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1422" lry="894" type="textblock" ulx="437" uly="712">
        <line lrx="1422" lry="894" ulx="437" uly="712">. H</line>
      </zone>
      <zone lrx="1680" lry="1183" type="textblock" ulx="242" uly="890">
        <line lrx="1678" lry="986" ulx="242" uly="890">d. i. Wer ſein Wort haͤlt, braucht ſich niemals zu ſchaͤ⸗</line>
        <line lrx="1679" lry="1048" ulx="242" uly="983">men, und wer ſeine Seele zum Ruheſitz der Gottesfurcht</line>
        <line lrx="1680" lry="1164" ulx="243" uly="1050">machet, braucht nie leiſe zu ſprechen, d. i. der darf al⸗</line>
        <line lrx="892" lry="1183" ulx="244" uly="1118">lezeit frey heraus ſprechen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1716" lry="1545" type="textblock" ulx="243" uly="1205">
        <line lrx="1682" lry="1320" ulx="350" uly="1205">So auch im Koran II. 44. 01 or</line>
        <line lrx="1682" lry="1414" ulx="243" uly="1315">P- K- C-i — Solltet ihr, die ihr</line>
        <line lrx="1683" lry="1486" ulx="247" uly="1414">eure eigne Seelen verwahrloſet, den Menſchen Tugend</line>
        <line lrx="1716" lry="1545" ulx="249" uly="1482">und Gottesfurcht predigen? Auch bei Arabſiades Hiſt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1683" lry="1741" type="textblock" ulx="239" uly="1554">
        <line lrx="1682" lry="1616" ulx="249" uly="1554">Tam. Tom. I. p. 132. wird von jemand geſagt, er ſey</line>
        <line lrx="1683" lry="1741" ulx="239" uly="1612">— D „α ein gottesfüͤrchtiger Mann. Eben ſo</line>
      </zone>
      <zone lrx="1686" lry="1842" type="textblock" ulx="253" uly="1724">
        <line lrx="1686" lry="1842" ulx="253" uly="1724">bedeutet — einen Gottesfuͤrchtigen, Tugendhaften. So</line>
      </zone>
      <zone lrx="1774" lry="2289" type="textblock" ulx="243" uly="1863">
        <line lrx="1692" lry="1921" ulx="251" uly="1863">findet man den frommen Pilgrim, der nach Mecca reiſet, bei</line>
        <line lrx="1122" lry="1984" ulx="248" uly="1923">Ibn Doreid v. 29. beſchrieben, als:</line>
        <line lrx="1538" lry="2119" ulx="540" uly="1999">XN (.- O.-E ⸗ —</line>
        <line lrx="1774" lry="2217" ulx="253" uly="2125">einen Gottesfuͤrchtigen, den die weite und muͤhſame Rei⸗</line>
        <line lrx="973" lry="2289" ulx="243" uly="2197">ſe mager gemacht hat. J</line>
      </zone>
      <zone lrx="1727" lry="2912" type="textblock" ulx="243" uly="2304">
        <line lrx="1697" lry="2363" ulx="334" uly="2304">Mehrere Beiſpiele waͤren uͤberfluͤſſig. — Wie fuͤglich waͤre</line>
        <line lrx="1727" lry="2436" ulx="264" uly="2361">es nun, wenn man auch hier die naͤmliche Bedeutung annaͤhme,</line>
        <line lrx="1696" lry="2503" ulx="266" uly="2435">und uͤberſezte: „Klebt der Gottesfurcht an, oder</line>
        <line lrx="1700" lry="2570" ulx="264" uly="2501">befleißiget euch mit Eifer des Gehorſams ge⸗</line>
        <line lrx="1701" lry="2635" ulx="255" uly="2569">gen Gott!„ — Weil die Fuͤrſten, die hier angeredt wer⸗</line>
        <line lrx="1705" lry="2702" ulx="265" uly="2645">den, als Rebellen gegen Jehova und ſeinen Geſalbten beſchrie⸗</line>
        <line lrx="1701" lry="2775" ulx="243" uly="2709">ben werden, ſo iſt leicht zu erſehen, wie ſchicklich ſie hier</line>
        <line lrx="1703" lry="2837" ulx="266" uly="2781">zum Gehorſam ermuntert werden, und zwar gerade durch ein</line>
        <line lrx="1706" lry="2912" ulx="266" uly="2832">Wort, das nach dem arabiſchen Sprachgebrauch das Gegentheit</line>
      </zone>
      <zone lrx="1703" lry="2966" type="textblock" ulx="1626" uly="2933">
        <line lrx="1703" lry="2966" ulx="1626" uly="2933">von</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="22" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_022">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_022.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1341" lry="405" type="textblock" ulx="345" uly="331">
        <line lrx="1341" lry="405" ulx="345" uly="331">12 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1793" lry="1418" type="textblock" ulx="330" uly="461">
        <line lrx="1793" lry="521" ulx="342" uly="461">von einer ſolchen Widerſpenſtigkeit iſt, und vorzuͤglich vom Ge⸗</line>
        <line lrx="1787" lry="600" ulx="342" uly="526">horſam gegen Gott gebraucht wird. Auch iſt das Verbum pw-</line>
        <line lrx="1788" lry="668" ulx="340" uly="592">hier ſehr paſſend, das eigentlich bedeutet: feſtkleben, appin-</line>
        <line lrx="1786" lry="736" ulx="339" uly="656">gere, wie A. Schultens in Comment. ad Proverb. XXIV,</line>
        <line lrx="1782" lry="798" ulx="347" uly="729">26. bemerkt hat. Hier hieße es dann: Haltet feſt am Ge⸗</line>
        <line lrx="1780" lry="874" ulx="339" uly="802">horſame, oder wie auch wir mit der naͤmlichen Metapher ſa⸗</line>
        <line lrx="1781" lry="939" ulx="338" uly="871">gen: Klebet ihm an. Man koͤnnte alsdann einigermaßen die</line>
        <line lrx="1781" lry="998" ulx="330" uly="938">Stelle Gen. XLI, 40. w 92 5hνeb P. d damit vergleichen,</line>
        <line lrx="1782" lry="1072" ulx="336" uly="1006">die, wie A. Lentz in ſeinen Obſerv. ad ſelecta V. T. loca,</line>
        <line lrx="1781" lry="1141" ulx="330" uly="1071">in der oͤfters angefuͤhrten Sylloge Diſſertt. T. II. p. 1001.</line>
        <line lrx="1783" lry="1214" ulx="334" uly="1139">ſehr richtig bemerkt, uͤberſezt werden muß: „ An deinem Mun⸗</line>
        <line lrx="1776" lry="1278" ulx="335" uly="1212">de ſoll all mein Volk kleben! „d. i. bereit ſeyn, alle dei⸗</line>
        <line lrx="1780" lry="1349" ulx="333" uly="1285">ne Befehle zu vollziehen. Denn Pw muß hier nicht von Po oder</line>
        <line lrx="1766" lry="1418" ulx="332" uly="1354">, ſondern von Pwz in dieſer Bedeutung hergeleitet werden.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1240" lry="1657" type="textblock" ulx="813" uly="1575">
        <line lrx="1240" lry="1657" ulx="813" uly="1575">Pfſalm IV, 7.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1778" lry="1878" type="textblock" ulx="329" uly="1665">
        <line lrx="1778" lry="1741" ulx="486" uly="1665">Dein Auge ſtrahle uns zu. Im Hebraͤſchen heißts:</line>
        <line lrx="1776" lry="1814" ulx="329" uly="1750">AAR Pe ee 1 d. Manche Ausleger finden in dieſen</line>
        <line lrx="1775" lry="1878" ulx="330" uly="1813">Worten ſo viel Schwierigkeit, daß ſie den Text veraͤndern zu</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="1946" type="textblock" ulx="330" uly="1882">
        <line lrx="1801" lry="1946" ulx="330" uly="1882">muͤſſen glauben, wie z. B. Michaelis in ſ. orient. und exeget.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1775" lry="2879" type="textblock" ulx="302" uly="1954">
        <line lrx="1773" lry="2021" ulx="330" uly="1954">Bibliothek Th. X. S. 226. wo er den Vorſchlag thut, dd2 zu</line>
        <line lrx="1773" lry="2090" ulx="302" uly="2020">leſen, was dann ein Imperativus mit einem à paragogico</line>
        <line lrx="1775" lry="2157" ulx="330" uly="2089">ſeyn, und bedeuten ſollte: vexillum elevare — oder 32,</line>
        <line lrx="1774" lry="2223" ulx="332" uly="2151">das ein Nomen Generis feminini waͤre vom Maſculino d2</line>
        <line lrx="1770" lry="2289" ulx="328" uly="2219">vexillum, und dieſes nimmt er auch in ſeine Ueberſezung auf:</line>
        <line lrx="1352" lry="2358" ulx="329" uly="2302">denn er uͤberſezt die Worte ſo:</line>
        <line lrx="1770" lry="2452" ulx="395" uly="2371">„Viele ſagen: Wer wird uns beſſere Zeiten ſehen laſſen?</line>
        <line lrx="1770" lry="2523" ulx="395" uly="2441">„Du, Jehova, das Licht deines Angeſichts ſey unſer</line>
        <line lrx="1619" lry="2577" ulx="1322" uly="2514">Feldzeichen!</line>
        <line lrx="1769" lry="2670" ulx="461" uly="2606">Alkein ſollte wol z02 nicht das nemliche ſeyn mit din,</line>
        <line lrx="1766" lry="2740" ulx="325" uly="2673">erheben? weil ja, wie ſelbſt dem erſten Anfaͤnger bekandt iſt,</line>
        <line lrx="1767" lry="2805" ulx="324" uly="2740">ſehr oft der Buchſtabe d mit i, ſo wie &amp; mit in der Aus⸗</line>
        <line lrx="1766" lry="2879" ulx="316" uly="2809">Prache unter einander verwechſelt werden. Das ſcheint mir in</line>
      </zone>
      <zone lrx="1772" lry="2985" type="textblock" ulx="324" uly="2874">
        <line lrx="1772" lry="2939" ulx="324" uly="2874">der gegenwaͤrtigen Stelle um ſo wahrſcheinlicher zu ſeyn, weil</line>
        <line lrx="1772" lry="2985" ulx="1701" uly="2943">die⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="582" type="textblock" ulx="1991" uly="461">
        <line lrx="2030" lry="511" ulx="1992" uly="461">dieſ</line>
        <line lrx="2032" lry="582" ulx="1991" uly="540">gen⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1957" type="textblock" ulx="1994" uly="1909">
        <line lrx="2032" lry="1957" ulx="1994" uly="1909">Re</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2036" type="textblock" ulx="1942" uly="1967">
        <line lrx="2032" lry="2036" ulx="1942" uly="1967">i</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2092" type="textblock" ulx="1993" uly="2042">
        <line lrx="2032" lry="2092" ulx="1993" uly="2042">G0</line>
      </zone>
      <zone lrx="2025" lry="2230" type="textblock" ulx="1942" uly="2167">
        <line lrx="2025" lry="2230" ulx="1942" uly="2167">i</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2582" type="textblock" ulx="1996" uly="2249">
        <line lrx="2030" lry="2302" ulx="1996" uly="2249">ſer</line>
        <line lrx="2032" lry="2501" ulx="2010" uly="2459">d</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="23" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_023">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_023.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1662" lry="368" type="textblock" ulx="667" uly="301">
        <line lrx="1662" lry="368" ulx="667" uly="301">Beſondere Anmerkungen. 13</line>
      </zone>
      <zone lrx="1693" lry="813" type="textblock" ulx="0" uly="425">
        <line lrx="1693" lry="508" ulx="0" uly="425">16 dieſe Worte offenbar aus einem Theile des prieſterlichen Segens</line>
        <line lrx="1669" lry="578" ulx="0" uly="495">1 genommen ſind, Num. VI, 26. wo es heißt: P * 259 α◻◻ S..</line>
        <line lrx="1192" lry="653" ulx="0" uly="586">pir. —</line>
        <line lrx="1143" lry="716" ulx="0" uly="657">l,</line>
        <line lrx="1108" lry="813" ulx="5" uly="728">⸗ Pſalm VI, 8.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1676" lry="894" type="textblock" ulx="390" uly="815">
        <line lrx="1676" lry="894" ulx="390" uly="815">Ueber das erſte Glied dieſes Verſes kann man Koͤhler nach⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1678" lry="1329" type="textblock" ulx="0" uly="894">
        <line lrx="1672" lry="969" ulx="240" uly="894">ſehen, in Eichhorns Repertorium III. Th. S. 20. Das</line>
        <line lrx="1674" lry="1059" ulx="0" uly="959">bed zweyte Glied uͤberſezen alle alten Ueberſezer, den chaldaͤiſchen Pa⸗</line>
        <line lrx="1675" lry="1122" ulx="0" uly="1030">or. raphraſten und den Syrer ausgenommen, als wenn ſie geleſen</line>
        <line lrx="1674" lry="1190" ulx="0" uly="1086">n⸗ haͤtten prvy „ich bin veraltert, „ welche Lesart auch Dathe</line>
        <line lrx="1678" lry="1260" ulx="7" uly="1156">der fuͤr die beßre haͤlt, allein mit Unrecht. Da Pry eigentlich ſteif</line>
        <line lrx="1677" lry="1329" ulx="2" uly="1227">der werden, hart ſeyn, bedeutet, ſo kann es ſehr ſchicklich gebraucht</line>
      </zone>
      <zone lrx="1678" lry="1773" type="textblock" ulx="245" uly="1304">
        <line lrx="1674" lry="1371" ulx="246" uly="1304">werden von der Steifheit der Augen, die eine Folge von hefti⸗</line>
        <line lrx="1676" lry="1441" ulx="245" uly="1372">gem Schmerzen, beſonders von oͤfterem Weinen iſt. Daß Pry</line>
        <line lrx="1678" lry="1510" ulx="246" uly="1441">dieſe Bedeutung eigentlich habe, erhellet daraus, wenn wir das</line>
        <line lrx="1675" lry="1574" ulx="248" uly="1504">Arabiſche ., vergleichen, das, wie man ſelbſt aus der</line>
        <line lrx="1671" lry="1642" ulx="252" uly="1572">Gleichheit der Erklaͤrungen bei Golius und Giggejus ſehen kann,</line>
        <line lrx="1674" lry="1710" ulx="252" uly="1646">mit a, das den Buchſtaben nach unſer pry iſt, verwechſelt</line>
        <line lrx="1675" lry="1773" ulx="254" uly="1698">wird. So wird unter andern . — gebraucht von Feuch⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1680" lry="1867" type="textblock" ulx="3" uly="1756">
        <line lrx="1080" lry="1806" ulx="3" uly="1756">Nen B .</line>
        <line lrx="1680" lry="1867" ulx="250" uly="1781">tigkeiten, die trocken und ſteif oder zaͤhe werden. Hieher gehoͤrt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1686" lry="2283" type="textblock" ulx="0" uly="1846">
        <line lrx="1683" lry="1950" ulx="0" uly="1846">ge dieſe Gloſſe bei Giggejus „* J-. —</line>
        <line lrx="1680" lry="2020" ulx="0" uly="1935">3 F. sC.X. ſ lotium ſupra coxas camelae aruit, oder wie</line>
        <line lrx="1681" lry="2090" ulx="0" uly="1992">gen Golius hat: adpacta fuit ad femora camelae, et ſicea-</line>
        <line lrx="1684" lry="2156" ulx="4" uly="2053">7, ta fuit urina, und - -5R  unguentum</line>
        <line lrx="1684" lry="2202" ulx="252" uly="2135">illi adhaeſit. Dieſes Wort iſt demnach ungemein geſchickt, um</line>
        <line lrx="1686" lry="2283" ulx="0" uly="2200">f: hier von den ausgetrockneten und dadurch ſteif gewordnen Feuch⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1697" lry="2480" type="textblock" ulx="258" uly="2272">
        <line lrx="1686" lry="2342" ulx="258" uly="2272">tigkeiten des Auges gebraucht zu werden. us uͤberſeze ich</line>
        <line lrx="1697" lry="2417" ulx="260" uly="2330">hier, ſo wie Pf. LXIX, 20. durch Schmerzen, Elend, weil</line>
        <line lrx="1688" lry="2480" ulx="260" uly="2406">die Bedeutung von Feinden ſich gar nicht zum Parallelismus</line>
      </zone>
      <zone lrx="1185" lry="2582" type="textblock" ulx="1095" uly="2573">
        <line lrx="1185" lry="2582" ulx="1095" uly="2573">.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1699" lry="2907" type="textblock" ulx="0" uly="2624">
        <line lrx="41" lry="2666" ulx="0" uly="2624">on,</line>
        <line lrx="1696" lry="2870" ulx="2" uly="2762">. Oder gedruͤckt, die unverdient mich haſſen. Ich</line>
        <line lrx="1699" lry="2907" ulx="260" uly="2833">war zur Zeit, da ich dieſe Stelle uͤberſezte, uͤher den wahren</line>
      </zone>
      <zone lrx="1697" lry="3002" type="textblock" ulx="4" uly="2885">
        <line lrx="1640" lry="2952" ulx="4" uly="2885">teil Si</line>
        <line lrx="1697" lry="3002" ulx="10" uly="2916">Ne inn</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="24" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_024">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_024.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1792" lry="1598" type="textblock" ulx="319" uly="304">
        <line lrx="1350" lry="364" ulx="319" uly="304">14 Beſondere Anmerkungen.</line>
        <line lrx="1792" lry="502" ulx="344" uly="436">Sinn derſelben ſehr ungewiß; und auch bis jezt noch bin ich</line>
        <line lrx="1790" lry="572" ulx="342" uly="504">zu keiner groͤſſern Gewißheit gekommen. In dieſer Ungewißheit</line>
        <line lrx="1786" lry="643" ulx="344" uly="569">nahm ich damals die Lesart an, der auch Houbigant, Lowth in</line>
        <line lrx="1786" lry="712" ulx="344" uly="638">Merricks Annotations on the Pialms p. 7. Michaelis,</line>
        <line lrx="1784" lry="774" ulx="342" uly="701">Dathe, Knapp, Mendelsſohn und andre den Vorzug gege⸗</line>
        <line lrx="1781" lry="841" ulx="340" uly="779">ben haben, nemlich Aαεπn; für welche Lesart man auch das</line>
        <line lrx="1785" lry="910" ulx="338" uly="840">Anſehn der ſyriſchen Ueberſezung und der chaldaͤiſchen Para⸗</line>
        <line lrx="1781" lry="982" ulx="338" uly="913">phraſe als einen Beweis anfuͤhrt. Allein Schroͤder, den ich</line>
        <line lrx="1778" lry="1046" ulx="338" uly="983">uͤber dieſe Stelle befragt habe, hat gegen dieſe Lesart eine,</line>
        <line lrx="1780" lry="1117" ulx="338" uly="1052">wie es mir ſcheint, ſehr gegruͤndete Anmerkung gemacht, nem⸗</line>
        <line lrx="1775" lry="1188" ulx="322" uly="1114">lich: daß xd immer gebraucht werde von einem Staͤrkern</line>
        <line lrx="1774" lry="1250" ulx="335" uly="1179">der einen Schwachen unterdruͤcke. Dieſe Bedeutung aber</line>
        <line lrx="1774" lry="1320" ulx="332" uly="1247">koͤnne hier nicht wohl Statt haben, weil es nicht glaublich ſey,</line>
        <line lrx="1772" lry="1390" ulx="332" uly="1325">daß David in dem Zuſtande, worin er ſich damals befand,</line>
        <line lrx="1779" lry="1455" ulx="330" uly="1393">den Koͤnig Saul durch ſeine Staͤrke unterdruͤckt, oder, es zu</line>
        <line lrx="1770" lry="1524" ulx="329" uly="1463">thun, auch nur ſollte getrachtet haben. Ferner hat mir dieſer</line>
        <line lrx="1766" lry="1598" ulx="327" uly="1520">Gelehrte eine neue Vermuthung uͤber dieſe Stelle mitgetheilt,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1802" lry="1664" type="textblock" ulx="328" uly="1595">
        <line lrx="1802" lry="1664" ulx="328" uly="1595">nach welcher man ſtatt A ng) leſen muͤßte Sn.. Nun be⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1781" lry="1728" type="textblock" ulx="325" uly="1662">
        <line lrx="1781" lry="1728" ulx="325" uly="1662">deutet yon ſoviel als convellere, extrahere e loco ſuo,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="1794" type="textblock" ulx="325" uly="1726">
        <line lrx="1813" lry="1794" ulx="325" uly="1726">ruͤcken, aus ſeiner Stelle ruͤcken; und hiemit kommt nicht</line>
      </zone>
      <zone lrx="1765" lry="2203" type="textblock" ulx="319" uly="1791">
        <line lrx="1762" lry="1875" ulx="324" uly="1791">allein das arabiſche OCQ.X.&amp;, ſondern auch E uͤberein:</line>
        <line lrx="1764" lry="1935" ulx="319" uly="1848">dieſes X.&amp; nun wird beſonders gebraucht für: jemand ſei⸗</line>
        <line lrx="1763" lry="2001" ulx="323" uly="1932">nes Poſten oder ſeiner Wuͤrde entſezen, (detrahere ali-</line>
        <line lrx="1764" lry="2069" ulx="321" uly="2002">quem de dignitate ſua aut munere, eum quaſi revellen-</line>
        <line lrx="1765" lry="2137" ulx="319" uly="2073">do de loco ſuo) und das war gerade die Miſſethat, die man</line>
        <line lrx="1760" lry="2203" ulx="323" uly="2146">David Schuld gab, wovon er aber hier bezeugt, ſo weit entfernt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1779" lry="2277" type="textblock" ulx="321" uly="2213">
        <line lrx="1779" lry="2277" ulx="321" uly="2213">zu ſeyn, daß er auch nie den Gedanken gehabt habe, den Koͤnig Saul</line>
      </zone>
      <zone lrx="1756" lry="2632" type="textblock" ulx="271" uly="2275">
        <line lrx="1756" lry="2341" ulx="320" uly="2275">und ſein Geſchlecht vom Throne zu ſtuͤrzen. Nach dieſer in der That</line>
        <line lrx="1756" lry="2417" ulx="271" uly="2349">ſchoͤnen Conjectur müßte man alsdann dieſen Vers ſo uͤberſezen:</line>
        <line lrx="1557" lry="2501" ulx="468" uly="2429">Wenn ich je mich an meinem Verraͤther gerochen,</line>
        <line lrx="1341" lry="2562" ulx="464" uly="2508">Oder den, der unverdient mich haßte,</line>
        <line lrx="1421" lry="2632" ulx="465" uly="2572">Getrachtet habe, vom Throne zu ſtuͤrzen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1793" lry="2722" type="textblock" ulx="314" uly="2648">
        <line lrx="1793" lry="2722" ulx="314" uly="2648">Man muß ſich hiebei zugleich an die Regel erinnern, daß die .</line>
      </zone>
      <zone lrx="1750" lry="2926" type="textblock" ulx="282" uly="2724">
        <line lrx="1750" lry="2798" ulx="313" uly="2724">Worte, welche eine That bezeichnen, oͤfters allein fuͤr das</line>
        <line lrx="1748" lry="2861" ulx="313" uly="2784">Streben, dieſe That zu verrichten, gebraucht werden.</line>
        <line lrx="1588" lry="2926" ulx="282" uly="2856">S. Glaſſii Philol. ſacr. T. I. p. 204.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1748" lry="2997" type="textblock" ulx="1639" uly="2939">
        <line lrx="1748" lry="2997" ulx="1639" uly="2939">Noch</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="25" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_025">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_025.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="34" lry="2725" type="textblock" ulx="2" uly="2680">
        <line lrx="34" lry="2725" ulx="2" uly="2680">N.</line>
      </zone>
      <zone lrx="21" lry="3007" type="textblock" ulx="0" uly="2950">
        <line lrx="21" lry="3007" ulx="0" uly="2950">4</line>
      </zone>
      <zone lrx="1667" lry="351" type="textblock" ulx="640" uly="257">
        <line lrx="1667" lry="351" ulx="640" uly="257">B Beſondere Anmerkungen. D 15</line>
      </zone>
      <zone lrx="1666" lry="617" type="textblock" ulx="229" uly="396">
        <line lrx="1665" lry="473" ulx="362" uly="396">Noch ein Wort uͤber die Ueberſezung des erſten Gliedes:</line>
        <line lrx="1665" lry="541" ulx="229" uly="478">ich folge dabei Venema und A. Schultens in Comment. ad</line>
        <line lrx="1666" lry="617" ulx="229" uly="544">Job. p. 642. Inzwiſchen kommt mir Eichhorns Muthma⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1662" lry="677" type="textblock" ulx="180" uly="610">
        <line lrx="1662" lry="677" ulx="180" uly="610">fung in ſeiner Biblioth. der bibl. Litteratur IJ. Th. S. 496.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1674" lry="1030" type="textblock" ulx="229" uly="680">
        <line lrx="1665" lry="744" ulx="229" uly="680">nicht unwahrſcheinlich vor, daß man fuͤr wiin leſen muͤſſe</line>
        <line lrx="1674" lry="814" ulx="229" uly="746">vewv, weil die Bedeutung von Verraͤther in den andern,</line>
        <line lrx="1667" lry="874" ulx="231" uly="811">von Venema und Schultens angefuͤhrten, Beiſpielen, nicht in der</line>
        <line lrx="1666" lry="947" ulx="233" uly="885">Species Kal, ſondern in Pihhel Statt hat, und im Arabiſchen</line>
        <line lrx="1214" lry="1030" ulx="234" uly="937">in der IV Conjugation . 5</line>
      </zone>
      <zone lrx="1061" lry="1149" type="textblock" ulx="834" uly="1095">
        <line lrx="1061" lry="1149" ulx="834" uly="1095">VII, I0.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1669" lry="1326" type="textblock" ulx="236" uly="1193">
        <line lrx="1669" lry="1259" ulx="366" uly="1193">Statt man leſe ich mit Dathe und andern blos jna. Die</line>
        <line lrx="1667" lry="1326" ulx="236" uly="1266">Particula copulativa ſcheint ſich hieher gar nicht zu ſchicken,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1666" lry="1394" type="textblock" ulx="234" uly="1337">
        <line lrx="1666" lry="1394" ulx="234" uly="1337">und die Abſchreiber ſind ſehr willkuͤhrlich mit ihr umgegangen,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1380" lry="1465" type="textblock" ulx="236" uly="1397">
        <line lrx="1380" lry="1465" ulx="236" uly="1397">Vergl. Eichhorns Biblioth. I. Th. S. 497.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1051" lry="1603" type="textblock" ulx="826" uly="1546">
        <line lrx="1051" lry="1603" ulx="826" uly="1546">VII, 11.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1670" lry="1851" type="textblock" ulx="238" uly="1646">
        <line lrx="1665" lry="1715" ulx="392" uly="1646">ende de ee. Man überſezt dieſe Worte gewoͤhnlich</line>
        <line lrx="1666" lry="1781" ulx="238" uly="1713">ſo: Mein Schild iſt bei Gott, d. i. Bei Gott finde ich</line>
        <line lrx="1670" lry="1851" ulx="238" uly="1785">Beſchirmung. Venema merkt dabei noch an: „Phraſis, Cly-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1699" lry="1982" type="textblock" ulx="220" uly="1852">
        <line lrx="1669" lry="1917" ulx="220" uly="1852">peus meus eſt ſuper Deo, db&amp;ε , peculiari illius prae-</line>
        <line lrx="1699" lry="1982" ulx="235" uly="1923">poſitionis uſu denotat, Deo incumbit; Dei eſt, mihi</line>
      </zone>
      <zone lrx="1675" lry="2592" type="textblock" ulx="235" uly="1987">
        <line lrx="1672" lry="2055" ulx="237" uly="1987">clypeum praeſtare, me obtegere et protegere. Jud.</line>
        <line lrx="1671" lry="2119" ulx="236" uly="2054">XIX, 20. Omnis defectus tuuns eſt ſuper me, mihi ex-</line>
        <line lrx="1675" lry="2186" ulx="235" uly="2122">plendus incumbit. Vid. et Ezech. XLV, 17. Pfſ. LVI,</line>
        <line lrx="1673" lry="2255" ulx="241" uly="2195">13., Inzwiſchen ſcheinen mir die von ihm angefuͤhrten Beiſpiele</line>
        <line lrx="1673" lry="2321" ulx="238" uly="2263">von einer andern Natur zu ſeyn. — Andere Ausleger hingegen</line>
        <line lrx="1675" lry="2385" ulx="243" uly="2324">denken, man koͤnne dieſe Worte auch ſo uͤberſezen: Mein Schild</line>
        <line lrx="1673" lry="2456" ulx="243" uly="2391">iſt bei Jehova, oder Jehova traͤgt meinen Schild; wie</line>
        <line lrx="1673" lry="2524" ulx="242" uly="2458">Pſ. LXXXIX, 19. 22 30 αοσG, unſer Schild iſt bei Je⸗</line>
        <line lrx="1674" lry="2592" ulx="241" uly="2525">hova, d. i. er deckt uns mit ſeinem Schilde, er beſchirmt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1685" lry="2728" type="textblock" ulx="215" uly="2592">
        <line lrx="1674" lry="2665" ulx="215" uly="2592">uns. So nimmt es unter andern auch Koͤhler in Eich⸗</line>
        <line lrx="1685" lry="2728" ulx="236" uly="2661">horns Repertorium III. Th. S. 3 5. Allein außer dem,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1679" lry="2928" type="textblock" ulx="237" uly="2732">
        <line lrx="1674" lry="2792" ulx="239" uly="2732">daß ich ſehr zweifle, ob “ und do in dieſer Bedeutung mit ein⸗</line>
        <line lrx="1675" lry="2867" ulx="237" uly="2799">ander verwechſelt werden koͤnnen, ſo glaube ich auch, daß die Re⸗</line>
        <line lrx="1679" lry="2928" ulx="1574" uly="2879">dens⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1713" lry="657" type="textblock" ulx="1704" uly="642">
        <line lrx="1713" lry="657" ulx="1704" uly="642">„</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="26" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_026">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_026.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1415" lry="361" type="textblock" ulx="367" uly="300">
        <line lrx="1415" lry="361" ulx="367" uly="300">16 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="971" type="textblock" ulx="365" uly="429">
        <line lrx="1802" lry="496" ulx="366" uly="429">densart Pſ. LXXXIX, 19. etwas anders bedeutet, wie man</line>
        <line lrx="1804" lry="558" ulx="368" uly="498">aus meiner Ueberſezung und den kurzen Anmerkungen zu dieſer</line>
        <line lrx="1805" lry="630" ulx="368" uly="567">Stelle erſehen kann. Aus allen dieſen Gruͤnden zuſammengenom⸗</line>
        <line lrx="1804" lry="692" ulx="368" uly="629">men kam es mir am beſten vor, ſtatt  zu leſen dy. Dieſes</line>
        <line lrx="1802" lry="769" ulx="369" uly="696">giebt nicht allein einen ſehr guten Sinn, ſondern es kommt auch</line>
        <line lrx="1803" lry="831" ulx="368" uly="769">mit Davids Stil ungemein gut uͤberein, der ſehr oft den Jehova</line>
        <line lrx="1803" lry="907" ulx="365" uly="832">ſeinen Schild nennet; und unſre Stelle kann dann zunaͤchſt</line>
        <line lrx="1802" lry="971" ulx="367" uly="904">verglichen werden mit Pf. III, 4. va ſan nnd e. Zwar</line>
      </zone>
      <zone lrx="1853" lry="1039" type="textblock" ulx="366" uly="967">
        <line lrx="1853" lry="1039" ulx="366" uly="967">lieſet man in dieſer Stelle , allein ich glaube nicht, daß in</line>
      </zone>
      <zone lrx="1802" lry="1178" type="textblock" ulx="367" uly="1040">
        <line lrx="1802" lry="1109" ulx="367" uly="1040">der Natur der Sprache ein Grund liegt, warum man hier</line>
        <line lrx="1649" lry="1178" ulx="367" uly="1112">nicht ſowohl d als pa ſollte ſagen koͤnnen. .</line>
      </zone>
      <zone lrx="1802" lry="1506" type="textblock" ulx="509" uly="1336">
        <line lrx="1729" lry="1400" ulx="867" uly="1336">Pſalm VIII, 2.</line>
        <line lrx="1802" lry="1506" ulx="509" uly="1430">Deine Ehr erhebt ſich uͤber die Veſte. Im Grund⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="2815" type="textblock" ulx="358" uly="1504">
        <line lrx="1800" lry="1574" ulx="360" uly="1504">texte ſteht Bind ie nn en eee. Weil die Wortfuͤgung</line>
        <line lrx="1801" lry="1644" ulx="362" uly="1575">dieſes Gliedes mehr oder weniger ungewoͤhnlich iſt, ſo darf man</line>
        <line lrx="1801" lry="1710" ulx="363" uly="1640">ſich nicht wundern, daß die Gedanken der Ausleger daruͤber ſehr</line>
        <line lrx="1802" lry="1777" ulx="362" uly="1703">verſchieden ſind. A. Schultens Animadv. ad V. T. h. 1.</line>
        <line lrx="1800" lry="1850" ulx="362" uly="1767">verglich aar mit dem arabiſchen c5-à. laudare, preiſen, und</line>
        <line lrx="1802" lry="1914" ulx="362" uly="1841">uͤberſezte: Laus gloriae tuae éit ſupra coelos, oder quia</line>
        <line lrx="1803" lry="1987" ulx="360" uly="1910">laus gloriae tuae eſt ſupra coelos. Michaelis orient.</line>
        <line lrx="1802" lry="2054" ulx="364" uly="1980">und exeget. Biblioth. XI. Th. S. 199. 200. kommt in ſo</line>
        <line lrx="1803" lry="2121" ulx="365" uly="2042">fern mit Schultens überein, daß er n gleichfalls durch preiſen</line>
        <line lrx="1805" lry="2190" ulx="365" uly="2109">uͤberſezt, und auſſer dem arabiſchen -X-J auch noch das ſyriſche</line>
        <line lrx="1803" lry="2268" ulx="358" uly="2185">1—. vergleicht; allein er weicht darinn von ihm ab, daß er</line>
        <line lrx="1802" lry="2350" ulx="361" uly="2269">nan entweder in ſtatu conſtructo von den laus, leſen will, ſo</line>
        <line lrx="1804" lry="2416" ulx="363" uly="2340">daß der Sinn waͤre: das Lied deiner Herrlichkeit, d. i.</line>
        <line lrx="1802" lry="2489" ulx="362" uly="2398">dein Loblied, oder dan in praeterito, ſo daß man uͤberſezen</line>
        <line lrx="1803" lry="2554" ulx="362" uly="2465">muͤßte: deſſen Herrlichkeit uͤber dem Himmel geſungen wird,</line>
        <line lrx="1803" lry="2618" ulx="361" uly="2542">wovon uͤbrigens beides dem Sinn nach auf Eines hinauslaͤuft. Er</line>
        <line lrx="1762" lry="2693" ulx="360" uly="2617">hat deswegen auch dieſen Vers in ſeiner Ueberſezung ſo gegeben:</line>
        <line lrx="1803" lry="2760" ulx="429" uly="2666">Jehova, unſer Herr, wie praͤchtig iſt dein Name auf</line>
        <line lrx="1739" lry="2815" ulx="1280" uly="2744">der ganzen Erde;</line>
      </zone>
      <zone lrx="1808" lry="2938" type="textblock" ulx="429" uly="2808">
        <line lrx="1803" lry="2892" ulx="429" uly="2808">Du, deſſen Loblied uͤber den Himmeln geſungen wird!</line>
        <line lrx="1808" lry="2938" ulx="1699" uly="2882">Ihm</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1854" type="textblock" ulx="1947" uly="1795">
        <line lrx="2032" lry="1854" ulx="1947" uly="1795">do</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2608" type="textblock" ulx="1990" uly="1879">
        <line lrx="2032" lry="1915" ulx="1997" uly="1879">wor</line>
        <line lrx="2032" lry="2064" ulx="1991" uly="2014">ſen</line>
        <line lrx="2032" lry="2123" ulx="1990" uly="2077">Die</line>
        <line lrx="2032" lry="2200" ulx="1991" uly="2143">ſab</line>
        <line lrx="2032" lry="2271" ulx="1991" uly="2211">ine</line>
        <line lrx="2032" lry="2332" ulx="1995" uly="2275">N</line>
        <line lrx="2032" lry="2465" ulx="2004" uly="2418">G</line>
        <line lrx="2032" lry="2543" ulx="2002" uly="2495">ze</line>
        <line lrx="2014" lry="2608" ulx="2000" uly="2558">4</line>
      </zone>
      <zone lrx="2024" lry="2741" type="textblock" ulx="1992" uly="2698">
        <line lrx="2024" lry="2741" ulx="1992" uly="2698">der</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="27" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_027">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_027.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="46" lry="567" type="textblock" ulx="0" uly="458">
        <line lrx="45" lry="489" ulx="5" uly="458">mnan</line>
        <line lrx="46" lry="567" ulx="0" uly="518">dieſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="98" lry="703" type="textblock" ulx="0" uly="653">
        <line lrx="98" lry="703" ulx="0" uly="653">ieſs</line>
      </zone>
      <zone lrx="50" lry="1046" type="textblock" ulx="0" uly="721">
        <line lrx="46" lry="770" ulx="11" uly="721">Nch</line>
        <line lrx="46" lry="841" ulx="1" uly="793">fod</line>
        <line lrx="47" lry="906" ulx="0" uly="857">ſrche</line>
        <line lrx="49" lry="978" ulx="4" uly="929">ar</line>
        <line lrx="50" lry="1046" ulx="1" uly="998">a</line>
      </zone>
      <zone lrx="55" lry="1719" type="textblock" ulx="0" uly="1463">
        <line lrx="53" lry="1513" ulx="0" uly="1463">Purc⸗</line>
        <line lrx="51" lry="1588" ulx="0" uly="1536">fnong</line>
        <line lrx="53" lry="1656" ulx="1" uly="1608">fmen</line>
        <line lrx="55" lry="1719" ulx="0" uly="1669">erſ</line>
      </zone>
      <zone lrx="1676" lry="370" type="textblock" ulx="677" uly="312">
        <line lrx="1676" lry="370" ulx="677" uly="312">Beſondere Anmerkungen. 17</line>
      </zone>
      <zone lrx="1670" lry="1390" type="textblock" ulx="226" uly="441">
        <line lrx="1669" lry="505" ulx="228" uly="441">Ihm folgte Doederlein, Schol. ad libros poëticos V. T.</line>
        <line lrx="1670" lry="574" ulx="227" uly="508">h. I. Knapp und Dathe. Venema iuͤberſezte d2n durch do-</line>
        <line lrx="1667" lry="641" ulx="226" uly="577">micilium fixum, nach Vergleichung des Arabiſchen: cujus</line>
        <line lrx="1666" lry="711" ulx="230" uly="646">domicilium majeſtatis tuae ſuper coelos. Houbigant</line>
        <line lrx="1665" lry="778" ulx="234" uly="715">war ihm in dieſer Erklaͤrung einestheils ſchon vorgegangen,</line>
        <line lrx="1667" lry="853" ulx="232" uly="780">denn er macht bei dieſer Stelle die Anmerkung: „Obſequi-</line>
        <line lrx="1668" lry="914" ulx="233" uly="853">mur Chaldaeo, Syro, Symmacho, Hieronymo, ut le-</line>
        <line lrx="1667" lry="983" ulx="236" uly="916">gamus nan poſuiſti, ex dan, unde Sin Arab. habita'e;</line>
        <line lrx="1665" lry="1046" ulx="233" uly="985">Hiphil collocare; niſi forte on ex jna. „ Nach meinem</line>
        <line lrx="1667" lry="1115" ulx="236" uly="1058">Urtheile aber hat man hier nicht noͤthig, auch nur die minde⸗</line>
        <line lrx="1669" lry="1197" ulx="236" uly="1123">ſte Veraͤndrung in der Lesart zu machen, wenn man nur 20</line>
        <line lrx="1667" lry="1255" ulx="235" uly="1191">nimmt fuͤr einen Infinitivus mit einem 3 paragogico von</line>
        <line lrx="1669" lry="1319" ulx="234" uly="1263">102, und annimmt, daß dan fuͤr „n ſteht, wie mehrmals der</line>
        <line lrx="1669" lry="1390" ulx="234" uly="1303">infinitivus fuͤr ein verbum finitum genommen wird, beſon⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1702" lry="1456" type="textblock" ulx="236" uly="1393">
        <line lrx="1702" lry="1456" ulx="236" uly="1393">ders bei den Poeten; wie Geierus ſchon bei dieſer Stelle an⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1672" lry="1936" type="textblock" ulx="236" uly="1462">
        <line lrx="1670" lry="1522" ulx="236" uly="1462">gemerkt hat, und womit man auch vergleichen kann Schroederi</line>
        <line lrx="1667" lry="1596" ulx="238" uly="1525">Syntax. Hebr. Reg. LIV. Ferner koͤnnen wir hier dieſem</line>
        <line lrx="1672" lry="1673" ulx="239" uly="1602">Worte ſehr füglich ſeine eigentliche Bedeutung von ausſtrecken,</line>
        <line lrx="1670" lry="1729" ulx="239" uly="1667">tendere, protendere, laſſen, welche Bedeutung ſchon von</line>
        <line lrx="1671" lry="1801" ulx="239" uly="1737">andern, beſonders aber von dem beruͤhmten Amſterdamſchen</line>
        <line lrx="1671" lry="1871" ulx="239" uly="1802">Prof. D. Walraven Diſſ. de voto Jephtae §. 30. bewieſen</line>
        <line lrx="1671" lry="1936" ulx="240" uly="1875">worden. Wir koͤnnen demnach dieſe Worte uͤberſezen: „deſſen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1671" lry="2003" type="textblock" ulx="200" uly="1933">
        <line lrx="1671" lry="2003" ulx="200" uly="1933">Ehre uͤber den Himmeln ausgebreitet iſt „ oder wie ich</line>
      </zone>
      <zone lrx="1678" lry="2343" type="textblock" ulx="237" uly="2003">
        <line lrx="1674" lry="2074" ulx="237" uly="2003">freyer überſezt habe: deine Ehr' erhebt ſich uͤber die Veſte.</line>
        <line lrx="1677" lry="2158" ulx="239" uly="2075">Die LXX. ſcheinen ſchon dieſe Bedeutung vor Augen gehabt zu</line>
        <line lrx="1676" lry="2221" ulx="240" uly="2141">haben, wenn ſie uͤberſezen:  τοαD  νhXτWιαςτροοα</line>
        <line lrx="1676" lry="2274" ulx="240" uly="2215">ρρονιιο rαο o hehbhe, welchen auch die Vulgata und der</line>
        <line lrx="1678" lry="2343" ulx="241" uly="2275">Arabiſche Ueberſezer folgen. Nach dieſer Ueberſezung findet ſich</line>
      </zone>
      <zone lrx="1720" lry="2409" type="textblock" ulx="245" uly="2349">
        <line lrx="1720" lry="2409" ulx="245" uly="2349">in dieſem Verſe eine ſchoͤne Gradation; denn nach dem erſten</line>
      </zone>
      <zone lrx="1688" lry="2681" type="textblock" ulx="247" uly="2412">
        <line lrx="1682" lry="2479" ulx="247" uly="2412">Gliede wird der Ruhm des Jehova als herrlich auf der gan⸗</line>
        <line lrx="1686" lry="2544" ulx="247" uly="2476">zen Erde beſungen; nach dem zweiten Gliede aber ſchraͤnkt</line>
        <line lrx="1688" lry="2625" ulx="249" uly="2551">ſich ſeine Majeſtaͤt nicht blos auf dieſe Erde ein; ſie erhebt</line>
        <line lrx="1684" lry="2681" ulx="249" uly="2612">ſich ſogar ſelbſt uͤber den Himmel, und verbreitet ſich von</line>
      </zone>
      <zone lrx="1723" lry="2756" type="textblock" ulx="248" uly="2684">
        <line lrx="1723" lry="2756" ulx="248" uly="2684">der Erde durch alle die unermeßlichen Raͤume des ganzen Welt⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1686" lry="2909" type="textblock" ulx="250" uly="2753">
        <line lrx="1686" lry="2829" ulx="250" uly="2753">alls. In den hollaͤndiſchen bereimten Pſalmen werden demnach</line>
        <line lrx="1397" lry="2909" ulx="251" uly="2816">dieſe Worte ſehr gut, auf dieſe Weiſe umſchrieben:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1697" lry="2968" type="textblock" ulx="986" uly="2894">
        <line lrx="1697" lry="2968" ulx="986" uly="2894">(b) Gy,</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="28" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_028">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_028.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1381" lry="376" type="textblock" ulx="368" uly="287">
        <line lrx="1381" lry="376" ulx="368" uly="287">18 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1724" lry="772" type="textblock" ulx="567" uly="439">
        <line lrx="1715" lry="509" ulx="574" uly="439">Gy, die den glans van uwe majeſteit</line>
        <line lrx="1724" lry="613" ulx="567" uly="521">Hebt boven lucht en heemlen uitgebreid.</line>
        <line lrx="1707" lry="681" ulx="581" uly="614">„Du, der du den Glanz deiner Majeſtaͤt</line>
        <line lrx="1684" lry="772" ulx="569" uly="702">„Ueber Luft und Himmel ausgebreitet haſt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1198" lry="907" type="textblock" ulx="982" uly="847">
        <line lrx="1198" lry="907" ulx="982" uly="847">VIII, 3.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="2237" type="textblock" ulx="319" uly="947">
        <line lrx="1809" lry="1008" ulx="494" uly="947">Michaelis iſt, in ſeinen Anmerkungen zu dieſer Stelle,</line>
        <line lrx="1809" lry="1082" ulx="365" uly="1015">der Meinung, daß der Sinn des erſten Theils dieſes Verſes</line>
        <line lrx="1808" lry="1150" ulx="363" uly="1087">fließender und leichter ſeyn würde, wenn man, nach einer klei⸗</line>
        <line lrx="1805" lry="1210" ulx="363" uly="1151">nen Abweichung von den jüuͤdiſchen Vokalen ſo überſezte: „Aus</line>
        <line lrx="1806" lry="1280" ulx="363" uly="1216">dem Munde der Kinder und Saͤuglinge ertoͤnen ſtarke</line>
        <line lrx="1808" lry="1358" ulx="363" uly="1281">Beweiſe, naͤmlich fuͤr die Majeſtaͤt Goͤttes. Dieſe kleine</line>
        <line lrx="1804" lry="1418" ulx="363" uly="1352">Veroͤndrung beſteht, nach ſ. Orient. und Exeget. Biblioth.</line>
        <line lrx="1801" lry="1501" ulx="362" uly="1417">XI. Th. S. 2 00. darin, daß man ſtatt  Hen leſe: 1V O</line>
        <line lrx="1804" lry="1573" ulx="354" uly="1461">fundamentumn 70boris, d. i. wie er es ſelbſt erklaͤrt: funda-</line>
        <line lrx="1802" lry="1626" ulx="331" uly="1544">mentum firmum, argumenta invicta. Allein dies ſcheint</line>
        <line lrx="1802" lry="1690" ulx="360" uly="1601">mir eine der ungluͤcklichſten kritiſchen Conjecturen zu ſeyn, die</line>
        <line lrx="1801" lry="1761" ulx="358" uly="1700">je dieſer Gelehrte gewagt hat, weil man auf dieſe Weiſe ei⸗</line>
        <line lrx="1801" lry="1828" ulx="361" uly="1751">nes der ſchoͤnſten Bilder aus dem Text wegnimmt. Ich habe</line>
        <line lrx="1798" lry="1897" ulx="348" uly="1838">in den kurzen Anmerkungen dieſes Bild, worin der Ruhm</line>
        <line lrx="1798" lry="1963" ulx="355" uly="1907">mit einem Hauſe verglichen wird, mit ein paar Worten be⸗</line>
        <line lrx="1798" lry="2038" ulx="319" uly="1970">ruͤhrt. Hier werde ich nun einige wenige Beiſpiele davon an⸗</line>
        <line lrx="1796" lry="2105" ulx="353" uly="2041">fuͤhren, die vielleicht denen nicht unangenehm ſeyn, werden,</line>
        <line lrx="1795" lry="2169" ulx="349" uly="2111">welche mit den Schriften der orientaliſchen Dichter weniger be⸗</line>
        <line lrx="1791" lry="2237" ulx="347" uly="2173">kandt ſind. So findet man bei Hariri, den Schultens in</line>
      </zone>
      <zone lrx="1785" lry="2614" type="textblock" ulx="346" uly="2244">
        <line lrx="1482" lry="2313" ulx="346" uly="2244">Comment. ad Job. p. 3 8⁸. anfuͤhrt:</line>
        <line lrx="1420" lry="2534" ulx="813" uly="2432">G-5 ..0 ſee-</line>
        <line lrx="1785" lry="2614" ulx="487" uly="2548">Er baut ſich einen groſſen Ruhm und bewohnt ihn;</line>
      </zone>
      <zone lrx="1783" lry="2853" type="textblock" ulx="330" uly="2604">
        <line lrx="1783" lry="2713" ulx="334" uly="2604">und ſezt ſich dadurch in einen Stand „ zu dem niemand</line>
        <line lrx="990" lry="2755" ulx="330" uly="2687">hinaufſtreben darf.</line>
        <line lrx="1780" lry="2853" ulx="476" uly="2776">Auf die naͤmliche Weiſe ſagt auch Arabſiades in der</line>
      </zone>
      <zone lrx="1781" lry="2982" type="textblock" ulx="314" uly="2855">
        <line lrx="1781" lry="2945" ulx="314" uly="2855">Hiſtor. Timur. T. I. p. 524. nach der Ausgabe und den Ver⸗</line>
        <line lrx="1778" lry="2982" ulx="1666" uly="2929">beſſe⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2104" type="textblock" ulx="1988" uly="2048">
        <line lrx="2032" lry="2104" ulx="1988" uly="2048">r</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2170" type="textblock" ulx="1947" uly="2119">
        <line lrx="2032" lry="2170" ulx="1947" uly="2119">en</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2369" type="textblock" ulx="1989" uly="2257">
        <line lrx="2032" lry="2302" ulx="1989" uly="2257">ri</line>
        <line lrx="2032" lry="2369" ulx="1993" uly="2325">n</line>
      </zone>
      <zone lrx="2021" lry="2923" type="textblock" ulx="1983" uly="2878">
        <line lrx="2021" lry="2923" ulx="1983" uly="2878">l</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="29" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_029">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_029.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="58" lry="1959" type="textblock" ulx="0" uly="1705">
        <line lrx="56" lry="1757" ulx="0" uly="1705">eſe</line>
        <line lrx="57" lry="1821" ulx="2" uly="1771"> ſe</line>
        <line lrx="55" lry="1895" ulx="13" uly="1842">e</line>
        <line lrx="58" lry="1959" ulx="2" uly="1911">en e</line>
      </zone>
      <zone lrx="86" lry="2027" type="textblock" ulx="0" uly="1988">
        <line lrx="86" lry="2027" ulx="0" uly="1988"> H</line>
      </zone>
      <zone lrx="59" lry="2232" type="textblock" ulx="0" uly="2054">
        <line lrx="59" lry="2098" ulx="0" uly="2054">gaden,</line>
        <line lrx="59" lry="2175" ulx="0" uly="2115">e</line>
        <line lrx="53" lry="2232" ulx="0" uly="2179"> i</line>
      </zone>
      <zone lrx="52" lry="2688" type="textblock" ulx="0" uly="2628">
        <line lrx="52" lry="2688" ulx="0" uly="2628">fon</line>
      </zone>
      <zone lrx="39" lry="2923" type="textblock" ulx="7" uly="2812">
        <line lrx="39" lry="2923" ulx="7" uly="2812">„☛</line>
      </zone>
      <zone lrx="1681" lry="388" type="textblock" ulx="678" uly="325">
        <line lrx="1681" lry="388" ulx="678" uly="325">Beſondere Anmerkungen, 19</line>
      </zone>
      <zone lrx="1679" lry="1032" type="textblock" ulx="234" uly="440">
        <line lrx="1679" lry="528" ulx="239" uly="440">beſſerungen von Manger aſ Wα . . A.4</line>
        <line lrx="1677" lry="609" ulx="234" uly="525">0.9 Aſ⸗ W  .6%  Er baute ſich unter dem Men⸗</line>
        <line lrx="1675" lry="676" ulx="236" uly="607">ſchen⸗Geſchlecht ein ſehr feſtes Gebaͤude, das auf den</line>
        <line lrx="1675" lry="744" ulx="239" uly="678">ſtaͤrkſten Grundpfeilern ruhte; d. i er erwarb ſich unter</line>
        <line lrx="1314" lry="809" ulx="237" uly="745">den Menſchen einen fortdaurenden Ruhm.</line>
        <line lrx="1677" lry="881" ulx="374" uly="815">Das Gegentheil davon iſt: dieſes Haus von Ruhm und</line>
        <line lrx="1674" lry="949" ulx="241" uly="882">Ehre niederreißen und zernichten. So lieſet man bei Hariri,</line>
        <line lrx="1670" lry="1032" ulx="239" uly="949">Conſ.XXXIII. wie A. Schultens ad Conſ. VI. p. 253. anfuͤhrt;</line>
      </zone>
      <zone lrx="1669" lry="1396" type="textblock" ulx="230" uly="1038">
        <line lrx="1601" lry="1159" ulx="823" uly="1038">+ e .S,</line>
        <line lrx="1538" lry="1240" ulx="619" uly="1138">SR,Ü S. B» „</line>
        <line lrx="1669" lry="1328" ulx="230" uly="1258">Die Ungluͤcksfaͤlle haben meinen Fels erſchuͤttert und</line>
        <line lrx="1493" lry="1396" ulx="232" uly="1329">meinen Ruhm und ſeine Grunddpfeiler umgeriſſen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1664" lry="1547" type="textblock" ulx="238" uly="1400">
        <line lrx="1664" lry="1463" ulx="362" uly="1400">So auch bei Arabſiades Hiſtor. Tam. Tom. I. p-.</line>
        <line lrx="1512" lry="1547" ulx="238" uly="1451">232. ☛ũẽ ..A.5 0.1</line>
      </zone>
      <zone lrx="1675" lry="1689" type="textblock" ulx="229" uly="1552">
        <line lrx="1675" lry="1668" ulx="229" uly="1552">Wenn der goͤttliche Rathſchluß mein Gebaͤude zerniche</line>
        <line lrx="998" lry="1689" ulx="233" uly="1622">ten will; d. i. meinen Ruhm.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1157" lry="1917" type="textblock" ulx="725" uly="1848">
        <line lrx="1157" lry="1917" ulx="725" uly="1848">Pſalm. X, 3. 4.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1708" lry="2436" type="textblock" ulx="230" uly="1949">
        <line lrx="1708" lry="2012" ulx="379" uly="1949">Kennern brauche ich nicht zu ſagen, wie ſchwer dieſe</line>
        <line lrx="1669" lry="2081" ulx="230" uly="2020">Verſe zu erklaͤren ſeyn. Man kann dies ſehr leicht begreifen,</line>
        <line lrx="1671" lry="2171" ulx="231" uly="2086">wenn man nur die verſchiednen Erklaͤrungen der Gelehrten, die</line>
        <line lrx="1670" lry="2221" ulx="230" uly="2149">J. W. Schroͤder in ſ. Commentarius in Pf. X. anfuͤhrt,</line>
        <line lrx="1672" lry="2282" ulx="232" uly="2226">daruͤber nachſchlagen will. Nach derjenigen Conjectur, die ich</line>
        <line lrx="1674" lry="2402" ulx="232" uly="2293">in meiner Ueberſezung auszudruͤcken getrachtet habe, muͤſſen ſie</line>
        <line lrx="1286" lry="2436" ulx="232" uly="2362">auf dieſe Weiſe abgetheilt und geleſen werden:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1447" lry="2732" type="textblock" ulx="503" uly="2434">
        <line lrx="1443" lry="2511" ulx="752" uly="2434">der d en een</line>
        <line lrx="1440" lry="2590" ulx="1030" uly="2529">P 2 pæa ;</line>
        <line lrx="1446" lry="2664" ulx="749" uly="2597">’  Dnn en e en</line>
        <line lrx="1447" lry="2732" ulx="503" uly="2599">rDe e ene e een 1da</line>
      </zone>
      <zone lrx="1681" lry="2967" type="textblock" ulx="229" uly="2739">
        <line lrx="1681" lry="2827" ulx="379" uly="2739">Ich leſe naͤmlich 1) ſtatt ys in Pihhel, ) in Kal,</line>
        <line lrx="1681" lry="2902" ulx="229" uly="2797">weil die Bedeutung des Worts: auf etwas pochen, nach dem</line>
        <line lrx="1681" lry="2967" ulx="949" uly="2904">(b) 2 Sprach⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="30" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_030">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_030.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1799" lry="1772" type="textblock" ulx="337" uly="339">
        <line lrx="1348" lry="403" ulx="337" uly="339">20 Beſondere Anmerkungen.</line>
        <line lrx="1797" lry="535" ulx="346" uly="465">Sprachgebrauch im Pihhel nicht ſtattſindet; aber im Kal</line>
        <line lrx="1796" lry="607" ulx="350" uly="537">bedeutet dies Wort (uͤber deſſen eigentliche und abgeleitete Be⸗</line>
        <line lrx="1794" lry="672" ulx="350" uly="592">deutungen man J. W. Schroͤder bei dieſer Stelle nachſchla⸗</line>
        <line lrx="1792" lry="746" ulx="351" uly="662">gen kann,) hochmuͤthig, trozig ſeyn, oder pralen, ſi ſich</line>
        <line lrx="1793" lry="810" ulx="352" uly="737">pralend erheben. So kommt das barticipium ydbzn in</line>
        <line lrx="1795" lry="877" ulx="352" uly="805">der Bedeutung von Trozige vor Pf. LXXV, 5. und Pſ.</line>
        <line lrx="1795" lry="940" ulx="352" uly="876">LXXIII, 3. an welchen beiden Stellen, (was vielleicht be⸗</line>
        <line lrx="1795" lry="1011" ulx="355" uly="945">merkt zu werden verdient,) rdn mit wn, ſo wie hier</line>
        <line lrx="1795" lry="1088" ulx="354" uly="981">59 mit v verbunden wird. Hievon bedeutet es auch,</line>
        <line lrx="1795" lry="1146" ulx="356" uly="1080">wie bekandt genug iſt, in Hithpahhel ddang — ſich trozig</line>
        <line lrx="1796" lry="1225" ulx="355" uly="1156">erheben. 2) Scheide ich won mhon von einander, leſe zrneen</line>
        <line lrx="1798" lry="1300" ulx="360" uly="1224">und ſeze dieſes Wort noch ins erſte Glied. — Die ganze</line>
        <line lrx="1799" lry="1347" ulx="357" uly="1286">Redensart en e en, eigentlich: er iſt trozig, er</line>
        <line lrx="1797" lry="1433" ulx="356" uly="1359">pocht auf ſeine Begierde, bedeutet dann ſoviel: er iſt ſtolz</line>
        <line lrx="1796" lry="1496" ulx="357" uly="1411">darauf, daß alle ſeine Begierden erfuͤllt werden „ daß ihm al⸗</line>
        <line lrx="1798" lry="1558" ulx="354" uly="1468">les nach Wunſch geht; d. i. mit andern Worten: Er pocht</line>
        <line lrx="1799" lry="1630" ulx="356" uly="1563">auf ſein Gluͤck, wie ich etwas freyer uͤberſezt habe, weil ich</line>
        <line lrx="1798" lry="1692" ulx="356" uly="1627">die Redensart: auf ſeine Begierde pochen, fuͤr undeutſch</line>
        <line lrx="1795" lry="1772" ulx="357" uly="1700">halte. — Wenn dieſe Veraͤndrung aber jemand nicht gefallen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1826" lry="1833" type="textblock" ulx="350" uly="1768">
        <line lrx="1826" lry="1833" ulx="350" uly="1768">ſollte, ſo koͤnnte man in demſelben Sinne blos mit andern</line>
      </zone>
      <zone lrx="1799" lry="2377" type="textblock" ulx="324" uly="1827">
        <line lrx="1798" lry="1898" ulx="358" uly="1827">Vokalen ſtatt aon leſen maen, wie die LXX. und der Syrer</line>
        <line lrx="1796" lry="1974" ulx="355" uly="1899">ſcheinen geleſen zu haben. Bei dsn muͤßte man alsdann das</line>
        <line lrx="1798" lry="2045" ulx="324" uly="1974">Adfſixum verſtehen, welches mehrmals ausgelaſſen wird, wenn</line>
        <line lrx="1797" lry="2102" ulx="356" uly="2040">man es leicht aus dem Zuſammenhang erſezen kann, z. B.</line>
        <line lrx="1799" lry="2177" ulx="355" uly="2106">Pſ. XXX, 13. LVII, II. Prov. XI, 6. etc. S. Schoet-</line>
        <line lrx="1799" lry="2250" ulx="351" uly="2143">genii Mantiſſa ad Waltheri Ellipfes Hebraicas p. 149. —</line>
        <line lrx="1796" lry="2315" ulx="351" uly="2219">3)) Ich verbinde die Worte Pa vun won mit einander, und</line>
        <line lrx="1795" lry="2377" ulx="355" uly="2314">laſſe das ) vor v&amp;on weg, das vielleicht aus Verſehen aus wo</line>
      </zone>
      <zone lrx="1800" lry="2450" type="textblock" ulx="354" uly="2374">
        <line lrx="1800" lry="2450" ulx="354" uly="2374">wiederholt worden iſt. Dieſe Worte bedeuten: Raubend ſeg⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1795" lry="2850" type="textblock" ulx="340" uly="2450">
        <line lrx="1794" lry="2515" ulx="350" uly="2450">net er ſeine Seele. — zwo na iſt eine Redensart, die</line>
        <line lrx="1795" lry="2579" ulx="347" uly="2508">auch vorkommt Pſ. XIL⸗IX, 19. wo ſie bedeutet: ſich ſelbſt</line>
        <line lrx="1791" lry="2654" ulx="349" uly="2581">wohlthun, hier aber; ſich ſelber trozig zu preiſen, und</line>
        <line lrx="1791" lry="2715" ulx="347" uly="2654">ſie ſcheinen mit Bedacht gewaͤhlt worden zu ſeyn, als das ge⸗</line>
        <line lrx="1791" lry="2785" ulx="346" uly="2721">rade Gegentheil von 11 v&amp;, das ſogleich folgt. Daran</line>
        <line lrx="1790" lry="2850" ulx="340" uly="2786">darf ſich! uͤbrigens niemand ſtoßen, daß w52 vor n ſteht;</line>
      </zone>
      <zone lrx="1785" lry="2972" type="textblock" ulx="335" uly="2853">
        <line lrx="1785" lry="2915" ulx="335" uly="2853">denn obgleich dieſe Wortfuͤgung eigentlich nicht hebraͤiſch iſt, ſo</line>
        <line lrx="1784" lry="2972" ulx="1672" uly="2923">findet</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2918" type="textblock" ulx="1941" uly="2778">
        <line lrx="2032" lry="2838" ulx="1941" uly="2778">Ein</line>
        <line lrx="2024" lry="2918" ulx="1941" uly="2859">ſr</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2197" type="textblock" ulx="1985" uly="1679">
        <line lrx="2030" lry="1715" ulx="2000" uly="1679">get</line>
        <line lrx="2030" lry="1783" ulx="2003" uly="1744">ein</line>
        <line lrx="2025" lry="1851" ulx="1999" uly="1812">in</line>
        <line lrx="2032" lry="2001" ulx="1991" uly="1935">leſ</line>
        <line lrx="2032" lry="2068" ulx="1987" uly="2014">ſabe</line>
        <line lrx="2032" lry="2130" ulx="1990" uly="2084">De</line>
        <line lrx="2032" lry="2197" ulx="1985" uly="2147">baß</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2421" type="textblock" ulx="1993" uly="2317">
        <line lrx="2032" lry="2357" ulx="1993" uly="2317">Was</line>
        <line lrx="2032" lry="2421" ulx="1998" uly="2377">de</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2769" type="textblock" ulx="1991" uly="2517">
        <line lrx="2032" lry="2562" ulx="1999" uly="2517">dae</line>
        <line lrx="2032" lry="2630" ulx="1996" uly="2578">lee</line>
        <line lrx="2025" lry="2697" ulx="1994" uly="2655">die</line>
        <line lrx="2032" lry="2769" ulx="1991" uly="2721">bein</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="31" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_031">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_031.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="59" lry="1673" type="textblock" ulx="0" uly="452">
        <line lrx="57" lry="497" ulx="21" uly="452">Kal</line>
        <line lrx="56" lry="567" ulx="0" uly="525">4 Be⸗</line>
        <line lrx="55" lry="647" ulx="0" uly="594">ſt</line>
        <line lrx="53" lry="714" ulx="0" uly="652">5</line>
        <line lrx="53" lry="771" ulx="0" uly="742">i</line>
        <line lrx="53" lry="852" ulx="0" uly="792">N</line>
        <line lrx="55" lry="920" ulx="0" uly="868">it de</line>
        <line lrx="55" lry="992" ulx="0" uly="937"> i</line>
        <line lrx="56" lry="1053" ulx="8" uly="1006">quch,</line>
        <line lrx="57" lry="1130" ulx="0" uly="1069">rozig</line>
        <line lrx="57" lry="1184" ulx="0" uly="1152">men</line>
        <line lrx="55" lry="1267" ulx="1" uly="1221">ganze</line>
        <line lrx="59" lry="1407" ulx="0" uly="1350">ſo</line>
        <line lrx="57" lry="1472" ulx="0" uly="1419">n o</line>
        <line lrx="56" lry="1544" ulx="6" uly="1480">ect</line>
        <line lrx="56" lry="1603" ulx="0" uly="1555">ilih</line>
        <line lrx="58" lry="1673" ulx="0" uly="1623">Rtſh</line>
      </zone>
      <zone lrx="98" lry="1751" type="textblock" ulx="0" uly="1694">
        <line lrx="98" lry="1751" ulx="0" uly="1694">eſeln.</line>
      </zone>
      <zone lrx="61" lry="1885" type="textblock" ulx="0" uly="1769">
        <line lrx="60" lry="1809" ulx="0" uly="1769">nndern</line>
        <line lrx="61" lry="1885" ulx="0" uly="1828">hrer</line>
      </zone>
      <zone lrx="89" lry="1945" type="textblock" ulx="1" uly="1894">
        <line lrx="89" lry="1945" ulx="1" uly="1894"> deos</line>
      </zone>
      <zone lrx="62" lry="2434" type="textblock" ulx="0" uly="1975">
        <line lrx="62" lry="2012" ulx="12" uly="1975">wenn</line>
        <line lrx="61" lry="2155" ulx="0" uly="2108">holt⸗</line>
        <line lrx="61" lry="2218" ulx="14" uly="2186">, —</line>
        <line lrx="59" lry="2300" ulx="0" uly="2240">L ud</line>
        <line lrx="59" lry="2434" ulx="0" uly="2384">d ſen⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="57" lry="2487" type="textblock" ulx="38" uly="2451">
        <line lrx="57" lry="2487" ulx="38" uly="2451">Ne</line>
      </zone>
      <zone lrx="1696" lry="354" type="textblock" ulx="672" uly="269">
        <line lrx="1696" lry="354" ulx="672" uly="269">Beſondere Anmerkungen. 21</line>
      </zone>
      <zone lrx="1684" lry="566" type="textblock" ulx="214" uly="398">
        <line lrx="1684" lry="504" ulx="237" uly="398">findet man ſie doch zuweilen, z. B. Pf. XCIX, 4. 28 vo p</line>
        <line lrx="1145" lry="566" ulx="214" uly="497">fuͤr vow  e. — und die n</line>
      </zone>
      <zone lrx="1680" lry="536" type="textblock" ulx="1151" uly="469">
        <line lrx="1680" lry="536" ulx="1151" uly="469">aͤmliche Redensart Pſ.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1680" lry="632" type="textblock" ulx="237" uly="545">
        <line lrx="1680" lry="632" ulx="237" uly="545">XLIX, 19. Pa n wdn für nn du= n. Das</line>
      </zone>
      <zone lrx="1677" lry="702" type="textblock" ulx="232" uly="611">
        <line lrx="1677" lry="702" ulx="232" uly="611">folgende hat weniger Schwierigkeit. Nur glaube ich, daß 782</line>
      </zone>
      <zone lrx="1730" lry="2794" type="textblock" ulx="238" uly="677">
        <line lrx="1675" lry="766" ulx="239" uly="677"> gerade das Gegentheil von w) T ſey. Indem er</line>
        <line lrx="1677" lry="836" ulx="240" uly="742">raubt, erhebt er ſich ſelbſt, preiſet und ruͤhmt ſich ſei⸗</line>
        <line lrx="1677" lry="902" ulx="240" uly="811">nes Gluͤcks, den Jehova aber und ſein Geſez verachtet</line>
        <line lrx="1687" lry="977" ulx="240" uly="886">er, weil die Hauptſumme aller ſeiner Gedanken und Ueberle⸗</line>
        <line lrx="1678" lry="1041" ulx="241" uly="950">gungen darauf hinauslaͤuft: „Gott raͤcht es nicht —</line>
        <line lrx="1676" lry="1111" ulx="242" uly="1020">ja, es iſt kein Gott.„ — Ich fuͤge nur das noch</line>
        <line lrx="1677" lry="1180" ulx="241" uly="1090">hinzu, daß ich in den zwey lezten Gliedern dieſes Verſes in</line>
        <line lrx="1677" lry="1241" ulx="240" uly="1157">der Hauptſache mit Schnurrern Diſſ. Phil. Crit. p. 175. 176.</line>
        <line lrx="1677" lry="1317" ulx="238" uly="1231">und mit andern, die ihm, wie er ſelbſt ſagt, darin vorge⸗</line>
        <line lrx="910" lry="1379" ulx="238" uly="1319">gangen ſind, uͤbereinſtimme.</line>
        <line lrx="1506" lry="1507" ulx="881" uly="1449">X, 5.</line>
        <line lrx="1679" lry="1619" ulx="395" uly="1546"> ern. Ich ſtimme in Erklaͤrung dieſer kedens⸗</line>
        <line lrx="1675" lry="1691" ulx="243" uly="1611">art vollkommen mit J. W. Schroͤder und Schnurrern uͤber⸗</line>
        <line lrx="1679" lry="1759" ulx="248" uly="1677">ein, nur bin ich ſehr geneigt zu glauben, daß man ſtatt )</line>
        <line lrx="1725" lry="1824" ulx="247" uly="1747">ein Paſſivum leſen muͤſſe, entweder Winz in Niphal, oder</line>
        <line lrx="1681" lry="1904" ulx="243" uly="1813">zornd oder a9r in Hophal. Die LXX. und die Syriſche Ue⸗</line>
        <line lrx="1679" lry="1965" ulx="244" uly="1876">berſezung, die das Verbum dan mit don ſcheinen verwechſelt zu</line>
        <line lrx="1730" lry="2035" ulx="244" uly="1948">haben, weil ſie an dieſer Stelle dem Verb. n keine geſchickte</line>
        <line lrx="1686" lry="2097" ulx="250" uly="2016">Bedeutung zu geben wußten, haben hier wahrſcheinlich auch ein</line>
        <line lrx="1703" lry="2164" ulx="239" uly="2071">Paſſivum geleſen; denn die LXX. haben = SyX&amp;ειντâτ αι oο av-</line>
        <line lrx="1601" lry="2243" ulx="242" uly="2156">vou, und die Syriſche Ueberſezung giebts durch 6050 —</line>
        <line lrx="1680" lry="2331" ulx="245" uly="2240">welches den naͤmlichen Sinn hat. Inzwiſchen finden ſich bei</line>
        <line lrx="1677" lry="2386" ulx="247" uly="2310">de Roſſi einige alte Ausgaben, die wirklich dm ohne leſen,</line>
        <line lrx="1675" lry="2459" ulx="248" uly="2376">das man fuͤglich onz ausſprechen koͤnnte, wiewol zugleich auch</line>
        <line lrx="1679" lry="2523" ulx="247" uly="2450">das ſicher iſt, daß man auf die bloße Weglaſſung der matres</line>
        <line lrx="1683" lry="2587" ulx="245" uly="2502">le Rionis keine Verſchiedenheit der Lesart gruͤnden darf, weil</line>
        <line lrx="1682" lry="2659" ulx="248" uly="2580">die juͤdiſchen Abſchreiber eben ſo gut bei ihrer Weglaſſung, als</line>
        <line lrx="1681" lry="2722" ulx="247" uly="2648">beim Gebrauch derſelben ziemlich willkuͤhrlich gehandelt haben.</line>
        <line lrx="1684" lry="2794" ulx="246" uly="2720">Eine' Handſchrift bei de Roſſi hat auch eine Lesart, die zwar</line>
      </zone>
      <zone lrx="1689" lry="2909" type="textblock" ulx="244" uly="2777">
        <line lrx="1689" lry="2869" ulx="244" uly="2777">ſehr gut waͤre, nemlich ) n er macht ſeine Wege</line>
        <line lrx="1687" lry="2909" ulx="1483" uly="2852">krumm,</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="32" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_032">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_032.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1379" lry="368" type="textblock" ulx="359" uly="296">
        <line lrx="1379" lry="368" ulx="359" uly="296">22 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1812" lry="622" type="textblock" ulx="364" uly="421">
        <line lrx="1812" lry="498" ulx="364" uly="421">krumm, allein das Anſehen einer einzigen Handſchrift entſchei⸗</line>
        <line lrx="1689" lry="550" ulx="366" uly="499">det zu wenig, .</line>
        <line lrx="1739" lry="622" ulx="502" uly="563">Mit dem lezten Ausdrucke dieſes Verſes n e</line>
      </zone>
      <zone lrx="1817" lry="698" type="textblock" ulx="365" uly="626">
        <line lrx="1817" lry="698" ulx="365" uly="626">kommt die Stelle des Plautus ſehr wohl uͤberein: Mil. Glor.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1807" lry="1087" type="textblock" ulx="365" uly="696">
        <line lrx="1114" lry="759" ulx="365" uly="696">L. 1,; 17.</line>
        <line lrx="1509" lry="862" ulx="568" uly="784">Cujus tu legiones difflaviſti ſpiritu,</line>
        <line lrx="1075" lry="919" ulx="503" uly="854">Quaſi ventus folia.</line>
        <line lrx="1807" lry="1018" ulx="522" uly="945">Die LXX. die „aναι ταο sαeρα erο ereαν</line>
        <line lrx="1804" lry="1087" ulx="367" uly="1014">tsUa „ uͤberſezen, haben weder od von n abgeleitet, noch</line>
      </zone>
      <zone lrx="1848" lry="1149" type="textblock" ulx="367" uly="1077">
        <line lrx="1848" lry="1149" ulx="367" uly="1077">nnn geleſen, wie Koͤhler a, a. O. muthmaßet, ſondern wie</line>
      </zone>
      <zone lrx="1804" lry="1354" type="textblock" ulx="362" uly="1137">
        <line lrx="1803" lry="1220" ulx="365" uly="1137">Schnurrer ſehr richtig bemerkt hat, die hebraͤiſche Redensart,</line>
        <line lrx="1804" lry="1294" ulx="368" uly="1216">weil ſie ihnen zu ſtark vorkam, mehr erklaͤrt als uͤberſezt, und ſie</line>
        <line lrx="1552" lry="1354" ulx="362" uly="1282">dadurch gewiſſermaßen gemaͤßigt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1166" lry="1488" type="textblock" ulx="1020" uly="1432">
        <line lrx="1166" lry="1488" ulx="1020" uly="1432">X, 8.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="2230" type="textblock" ulx="358" uly="1516">
        <line lrx="1801" lry="1602" ulx="518" uly="1516">Er liegt in ſeinem Hinterhalt. Sun 2-n en</line>
        <line lrx="1803" lry="1669" ulx="367" uly="1588">Das Wort Syun hat in dieſer Verbindung den Auslegern eini⸗</line>
        <line lrx="1801" lry="1737" ulx="365" uly="1659">ge Schwierigkeit gemacht. Schnurrer denkt mit Recht, daß</line>
        <line lrx="1800" lry="1805" ulx="364" uly="1726">die Bedeutung von Vorhoͤfen, oder Landſizen ſich hieher nicht ſchicke.</line>
        <line lrx="1801" lry="1865" ulx="363" uly="1794">Deswegen uͤberſezt er dieſe Redensart durch loca inſidiarum</line>
        <line lrx="1801" lry="1958" ulx="361" uly="1861">munita, und vergleicht das Arabiſche ..α. das einen be⸗</line>
        <line lrx="1798" lry="2031" ulx="358" uly="1951">feſtigten und gut verwahrten Plaz bedeutet. Dieſe Bedeutung</line>
        <line lrx="1796" lry="2095" ulx="362" uly="2018">kommt auch mir ſehr paſſend vor, es waͤre dann, daß man</line>
        <line lrx="1799" lry="2168" ulx="360" uly="2082">mit Michaelis Suppl. Lex. P. 894. lieber unter u Hor⸗</line>
        <line lrx="1797" lry="2230" ulx="361" uly="2150">den verſtehen wollte, wenn man darunter Horden von Feinden</line>
      </zone>
      <zone lrx="1834" lry="2307" type="textblock" ulx="359" uly="2225">
        <line lrx="1834" lry="2307" ulx="359" uly="2225">verſtehen kann, die auf David lauerten, und auf deren Haupt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1794" lry="2437" type="textblock" ulx="358" uly="2293">
        <line lrx="1775" lry="2361" ulx="358" uly="2293">oder Anfuͤhrer hier gezielt wird.</line>
        <line lrx="1794" lry="2437" ulx="511" uly="2360">Es ſey mir uͤbrigens erlaubt, hier eine andre Muthmaßung</line>
      </zone>
      <zone lrx="1833" lry="2500" type="textblock" ulx="359" uly="2424">
        <line lrx="1833" lry="2500" ulx="359" uly="2424">vorzutragen, nemlich die, ob man Jun nicht vergleichen muͤſſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1795" lry="2942" type="textblock" ulx="352" uly="2496">
        <line lrx="1795" lry="2587" ulx="358" uly="2496">mit dem Arab. S-αt, welches von Gjeuhari unter andern</line>
        <line lrx="1795" lry="2687" ulx="356" uly="2578">erklaͤrt wird: f ”ð §. 2.- ,/ d. i. eine</line>
        <line lrx="1793" lry="2751" ulx="354" uly="2667">Truppe von 4 oder 5 Perſonen, die einen feindlichen Anfall</line>
        <line lrx="1793" lry="2815" ulx="352" uly="2734">thun. Ein ſolcher feindlicher Haufe einiger Boͤſewichter, (die</line>
        <line lrx="1791" lry="2888" ulx="352" uly="2798">Anzahl von 4 oder 5R bei Gjeuhari iſt willkuhrlich, und be⸗</line>
        <line lrx="1794" lry="2942" ulx="638" uly="2886">SS deutet</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="641" type="textblock" ulx="2006" uly="535">
        <line lrx="2032" lry="574" ulx="2007" uly="535">de</line>
        <line lrx="2029" lry="641" ulx="2006" uly="603">wi</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1364" type="textblock" ulx="2000" uly="1323">
        <line lrx="2032" lry="1364" ulx="2000" uly="1323">0de</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1500" type="textblock" ulx="2000" uly="1460">
        <line lrx="2032" lry="1500" ulx="2000" uly="1460">Mll</line>
      </zone>
      <zone lrx="2030" lry="2794" type="textblock" ulx="1993" uly="2757">
        <line lrx="2030" lry="2794" ulx="1993" uly="2757">henn</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2932" type="textblock" ulx="1993" uly="2887">
        <line lrx="2032" lry="2932" ulx="1993" uly="2887">iite</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="33" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_033">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_033.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="65" lry="494" type="textblock" ulx="0" uly="443">
        <line lrx="65" lry="494" ulx="0" uly="443">tſche⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="91" lry="694" type="textblock" ulx="0" uly="645">
        <line lrx="91" lry="694" ulx="0" uly="645">Ge.</line>
      </zone>
      <zone lrx="67" lry="1220" type="textblock" ulx="0" uly="981">
        <line lrx="63" lry="1009" ulx="0" uly="981">2AN</line>
        <line lrx="65" lry="1089" ulx="3" uly="1036">„ nd</line>
        <line lrx="67" lry="1148" ulx="0" uly="1107"> ie</line>
        <line lrx="65" lry="1220" ulx="0" uly="1180">geart,</line>
      </zone>
      <zone lrx="67" lry="1294" type="textblock" ulx="0" uly="1243">
        <line lrx="67" lry="1294" ulx="0" uly="1243">hudſe⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="71" lry="2316" type="textblock" ulx="0" uly="1560">
        <line lrx="65" lry="1599" ulx="0" uly="1560">1</line>
        <line lrx="68" lry="1669" ulx="0" uly="1621">n cen</line>
        <line lrx="67" lry="1745" ulx="0" uly="1687">,</line>
        <line lrx="70" lry="1813" ulx="0" uly="1758">ſcice</line>
        <line lrx="70" lry="1874" ulx="0" uly="1829">larum</line>
        <line lrx="71" lry="1945" ulx="0" uly="1895">ſen be⸗</line>
        <line lrx="71" lry="2036" ulx="0" uly="1994">entunt</line>
        <line lrx="70" lry="2113" ulx="0" uly="2061">6 umm</line>
        <line lrx="71" lry="2179" ulx="1" uly="2118">1 H</line>
        <line lrx="71" lry="2249" ulx="0" uly="2195">Gindben</line>
        <line lrx="71" lry="2316" ulx="7" uly="2260">Houpt</line>
      </zone>
      <zone lrx="71" lry="2582" type="textblock" ulx="0" uly="2399">
        <line lrx="71" lry="2449" ulx="0" uly="2399">foßurg</line>
        <line lrx="70" lry="2515" ulx="0" uly="2459">niſ⸗</line>
        <line lrx="69" lry="2582" ulx="0" uly="2537">ande</line>
      </zone>
      <zone lrx="1700" lry="370" type="textblock" ulx="691" uly="303">
        <line lrx="1700" lry="370" ulx="691" uly="303">Beſondere Anmerkungen. 23</line>
      </zone>
      <zone lrx="1727" lry="715" type="textblock" ulx="243" uly="427">
        <line lrx="1679" lry="513" ulx="247" uly="427">deutet blos einen kleinen Haufen,) die mit ihrem Anfuͤhrer an</line>
        <line lrx="1727" lry="574" ulx="244" uly="485">der Spize aus einem Hinterhalt auf den Dichter anfallen, iſt hier,</line>
        <line lrx="1676" lry="640" ulx="244" uly="565">wie es mir ſcheinet, ungemein paſſend. Demungeachtet entſcheide</line>
        <line lrx="1669" lry="715" ulx="243" uly="626">ich hieruͤber nichts, und habe deswegen esr een blos durch</line>
      </zone>
      <zone lrx="699" lry="785" type="textblock" ulx="213" uly="720">
        <line lrx="699" lry="785" ulx="213" uly="720">Hinterhalt uͤberſezt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1101" lry="907" type="textblock" ulx="825" uly="826">
        <line lrx="1101" lry="907" ulx="825" uly="826">X, 9. 10.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1697" lry="1995" type="textblock" ulx="245" uly="940">
        <line lrx="1672" lry="1015" ulx="399" uly="940">Daß auch dieſe Verſe manchen Schwierigkeiten unterworfen</line>
        <line lrx="1670" lry="1087" ulx="245" uly="1003">ſeyen, erhellet gleichfalls aus der Verſchiedenheit der Erklaͤrungen</line>
        <line lrx="1669" lry="1153" ulx="247" uly="1079">derſelben. Eine vorzuͤgliche Schwierigkeit liegt in den Worten</line>
        <line lrx="1672" lry="1218" ulx="245" uly="1148">wan dwn, welche man gewoͤhnlich erklaͤrt durch: wenn</line>
        <line lrx="1676" lry="1291" ulx="246" uly="1207">er ſein Rez zieht, oder: wenn er ihn in ſein Nez zieht,</line>
        <line lrx="1697" lry="1354" ulx="245" uly="1282">oder auch auf andre Weiſen, allein doch immer ſo, daß man</line>
        <line lrx="1679" lry="1417" ulx="246" uly="1350">dem Worte dw die Bedeutung vom Nez giebt. Der einſichts⸗</line>
        <line lrx="1681" lry="1494" ulx="246" uly="1418">volle Gelehrte, Schnurrer hat hieruber ſehr richtig dieſe Be⸗</line>
        <line lrx="1683" lry="1564" ulx="250" uly="1482">merkung gemacht: „ Quodcunque eligas, profecto parum</line>
        <line lrx="1680" lry="1628" ulx="252" uly="1553">„concinnam habebis ſententiarum ſeriem. Quaenam</line>
        <line lrx="1683" lry="1700" ulx="254" uly="1618">„enim quaeſo conjunctio poſſit eſſe retis cum leone?</line>
        <line lrx="1685" lry="1765" ulx="256" uly="1688">„Qui poſſit idem et leonis ſimilitudinem habere, et</line>
        <line lrx="1119" lry="1836" ulx="253" uly="1766">„ſimul rete tractare? Quis ferat</line>
        <line lrx="1586" lry="1921" ulx="453" uly="1846">„Humano capiti cervicem pictor equinam</line>
        <line lrx="977" lry="1995" ulx="433" uly="1924">„Jungere ſi velit? „</line>
      </zone>
      <zone lrx="1728" lry="2949" type="textblock" ulx="254" uly="2011">
        <line lrx="1687" lry="2090" ulx="347" uly="2011">J. W. Schroͤder hat zwar getrachtet, dieſe Haͤrte da⸗</line>
        <line lrx="1688" lry="2156" ulx="254" uly="2072">durch einigermaßen aus dem Wege zu raͤumen, daß er das Wort</line>
        <line lrx="1689" lry="2229" ulx="257" uly="2149">Nez uneigentlich fuͤr eine Loͤwenhoͤle genommen wiſſen will,</line>
        <line lrx="1728" lry="2286" ulx="257" uly="2218">die man nicht unnatuͤrlich mit einem Neze vergleichen koͤnne,</line>
        <line lrx="1692" lry="2360" ulx="260" uly="2282">weil ſie aus zaͤhen Staͤben und Aeſten zuſammen geflochten ſey.</line>
        <line lrx="1690" lry="2422" ulx="261" uly="2347">Allein ſo ſchoͤn auch dieſe Erklaͤrung ausgedacht iſt, ſo weicht</line>
        <line lrx="1691" lry="2494" ulx="262" uly="2422">ſie, wie auch Schnurrer bemerkt, dennoch zu ſehr von der</line>
        <line lrx="1691" lry="2567" ulx="261" uly="2490">gewoͤhnlichen Art zu reden ab, als daß man nicht einer andern,</line>
        <line lrx="1691" lry="2625" ulx="260" uly="2548">die beſſer damit uͤbereinkuͤme, den Vorzug geben ſollte. Schnur⸗</line>
        <line lrx="1689" lry="2695" ulx="261" uly="2622">rer iſt ſelbſt der Meinung, daß mit den Worten 2 d ein</line>
        <line lrx="1692" lry="2759" ulx="262" uly="2693">neuer Vers anfangen muͤſſe, und zu gleicher Zeit auch eine neue</line>
        <line lrx="1694" lry="2840" ulx="263" uly="2758">Vergleichung, ſo daß derjenige Boͤſewicht, der gerade vorher mit</line>
        <line lrx="1693" lry="2896" ulx="262" uly="2822">einem Loͤwen verglichen worden, nunmehr mit einem Jaͤger ver⸗</line>
        <line lrx="1697" lry="2949" ulx="1561" uly="2895">glichen</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="34" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_034">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_034.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1354" lry="389" type="textblock" ulx="347" uly="329">
        <line lrx="1354" lry="389" ulx="347" uly="329">24 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1807" lry="1184" type="textblock" ulx="361" uly="432">
        <line lrx="1807" lry="531" ulx="361" uly="432">glichen werde. Ferner erklaͤrt er die Redensart rn een,</line>
        <line lrx="1804" lry="603" ulx="362" uly="525">dum ipſe tendit rete Juum; ſodann uͤberſezt er nd procum-</line>
        <line lrx="1804" lry="668" ulx="361" uly="592">bit, und 322) oder 32, das eigentlich comminuitur heißt,</line>
        <line lrx="1803" lry="774" ulx="363" uly="634">durch colligit ſe, contrahitque, ut deliteſcat. Seine</line>
        <line lrx="1674" lry="801" ulx="361" uly="734">ganze Ueberſezung iſt alſo:</line>
        <line lrx="1805" lry="890" ulx="430" uly="821">Rapiunt miſeros, dum rete ſuum tendunt, contra-</line>
        <line lrx="1675" lry="960" ulx="971" uly="893">hunt ſe, procumbunt,</line>
        <line lrx="1803" lry="1025" ulx="424" uly="935">Inciditque in laqueos illorum multitudo calamito-</line>
        <line lrx="1690" lry="1100" ulx="1500" uly="1040">ſorum.</line>
        <line lrx="1804" lry="1184" ulx="522" uly="1121">Allein fuͤrs erſte ſcheinet mir die Abwechſlung der zwey Ver⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="1324" type="textblock" ulx="361" uly="1183">
        <line lrx="1801" lry="1260" ulx="362" uly="1183">gleichungen etwas zu ſchnell auf einander zu folgen, beſonders</line>
        <line lrx="1799" lry="1324" ulx="361" uly="1258">da wm gewiß keinen Bezug auf  hb ne hat. Durch</line>
      </zone>
      <zone lrx="1836" lry="1389" type="textblock" ulx="362" uly="1326">
        <line lrx="1836" lry="1389" ulx="362" uly="1326">das erſte wird der Entſchluß zu erkennen gegeben, und durch das</line>
      </zone>
      <zone lrx="1798" lry="1623" type="textblock" ulx="360" uly="1392">
        <line lrx="1798" lry="1459" ulx="361" uly="1392">lezte die Ausfuͤhrung dieſes Entſchluſſes: wenn nun das erſtere</line>
        <line lrx="1796" lry="1528" ulx="362" uly="1461">vom Loͤwen gilt, ſo ſcheint auch das zweyte von ihm verſtanden</line>
        <line lrx="1798" lry="1623" ulx="360" uly="1532">werden zu muͤſſen. Zweytens bedeutet wn eigentlich inuncare,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1797" lry="1800" type="textblock" ulx="357" uly="1594">
        <line lrx="1797" lry="1665" ulx="358" uly="1594">unco impacto rapere, mit den Klauen greifen; — das</line>
        <line lrx="1794" lry="1734" ulx="357" uly="1654">ſcheint nun auf einen Jaͤger nicht angepaßt werden zu koͤnnen,</line>
        <line lrx="1795" lry="1800" ulx="357" uly="1734">der das Wild in einem Neze faͤngt, — hingegen paßt es unge⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1794" lry="2978" type="textblock" ulx="328" uly="1804">
        <line lrx="1794" lry="1864" ulx="356" uly="1804">mein wohl auf einen Loͤwen, der ſeinen Raub mit den Klauen</line>
        <line lrx="1791" lry="1939" ulx="356" uly="1871">greift, weswegen auch, wie J. W. Schroͤder gezeigt hat,</line>
        <line lrx="1794" lry="2005" ulx="354" uly="1928">◻⁰⅞E.&amp; von den Arabern vorzuͤglich von Raubthieren gebraucht</line>
        <line lrx="1792" lry="2072" ulx="356" uly="2009">wird. Endlich zeigt — wie ich ſogleich zu beweiſen ſuchen wer⸗</line>
        <line lrx="1794" lry="2141" ulx="328" uly="2077">de, — das Wort 2 oder d nicht undeutlich an, daß der</line>
        <line lrx="1793" lry="2224" ulx="353" uly="2142">Dichter die Vergleichung von dem Loͤwen nicht fahren laͤſſet, ſon⸗</line>
        <line lrx="1320" lry="2280" ulx="354" uly="2213">dern ſie auch noch im 1oten Vers fortſezt.</line>
        <line lrx="1790" lry="2356" ulx="488" uly="2290">Es ſey mir demnach erlaubt, auch meine eigne Gedanken,</line>
        <line lrx="1790" lry="2425" ulx="340" uly="2359">nach denen meine Ueberſezung eingerichtet iſt, hieruͤber vorzutra⸗</line>
        <line lrx="1590" lry="2492" ulx="349" uly="2430">gen, und ſie der Beurtheilung der Gelehrten vorzulegen.</line>
        <line lrx="1785" lry="2570" ulx="443" uly="2500">Erſtens fuͤg ich die Worte 1whn  nd zuſammen,</line>
        <line lrx="1787" lry="2642" ulx="349" uly="2576">und lege dem Worte Iwp die Bedeutung von feſthalten bei,</line>
        <line lrx="1786" lry="2706" ulx="333" uly="2639">ſo daß es dem Worte nach hieße: „Er greift den Armen</line>
        <line lrx="1787" lry="2780" ulx="348" uly="2701">dadurch, daß er ihn feſthaͤlt, oder: ſo, daß er ihn feſt⸗</line>
        <line lrx="1786" lry="2841" ulx="343" uly="2738">haͤlt. Nan vergleiche zu dieſem Ende mit v das Arabiſche</line>
        <line lrx="1784" lry="2924" ulx="341" uly="2835">o, das ſo viel als feſ⸗ halten bezeichnet. Es wird be⸗</line>
        <line lrx="1774" lry="2978" ulx="1625" uly="2928">ſonders</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="35" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_035">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_035.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="70" lry="660" type="textblock" ulx="0" uly="477">
        <line lrx="70" lry="522" ulx="3" uly="477">Drn,</line>
        <line lrx="69" lry="580" ulx="0" uly="550">tCcud</line>
        <line lrx="69" lry="660" ulx="0" uly="608">r ſeßt,</line>
      </zone>
      <zone lrx="68" lry="720" type="textblock" ulx="18" uly="677">
        <line lrx="68" lry="720" ulx="18" uly="677">Geine</line>
      </zone>
      <zone lrx="108" lry="2218" type="textblock" ulx="0" uly="840">
        <line lrx="69" lry="878" ulx="1" uly="840">colit⸗</line>
        <line lrx="19" lry="957" ulx="0" uly="911">,</line>
        <line lrx="69" lry="1016" ulx="0" uly="970">Almite</line>
        <line lrx="10" lry="1085" ulx="0" uly="1058">.</line>
        <line lrx="105" lry="1183" ulx="0" uly="1134">) Vegn⸗</line>
        <line lrx="68" lry="1253" ulx="0" uly="1204">onders</line>
        <line lrx="71" lry="1316" ulx="9" uly="1268">Durch</line>
        <line lrx="108" lry="1388" ulx="0" uly="1341">lech Ns</line>
        <line lrx="70" lry="1456" ulx="1" uly="1410">8 etſere</line>
        <line lrx="67" lry="1531" ulx="0" uly="1480">ſonden</line>
        <line lrx="68" lry="1593" ulx="0" uly="1554">nene,</line>
        <line lrx="70" lry="1654" ulx="4" uly="1615">— M</line>
        <line lrx="69" lry="1730" ulx="4" uly="1686">innen,</line>
        <line lrx="72" lry="1800" ulx="1" uly="1761">6 Une⸗</line>
        <line lrx="71" lry="1868" ulx="1" uly="1824">Klauen</line>
        <line lrx="70" lry="1945" ulx="0" uly="1890">t hot,</line>
        <line lrx="71" lry="2004" ulx="0" uly="1955">broct</line>
        <line lrx="69" lry="2082" ulx="0" uly="2036">en l</line>
        <line lrx="98" lry="2147" ulx="10" uly="2098">daß dee</line>
        <line lrx="71" lry="2218" ulx="0" uly="2164">,,ſon</line>
      </zone>
      <zone lrx="69" lry="2435" type="textblock" ulx="0" uly="2311">
        <line lrx="69" lry="2358" ulx="0" uly="2311">anten,</line>
        <line lrx="69" lry="2435" ulx="0" uly="2386">Nzutro⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1705" lry="395" type="textblock" ulx="671" uly="322">
        <line lrx="1705" lry="395" ulx="671" uly="322">Beſondere Anmerkungen. 25</line>
      </zone>
      <zone lrx="1689" lry="1358" type="textblock" ulx="218" uly="463">
        <line lrx="1658" lry="522" ulx="218" uly="463">ſonders gebraucht von jemand, der gefangen gehalten wird, von</line>
        <line lrx="1659" lry="597" ulx="221" uly="528">Arabſiades Hiſt Tim. T. I. p. 618. lin. 15. und wird</line>
        <line lrx="1689" lry="659" ulx="223" uly="599">daher auch hier ſehr ſchicklich gebraucht von einem Loͤwen, der</line>
        <line lrx="1662" lry="726" ulx="224" uly="667">ſeinen Raub zuerſt mit ſeinen Klauen greift, und ihn dann ſo</line>
        <line lrx="1667" lry="795" ulx="227" uly="727">feſt haͤlt, daß er unmoͤglich entkommen kann. Zweytens leſe</line>
        <line lrx="1665" lry="861" ulx="228" uly="804">ich ſtatt 12), das hier keinen guten Sinn giebt, 322), das</line>
        <line lrx="1664" lry="927" ulx="232" uly="837">durch Weglaſſung des Pronom. adfixum en (welches: wie</line>
        <line lrx="1666" lry="998" ulx="235" uly="937">oben geſagt worden, nichts ungewoͤhnliches iſt,) fuͤr 2</line>
        <line lrx="1665" lry="1066" ulx="236" uly="1005">ſteht. Die Lesart 32, die hier auch das Keri hat, wird</line>
        <line lrx="1667" lry="1133" ulx="237" uly="1072">durch das Anſehen vieler Handſchriften bei Kennicott befeſtigt.</line>
        <line lrx="1669" lry="1268" ulx="238" uly="1133">Ueber die Bedeutung dieſes Verbi, J es in Stuͤcke ſtoßen,</line>
        <line lrx="1666" lry="1286" ulx="235" uly="1201">zermalmen, bedeute, kann man J. W. Schroͤder p. 223.</line>
        <line lrx="1236" lry="1358" ulx="237" uly="1279">ete. nachſehen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1673" lry="1416" type="textblock" ulx="371" uly="1319">
        <line lrx="1673" lry="1416" ulx="371" uly="1319">Drittens: vwn, das ich mit d2 verbinde, nehme</line>
      </zone>
      <zone lrx="1672" lry="1503" type="textblock" ulx="195" uly="1421">
        <line lrx="1672" lry="1503" ulx="195" uly="1421">ich fuͤr einen Infinitivus vom Verbo w und vergleiche es mit</line>
      </zone>
      <zone lrx="1691" lry="2548" type="textblock" ulx="241" uly="1485">
        <line lrx="1673" lry="1575" ulx="241" uly="1485">dem Arab.  66%. das, wie man ſchon aus Golius und Gig-</line>
        <line lrx="1671" lry="1632" ulx="241" uly="1572">gejus erſehen kann, beſonders von einer großen Gierigkeit im</line>
        <line lrx="1670" lry="1745" ulx="243" uly="1639">Eſſen gebraucht wird. Ich werde uͤber die Bedeutung dieſes</line>
        <line lrx="1242" lry="1763" ulx="243" uly="1708">Wortes bei Pſ. LXI, 6. noch einiges ſagen.</line>
        <line lrx="1677" lry="1846" ulx="376" uly="1739">Viertens: Beim lezten Gliede des roten Verſes</line>
        <line lrx="1676" lry="1907" ulx="245" uly="1849">deD eeen ee e glaube ich, daß man ſtatt Sedr</line>
        <line lrx="1680" lry="1974" ulx="246" uly="1917">beſſer lieſet dn, oder oon wie V. z. und 14. Es</line>
        <line lrx="1676" lry="2044" ulx="246" uly="1983">kommt mir nemlich vor (und hierin ſtimme ich mit J. W.</line>
        <line lrx="1691" lry="2110" ulx="248" uly="2049">Schroͤder uͤberein,) daß dieſes Wort ein verbum quadrilit-</line>
        <line lrx="1677" lry="2178" ulx="247" uly="2116">terum, und aus  (das zuerſt ſchwarz ſeyn bedeutet, und</line>
        <line lrx="1680" lry="2248" ulx="250" uly="2183">ſodann von allerhand Elend gebraucht wird, wie J. W. Schroͤ⸗</line>
        <line lrx="1682" lry="2318" ulx="253" uly="2254">der beim gten V. ausführlich bewieſen hat,) und aus d&amp;,</line>
        <line lrx="1683" lry="2387" ulx="258" uly="2325">zuſammengeſezt iſt, das eigentlich ſo viel bedeutet, als ge⸗</line>
        <line lrx="1682" lry="2458" ulx="259" uly="2375">ſtampft, geſtoßen werden, und zwar ſo, daß etwas durch</line>
        <line lrx="1685" lry="2548" ulx="261" uly="2458">ſtoßen in einander geſtampft wird, (tundi, contundi,) wie</line>
      </zone>
      <zone lrx="1687" lry="2652" type="textblock" ulx="259" uly="2522">
        <line lrx="1687" lry="2652" ulx="259" uly="2522">aus Vergleichung des Arabiſchen:  (5-:  =, 8: S,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1690" lry="2825" type="textblock" ulx="259" uly="2625">
        <line lrx="1688" lry="2725" ulx="259" uly="2625">und L=1 = deutlich erhellet: woher es alsdann gebraucht</line>
        <line lrx="1690" lry="2825" ulx="260" uly="2729">wird von ſolchen, die vor Unheil und Traurigkeit ganz außer</line>
      </zone>
      <zone lrx="1700" lry="2967" type="textblock" ulx="261" uly="2796">
        <line lrx="1696" lry="2930" ulx="261" uly="2796">ſich ſind, wovon beſonders von den Arabern (,</line>
        <line lrx="1700" lry="2967" ulx="1662" uly="2874">ſe</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="36" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_036">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_036.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1359" lry="384" type="textblock" ulx="358" uly="312">
        <line lrx="1359" lry="384" ulx="358" uly="312">26 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="798" type="textblock" ulx="357" uly="444">
        <line lrx="1801" lry="523" ulx="362" uly="444">ſo wie auch  S= megd.  und - = gebraucht werden;</line>
        <line lrx="1801" lry="584" ulx="361" uly="517">womit man, was die Bedeutung betrifft, auch noch d. =</line>
        <line lrx="1801" lry="676" ulx="362" uly="578">und vielleicht auch . == vergleichen kann. Daß 382 im</line>
        <line lrx="1799" lry="730" ulx="358" uly="671">Hebraͤiſchen die naͤmliche Bedeutung habe, kann man ſogar</line>
        <line lrx="1799" lry="798" ulx="357" uly="741">aus den Woͤrterbuͤchern zur Genuͤge erſehen. Von n und 2</line>
      </zone>
      <zone lrx="1835" lry="874" type="textblock" ulx="358" uly="804">
        <line lrx="1835" lry="874" ulx="358" uly="804">kommt alſo dsn oder nm, wofuͤr man auch, mit Weg⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="1843" type="textblock" ulx="351" uly="873">
        <line lrx="1799" lry="937" ulx="358" uly="873">laſſung des &amp; 2  oder Mρn ſchreiben koͤnnte. Soviel er⸗</line>
        <line lrx="1796" lry="1003" ulx="357" uly="946">hellet inzwiſchen aus dem bisher geſagten, daß dieſes Wort den</line>
        <line lrx="1796" lry="1075" ulx="356" uly="1013">hoͤchſten Grad von Armuth und Elend anzeiget. Was endlich das</line>
        <line lrx="1798" lry="1139" ulx="353" uly="1084">Wort wzuva betrifft, ſo wird auch dieſes auf verſchiedne Weiſe</line>
        <line lrx="1806" lry="1206" ulx="355" uly="1148">erklaͤrt; und ich will gerne bekennen, daß ich in Ruͤckſicht auf</line>
        <line lrx="1796" lry="1274" ulx="356" uly="1215">daſſelbe auch blos eine Muthmaßung vorzubringen im Stande</line>
        <line lrx="1795" lry="1346" ulx="354" uly="1286">bin, die mir ſelber noch nicht ganz gefaͤllt, und die ich blos</line>
        <line lrx="1794" lry="1410" ulx="356" uly="1349">deswegen vortrage, weil vielleicht durch ſie andere auf die Spur</line>
        <line lrx="1793" lry="1482" ulx="355" uly="1424">von einiger Gewißheit gebracht werden koͤnnen. Da bisher der</line>
        <line lrx="1791" lry="1550" ulx="355" uly="1491">Dichter das Bild von einem Löͤwen immer vor Augen hatte, ſo</line>
        <line lrx="1789" lry="1618" ulx="355" uly="1560">kann ich nicht wohl glauben, daß er es hier am Ende gaͤnzlich</line>
        <line lrx="1791" lry="1685" ulx="353" uly="1624">verlaͤßt. Ich hab es demnach gewagt, vpauy durch ſeinen</line>
        <line lrx="1790" lry="1755" ulx="351" uly="1689">Rachen (fauces) zu uͤberſezen, wofuͤr ich aber freilich bis jezt noch</line>
        <line lrx="1792" lry="1843" ulx="352" uly="1761">keinen andern Grund habe, als daß P- und E --</line>
      </zone>
      <zone lrx="1825" lry="1919" type="textblock" ulx="351" uly="1838">
        <line lrx="1825" lry="1919" ulx="351" uly="1838">von Gjeuhari erklauͤrt wird durch )-Sſ ein Gieriger,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1789" lry="1986" type="textblock" ulx="349" uly="1924">
        <line lrx="1789" lry="1986" ulx="349" uly="1924">ein Fraß; was alſo eine ungemein ſchickliche Benennung des</line>
      </zone>
      <zone lrx="1795" lry="2054" type="textblock" ulx="352" uly="1998">
        <line lrx="1795" lry="2054" ulx="352" uly="1998">gierigen Rachens eines Loͤwen ſeyn koͤnnte. Die ganze Stelle</line>
      </zone>
      <zone lrx="1788" lry="2195" type="textblock" ulx="352" uly="2067">
        <line lrx="1788" lry="2125" ulx="352" uly="2067">muͤßte alſo dieſen Muthmaßungen zu Folge auf dieſe Weiſe gele⸗</line>
        <line lrx="973" lry="2195" ulx="353" uly="2136">ſen und abgetheilt werden:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1565" lry="2571" type="textblock" ulx="753" uly="2230">
        <line lrx="1564" lry="2282" ulx="834" uly="2230">odeen enen ee</line>
        <line lrx="1565" lry="2362" ulx="1133" uly="2283"> de</line>
        <line lrx="1563" lry="2433" ulx="1109" uly="2370">enn  e</line>
        <line lrx="1563" lry="2500" ulx="858" uly="2433">2p5 Re</line>
        <line lrx="1563" lry="2571" ulx="753" uly="2486"> Rern n e.nn en</line>
      </zone>
      <zone lrx="1253" lry="2749" type="textblock" ulx="891" uly="2684">
        <line lrx="1253" lry="2749" ulx="891" uly="2684">Pſalm XI, 3.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1784" lry="2971" type="textblock" ulx="345" uly="2776">
        <line lrx="1784" lry="2851" ulx="481" uly="2776">Der Grundpfeiler des Rechts wird umgeworfen.</line>
        <line lrx="1782" lry="2918" ulx="345" uly="2852">So hab ich die hebraͤiſchen Worte wan irden d uͤberſezt,</line>
        <line lrx="1779" lry="2971" ulx="1693" uly="2929">weil</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1098" type="textblock" ulx="1992" uly="441">
        <line lrx="2032" lry="483" ulx="1992" uly="441">Ee</line>
        <line lrx="2032" lry="557" ulx="1996" uly="510">liſ</line>
        <line lrx="2032" lry="620" ulx="1994" uly="581">Gnde</line>
        <line lrx="2032" lry="688" ulx="1992" uly="650">nd</line>
        <line lrx="2032" lry="757" ulx="1992" uly="711">iden</line>
        <line lrx="2031" lry="833" ulx="1992" uly="784">ſche</line>
        <line lrx="2029" lry="892" ulx="1996" uly="853">die</line>
        <line lrx="2032" lry="971" ulx="1998" uly="920">ſot</line>
        <line lrx="2032" lry="1098" ulx="2000" uly="1057">lar</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1237" type="textblock" ulx="1992" uly="1125">
        <line lrx="2032" lry="1175" ulx="1999" uly="1125">ftei</line>
        <line lrx="2032" lry="1237" ulx="1992" uly="1199">ten</line>
      </zone>
      <zone lrx="2025" lry="1304" type="textblock" ulx="1942" uly="1268">
        <line lrx="2025" lry="1304" ulx="1942" uly="1268">don</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1452" type="textblock" ulx="1937" uly="1333">
        <line lrx="2031" lry="1382" ulx="1989" uly="1333">eſe</line>
        <line lrx="2032" lry="1452" ulx="1937" uly="1401">iich</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1718" type="textblock" ulx="1986" uly="1478">
        <line lrx="2028" lry="1512" ulx="1988" uly="1478">tmen</line>
        <line lrx="2025" lry="1587" ulx="1989" uly="1539">daß</line>
        <line lrx="2032" lry="1649" ulx="1991" uly="1608">deu</line>
        <line lrx="2028" lry="1718" ulx="1986" uly="1681">n</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1788" type="textblock" ulx="1943" uly="1741">
        <line lrx="2032" lry="1788" ulx="1943" uly="1741">niat</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1867" type="textblock" ulx="1944" uly="1799">
        <line lrx="2032" lry="1867" ulx="1944" uly="1799">Eyr</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2075" type="textblock" ulx="1974" uly="1883">
        <line lrx="2032" lry="1934" ulx="1979" uly="1883">w.</line>
        <line lrx="2005" lry="1993" ulx="1977" uly="1953">len</line>
        <line lrx="2028" lry="2075" ulx="1974" uly="2018">gen,</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2213" type="textblock" ulx="1974" uly="2140">
        <line lrx="2032" lry="2213" ulx="1974" uly="2140">ſer⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="2016" lry="2272" type="textblock" ulx="1942" uly="2215">
        <line lrx="2016" lry="2272" ulx="1942" uly="2215">L.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2615" type="textblock" ulx="1978" uly="2300">
        <line lrx="2032" lry="2349" ulx="1978" uly="2300">1nſ.</line>
        <line lrx="2032" lry="2409" ulx="1985" uly="2364">glide</line>
        <line lrx="2032" lry="2493" ulx="1982" uly="2431">geth</line>
        <line lrx="2030" lry="2550" ulx="1982" uly="2489">Flie</line>
        <line lrx="2032" lry="2615" ulx="1979" uly="2557">Rei</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2684" type="textblock" ulx="1939" uly="2627">
        <line lrx="2032" lry="2684" ulx="1939" uly="2627">San</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2834" type="textblock" ulx="1970" uly="2705">
        <line lrx="2031" lry="2761" ulx="1973" uly="2705">der</line>
        <line lrx="2032" lry="2834" ulx="1970" uly="2781">und ſ</line>
      </zone>
      <zone lrx="2031" lry="2898" type="textblock" ulx="1970" uly="2848">
        <line lrx="2031" lry="2898" ulx="1970" uly="2848">ſegen</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="37" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_037">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_037.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="60" lry="513" type="textblock" ulx="0" uly="467">
        <line lrx="60" lry="513" ulx="0" uly="467">erdet;</line>
      </zone>
      <zone lrx="88" lry="572" type="textblock" ulx="0" uly="519">
        <line lrx="88" lry="572" ulx="0" uly="519">S</line>
      </zone>
      <zone lrx="61" lry="792" type="textblock" ulx="0" uly="604">
        <line lrx="61" lry="644" ulx="0" uly="604">o in</line>
        <line lrx="59" lry="731" ulx="0" uly="682">er</line>
        <line lrx="59" lry="792" ulx="0" uly="752">dnn</line>
      </zone>
      <zone lrx="96" lry="867" type="textblock" ulx="0" uly="817">
        <line lrx="96" lry="867" ulx="0" uly="817">Ny</line>
      </zone>
      <zone lrx="67" lry="1276" type="textblock" ulx="0" uly="887">
        <line lrx="62" lry="930" ulx="0" uly="887">ſel tn</line>
        <line lrx="61" lry="1000" ulx="0" uly="958">ort</line>
        <line lrx="64" lry="1073" ulx="0" uly="1025">ſch N</line>
        <line lrx="66" lry="1141" ulx="9" uly="1092">Weit</line>
        <line lrx="67" lry="1214" ulx="0" uly="1158">t auf</line>
        <line lrx="64" lry="1276" ulx="0" uly="1231">arde</line>
      </zone>
      <zone lrx="66" lry="1352" type="textblock" ulx="0" uly="1299">
        <line lrx="66" lry="1352" ulx="0" uly="1299">g 1GS</line>
      </zone>
      <zone lrx="65" lry="1412" type="textblock" ulx="3" uly="1369">
        <line lrx="65" lry="1412" ulx="3" uly="1369">Eyut</line>
      </zone>
      <zone lrx="102" lry="1486" type="textblock" ulx="0" uly="1438">
        <line lrx="102" lry="1486" ulx="0" uly="1438">ger dNrr.</line>
      </zone>
      <zone lrx="67" lry="1766" type="textblock" ulx="0" uly="1503">
        <line lrx="61" lry="1555" ulx="0" uly="1503">t,</line>
        <line lrx="62" lry="1630" ulx="2" uly="1569">ginſih</line>
        <line lrx="66" lry="1699" ulx="12" uly="1638">ſenen</line>
        <line lrx="67" lry="1766" ulx="0" uly="1706">t no⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="116" lry="1839" type="textblock" ulx="0" uly="1785">
        <line lrx="116" lry="1839" ulx="0" uly="1785">. ½</line>
      </zone>
      <zone lrx="70" lry="2063" type="textblock" ulx="0" uly="1867">
        <line lrx="68" lry="1925" ulx="0" uly="1867">iger,</line>
        <line lrx="69" lry="2004" ulx="0" uly="1948">g des</line>
        <line lrx="70" lry="2063" ulx="10" uly="2013">Etele</line>
      </zone>
      <zone lrx="105" lry="2145" type="textblock" ulx="0" uly="2079">
        <line lrx="105" lry="2145" ulx="0" uly="2079"> Nen</line>
      </zone>
      <zone lrx="64" lry="2994" type="textblock" ulx="0" uly="2805">
        <line lrx="64" lry="2868" ulx="0" uly="2805">tfan⸗</line>
        <line lrx="60" lry="2937" ulx="0" uly="2885">etſcr,</line>
        <line lrx="55" lry="2994" ulx="18" uly="2941">eil</line>
      </zone>
      <zone lrx="1658" lry="364" type="textblock" ulx="670" uly="306">
        <line lrx="1658" lry="364" ulx="670" uly="306">Beſondere Anmerkungen. 22</line>
      </zone>
      <zone lrx="1668" lry="495" type="textblock" ulx="213" uly="433">
        <line lrx="1668" lry="495" ulx="213" uly="433">weil ich, ſo wenig ich auch noch damit zufrieden bin, nichts</line>
      </zone>
      <zone lrx="1708" lry="2885" type="textblock" ulx="227" uly="503">
        <line lrx="1662" lry="565" ulx="228" uly="503">beſſers wußte. Ich habe niniz, das, wiewol in einer ganz</line>
        <line lrx="1663" lry="639" ulx="229" uly="577">andern Bedeutung, nur noch Einmal Eſaj. XIX, 10. (wenn</line>
        <line lrx="1667" lry="704" ulx="228" uly="642">anders die Lesart richtig iſt,) vorkommt, fuͤr Fundamente,</line>
        <line lrx="1666" lry="773" ulx="228" uly="702">oͤder Grundpfeiler genommen, und folge darin dem Chaldaͤi⸗</line>
        <line lrx="1664" lry="837" ulx="227" uly="780">ſchen Paraphraſten, der es durch Srws uͤberſezt, und dem auch</line>
        <line lrx="1701" lry="911" ulx="230" uly="839">die Niederlaͤndiſche Bibeluͤberſezung, Venema, und andre</line>
        <line lrx="1703" lry="978" ulx="229" uly="915">ſowol Chriſtliche als Juͤdiſche Ausleger folgen. Der einzige</line>
        <line lrx="1667" lry="1047" ulx="232" uly="981">Grund fuͤr dieſe Bedeutung iſt, daß das Wort hergeleitet werden</line>
        <line lrx="1667" lry="1115" ulx="232" uly="1047">kann von  ponere, ſtellen, ſezen, aber hieraus folgt</line>
        <line lrx="1665" lry="1182" ulx="232" uly="1118">freilich noch nichts mehr, als daß dieſes Wort auch Funda⸗</line>
        <line lrx="1664" lry="1252" ulx="233" uly="1178">mente bedeuten koͤnne; worunter dann hier Grundpfeiler</line>
        <line lrx="1693" lry="1316" ulx="233" uly="1253">von Recht und Billigkeit verſtanden werden mußten; daß es aber</line>
        <line lrx="1661" lry="1389" ulx="234" uly="1321">dieſe Bedeutung in der That gehabt habe, folgt hieraus noch</line>
        <line lrx="1660" lry="1455" ulx="234" uly="1389">nicht; und die Schicklichkeit dieſer Bedeutung in dem Zuſam⸗</line>
        <line lrx="1660" lry="1523" ulx="234" uly="1457">menhang thut hier nichts zur Sache, ſo lange man nicht weiß,</line>
        <line lrx="1661" lry="1589" ulx="234" uly="1520">daß auch eine ſolche, ſich in den Zuſammenhang ſchickende, Be⸗</line>
        <line lrx="1659" lry="1653" ulx="235" uly="1595">deutung durch den Sprachgebrauch befeſtigt wird. Die LXX.</line>
        <line lrx="1662" lry="1736" ulx="236" uly="1657">und die Vulgata haben:  α αν το ττσυι, απσσ⁰ν quo-</line>
        <line lrx="1662" lry="1795" ulx="233" uly="1725">niam, quae perfeciſti, deſtruxerunt; und eben ſo auch die</line>
        <line lrx="1689" lry="1862" ulx="232" uly="1787">Syriſche und Arabiſche Ueberſezung; vielleicht nach der Lesart</line>
        <line lrx="1663" lry="1938" ulx="234" uly="1862">hru von new, ſtellen, und daher etwas thun, ausfuͤh⸗</line>
        <line lrx="1663" lry="1993" ulx="235" uly="1934">ren, ſo wie die Griechen 1 ε Sα oft auch fuͤr wοον brau⸗</line>
        <line lrx="1664" lry="2064" ulx="234" uly="2000">chen, wie ſelbſt einem Anfaͤnger nicht unbekandt ſeyn kann:</line>
        <line lrx="1673" lry="2130" ulx="234" uly="2067">Hirn ſtuͤnde alsdann fuͤr r es, und man koͤnnte es</line>
        <line lrx="1667" lry="2209" ulx="235" uly="2127">uͤberſezen: Sie werfen um, was du feſtgeſtellt hatteſt;</line>
        <line lrx="1667" lry="2270" ulx="237" uly="2198">d. i. was du gethan, ausgefuͤhrt hatteſt. Dieſe Lesart iſt</line>
        <line lrx="1668" lry="2332" ulx="236" uly="2271">an ſich ſelbſt betrachtet, nicht ungeſchickt, und der Sinn waͤre</line>
        <line lrx="1708" lry="2405" ulx="241" uly="2331">alsdann: „Was koͤnnteſt du thun, da ſie alles, was du</line>
        <line lrx="1669" lry="2469" ulx="239" uly="2400">gethan und verordnet haſt, verachten und vernichten?</line>
        <line lrx="1667" lry="2542" ulx="241" uly="2465">Fliehe alſo lieber, da es mit deinem ganzen Anſehen im</line>
        <line lrx="1668" lry="2602" ulx="240" uly="2532">Reiche gethan iſt. „ Allein fuͤr die Zeit, da David vor</line>
        <line lrx="1665" lry="2677" ulx="240" uly="2608">Saul floh, ſchickt ſich dieſe Lesart nicht, weil ja David zu</line>
        <line lrx="1667" lry="2741" ulx="239" uly="2676">der Zeit noch keine Verordnungen gemacht hatte, wodurch Saul</line>
        <line lrx="1666" lry="2811" ulx="236" uly="2742">und ſein Anhang haͤtte geſtuͤrzt werden koͤnnen. Ich habe des⸗</line>
        <line lrx="1664" lry="2885" ulx="238" uly="2809">wegen hieruͤber eine andre Conjectur, die ich den Gelehrten hie⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1667" lry="2943" type="textblock" ulx="1597" uly="2899">
        <line lrx="1667" lry="2943" ulx="1597" uly="2899">mit</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="38" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_038">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_038.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1358" lry="386" type="textblock" ulx="350" uly="326">
        <line lrx="1358" lry="386" ulx="350" uly="326">28 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1825" lry="515" type="textblock" ulx="354" uly="441">
        <line lrx="1825" lry="515" ulx="354" uly="441">mit zur Pruͤfung vorlege, nemlich, daß man ſtatt Harun, das</line>
      </zone>
      <zone lrx="1802" lry="656" type="textblock" ulx="353" uly="506">
        <line lrx="1801" lry="585" ulx="353" uly="506">ein particip. activum iſt, das particip. paſſivum r</line>
        <line lrx="1802" lry="656" ulx="353" uly="568">leſe: das koͤnnte man alsdann dem Worte nach uͤberſezen: „ Sie</line>
      </zone>
      <zone lrx="1808" lry="721" type="textblock" ulx="351" uly="657">
        <line lrx="1808" lry="721" ulx="351" uly="657">werfen alles um, was feſt ſteht, d. i. wie wir etwa ſagen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1793" lry="909" type="textblock" ulx="348" uly="726">
        <line lrx="1793" lry="825" ulx="351" uly="726">wuͤrden: „Sie werfen alles unterſte oben „„ und folglich</line>
        <line lrx="917" lry="909" ulx="348" uly="800">iſt keine Sicherheit mehr.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1155" lry="993" type="textblock" ulx="968" uly="936">
        <line lrx="1155" lry="993" ulx="968" uly="936">XI, 7.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1789" lry="1918" type="textblock" ulx="334" uly="991">
        <line lrx="1789" lry="1099" ulx="481" uly="991">Houbigant und Michaelis glauben, daß alle alten Ue⸗</line>
        <line lrx="1789" lry="1167" ulx="346" uly="1103">berſezer, die hier ſo uͤberſezen, als ob ſie ein Adfixum ſingu-</line>
        <line lrx="1784" lry="1235" ulx="343" uly="1177">lare geleſen haͤtten, in ihren Abſchriften Ped geleſen haben,</line>
        <line lrx="1782" lry="1301" ulx="345" uly="1245">und ſie ſind geneigt, dieſes zugleich fuͤr die wahre Lesart zu hal⸗</line>
        <line lrx="1783" lry="1370" ulx="340" uly="1313">ten. Allein ich zweifle noch ſehr, ob es wol noͤthig iſt, die</line>
        <line lrx="1779" lry="1437" ulx="340" uly="1370">Lesart zu veraͤndern, weil Lowth de ſacra poëſi Hebr. p.</line>
        <line lrx="1778" lry="1521" ulx="337" uly="1444">43. bemerkt, daß ww manchmal auch fuͤr das Singulare  ge⸗</line>
        <line lrx="1777" lry="1575" ulx="338" uly="1516">braucht werde. Ob dies gleich einige, von ihm angefuͤhrte,</line>
        <line lrx="1778" lry="1668" ulx="338" uly="1588">Stellen nicht beweiſen, ſo ſcheint ſich doch gegen andre weniger</line>
        <line lrx="1778" lry="1716" ulx="335" uly="1650">einwenden zu laſſen, z. B. Job. XX, 23. XXII, 2. XXVII,</line>
        <line lrx="1778" lry="1780" ulx="340" uly="1665">23. Sollte man aber doch denken, daß die Lesart veraͤndert</line>
        <line lrx="1774" lry="1844" ulx="334" uly="1790">werden muͤſſe, koͤnnte man alsdann nicht etwa Mεοâaä leſen,</line>
        <line lrx="1772" lry="1918" ulx="334" uly="1860">woraus ſehr leicht ) entſtehen koͤnnte? Das p und 5 wer⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1799" lry="1992" type="textblock" ulx="333" uly="1914">
        <line lrx="1799" lry="1992" ulx="333" uly="1914">den in den Handſchriften oͤfters mit einander verwechſelt, wo⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1776" lry="2391" type="textblock" ulx="327" uly="1990">
        <line lrx="1776" lry="2051" ulx="332" uly="1990">von ſich verſchiedne Beiſpiele finden bei Capellus in Crit. Sacr.</line>
        <line lrx="1770" lry="2119" ulx="333" uly="2059">L. I. C. VIII, §S. 2. denen ich, wenns nöthig waͤre, noch</line>
        <line lrx="1770" lry="2187" ulx="330" uly="2132">viele andre beifuͤgen koͤnnte. Zwar kommt M5.ú ſonſt nirgends</line>
        <line lrx="1767" lry="2253" ulx="331" uly="2197">vor, allein ſollte man nicht eben ſo gut 6G und n, als</line>
        <line lrx="1766" lry="2356" ulx="327" uly="2228">Hha un ee und andre dergleichen Werte mit einander ha⸗</line>
        <line lrx="1760" lry="2391" ulx="327" uly="2334">ben verwechſeln koͤnnen?</line>
      </zone>
      <zone lrx="1225" lry="2615" type="textblock" ulx="839" uly="2555">
        <line lrx="1225" lry="2615" ulx="839" uly="2555">Pſalm XII, 7.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1764" lry="2851" type="textblock" ulx="317" uly="2653">
        <line lrx="1762" lry="2718" ulx="456" uly="2653">Wie Silber, in der Erde ſelbſt gereinigt. Ich folge</line>
        <line lrx="1764" lry="2784" ulx="320" uly="2720">in der Ueberſezung dieſer ſchweren Worte: α dvn Michae⸗</line>
        <line lrx="1761" lry="2851" ulx="317" uly="2788">lis, der ſie nur woͤrtlicher uͤberſezt: „ein von der Erde in</line>
      </zone>
      <zone lrx="1760" lry="2967" type="textblock" ulx="316" uly="2856">
        <line lrx="1760" lry="2923" ulx="316" uly="2856">ihrer Werkſtatt gereinigtes Silber.„ Noch woͤrtlicher waͤre</line>
        <line lrx="1758" lry="2967" ulx="1693" uly="2931">es:</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="637" type="textblock" ulx="1989" uly="465">
        <line lrx="2024" lry="501" ulx="1992" uly="465">65:</line>
        <line lrx="2031" lry="567" ulx="1991" uly="522">ſy</line>
        <line lrx="2032" lry="637" ulx="1989" uly="588">irbe</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1600" type="textblock" ulx="1986" uly="665">
        <line lrx="2032" lry="721" ulx="1988" uly="665">ſeßß</line>
        <line lrx="2024" lry="774" ulx="1989" uly="730">der</line>
        <line lrx="2032" lry="843" ulx="1989" uly="802">wü</line>
        <line lrx="2032" lry="921" ulx="1995" uly="872">erſt</line>
        <line lrx="2022" lry="981" ulx="1997" uly="941">in</line>
        <line lrx="2032" lry="1058" ulx="1998" uly="1017">zun</line>
        <line lrx="2032" lry="1125" ulx="2000" uly="1075">Fel</line>
        <line lrx="2032" lry="1263" ulx="1988" uly="1214">ſond</line>
        <line lrx="2031" lry="1325" ulx="1987" uly="1284">erte</line>
        <line lrx="2032" lry="1402" ulx="1986" uly="1351">cen</line>
        <line lrx="2031" lry="1473" ulx="1987" uly="1421">19</line>
        <line lrx="2029" lry="1600" ulx="1989" uly="1564">D</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2917" type="textblock" ulx="1979" uly="1842">
        <line lrx="2032" lry="1881" ulx="1991" uly="1842">gewa</line>
        <line lrx="2032" lry="1945" ulx="1988" uly="1904">lyte</line>
        <line lrx="2030" lry="2021" ulx="1984" uly="1971">Neſer</line>
        <line lrx="2032" lry="2083" ulx="1981" uly="2037">Vor⸗</line>
        <line lrx="2032" lry="2152" ulx="1979" uly="2113">berde</line>
        <line lrx="2032" lry="2223" ulx="1980" uly="2178">ls</line>
        <line lrx="2016" lry="2289" ulx="1983" uly="2245">90.</line>
        <line lrx="2032" lry="2360" ulx="1986" uly="2313">W</line>
        <line lrx="2027" lry="2427" ulx="1992" uly="2376">des</line>
        <line lrx="2032" lry="2508" ulx="1991" uly="2452">lite</line>
        <line lrx="2032" lry="2564" ulx="1989" uly="2517">klar</line>
        <line lrx="2031" lry="2639" ulx="1987" uly="2590">doch</line>
        <line lrx="2032" lry="2711" ulx="1983" uly="2668">gege</line>
        <line lrx="2032" lry="2774" ulx="1980" uly="2728">abm.</line>
        <line lrx="2032" lry="2854" ulx="1979" uly="2804">kung</line>
        <line lrx="2032" lry="2917" ulx="1979" uly="2866">Ne</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="39" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_039">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_039.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="62" lry="651" type="textblock" ulx="0" uly="464">
        <line lrx="62" lry="512" ulx="0" uly="464">1 d</line>
        <line lrx="62" lry="651" ulx="7" uly="591">Ei</line>
      </zone>
      <zone lrx="61" lry="717" type="textblock" ulx="0" uly="670">
        <line lrx="61" lry="717" ulx="0" uly="670">ſgen</line>
      </zone>
      <zone lrx="95" lry="788" type="textblock" ulx="1" uly="735">
        <line lrx="95" lry="788" ulx="1" uly="735">gch</line>
      </zone>
      <zone lrx="59" lry="1089" type="textblock" ulx="0" uly="1045">
        <line lrx="59" lry="1089" ulx="0" uly="1045"> e</line>
      </zone>
      <zone lrx="59" lry="1978" type="textblock" ulx="0" uly="1113">
        <line lrx="59" lry="1170" ulx="0" uly="1113">ngh.</line>
        <line lrx="54" lry="1231" ulx="0" uly="1185">ben,</line>
        <line lrx="52" lry="1307" ulx="0" uly="1252">hab⸗</line>
        <line lrx="54" lry="1372" ulx="0" uly="1321">die</line>
        <line lrx="52" lry="1441" ulx="0" uly="1400">t. p.</line>
        <line lrx="52" lry="1507" ulx="1" uly="1465">ge⸗</line>
        <line lrx="53" lry="1583" ulx="0" uly="1528">htt,</line>
        <line lrx="57" lry="1646" ulx="0" uly="1598">tniget</line>
        <line lrx="58" lry="1712" ulx="0" uly="1659">VI,</line>
        <line lrx="58" lry="1782" ulx="0" uly="1733">brde</line>
        <line lrx="57" lry="1852" ulx="15" uly="1803">lſen,</line>
        <line lrx="57" lry="1914" ulx="0" uly="1878">1</line>
      </zone>
      <zone lrx="61" lry="2054" type="textblock" ulx="8" uly="2009">
        <line lrx="61" lry="2054" ulx="8" uly="2009">dae⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="50" lry="2866" type="textblock" ulx="0" uly="2678">
        <line lrx="50" lry="2733" ulx="0" uly="2678">ſehe</line>
        <line lrx="50" lry="2803" ulx="0" uly="2744">ht⸗</line>
        <line lrx="49" lry="2866" ulx="0" uly="2809">in</line>
      </zone>
      <zone lrx="1667" lry="371" type="textblock" ulx="664" uly="312">
        <line lrx="1667" lry="371" ulx="664" uly="312">Beſondere Anmerkungen. 29</line>
      </zone>
      <zone lrx="1683" lry="1591" type="textblock" ulx="228" uly="431">
        <line lrx="1665" lry="508" ulx="228" uly="431">es: „Silber, gereinigt in der Werkſtatt der Erde.,</line>
        <line lrx="1665" lry="572" ulx="228" uly="502">dody nemlich kann eine Werkſtatt bedeuten, weil doy auch</line>
        <line lrx="1669" lry="647" ulx="229" uly="571">arbeiten, wirken, bedeutet, wovon dann auch hdr Werk</line>
        <line lrx="1669" lry="719" ulx="229" uly="639">heißt. So waͤre dann ?Nd ddr eigentlich: die Werkſtatt</line>
        <line lrx="1670" lry="777" ulx="231" uly="710">der Erde; ſo daß die Erde ſelbſt als die Werkſtatt angeſehen</line>
        <line lrx="1671" lry="852" ulx="229" uly="775">wuͤrde, worin das Silber gelaͤutert worden; ſtatt daß es ſonſt</line>
        <line lrx="1670" lry="915" ulx="234" uly="851">erſt dann, wenn es aus der Erde bereits hervorgezogen worden,</line>
        <line lrx="1671" lry="987" ulx="234" uly="915">in einer Werkſtatt bearbeitet wird. So ein Silber, das man</line>
        <line lrx="1671" lry="1052" ulx="233" uly="985">zuweilen in Silber⸗Minen findet, wird ſeiner Seltenheit und</line>
        <line lrx="1674" lry="1123" ulx="234" uly="1047">Feinheit wegen ſehr hoch geſchaͤzt. Gottes Worte muͤſſen demnach</line>
        <line lrx="1670" lry="1191" ulx="233" uly="1121">ſehr lauter ſeyn, wenn ſie nicht allein mit einem ſolchen Silber,</line>
        <line lrx="1671" lry="1256" ulx="231" uly="1183">ſondern mit einem ſolchen noch uͤberdies ſiebenmal gelaͤuter⸗</line>
        <line lrx="1673" lry="1317" ulx="232" uly="1254">terten Silber verglichen werden. In Pd iſt das dein Zei⸗</line>
        <line lrx="1669" lry="1393" ulx="234" uly="1321">chen des Genitivus, wovon man noch andre Beiſpiele hat, ob</line>
        <line lrx="1683" lry="1465" ulx="236" uly="1395">ſie gleich ſeiten vorkommen. Z. B. Lev. XIII, 48. u. ſ. w.</line>
        <line lrx="1669" lry="1520" ulx="236" uly="1459">S. Noldius und Glaſſius T. I. p. 81. und ſogleich v. 9.</line>
        <line lrx="1253" lry="1591" ulx="238" uly="1528">DN 320 t ſtatt S in n.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1045" lry="1707" type="textblock" ulx="857" uly="1647">
        <line lrx="1045" lry="1707" ulx="857" uly="1647">XII, 9.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1697" lry="2882" type="textblock" ulx="240" uly="1728">
        <line lrx="1675" lry="1793" ulx="380" uly="1728">Die Ueberſezung der Worte dS&amp; nn erhrt den, die ich</line>
        <line lrx="1677" lry="1868" ulx="243" uly="1798">gewaͤhlt habe, hat auch der Chaldaͤiſche Paraphraſt, und</line>
        <line lrx="1679" lry="1931" ulx="243" uly="1866">unter den Neuern Michaelis und Mendelsſohn.  iſt nach</line>
        <line lrx="1685" lry="1999" ulx="243" uly="1939">dieſer Erklaͤrung der Infinitivus von Spn, welches von dem</line>
        <line lrx="1681" lry="2064" ulx="243" uly="2001">Worte d5 (das von Wuͤrmern, die man in verfaulten und</line>
        <line lrx="1681" lry="2139" ulx="240" uly="2068">verdorbnen Speiſen findet, gebraucht wird,) ſo viel bedeutet,</line>
        <line lrx="1685" lry="2196" ulx="243" uly="2132">als vermninare. So lieſet man vom Manna, Exod. XVI,</line>
        <line lrx="1684" lry="2274" ulx="246" uly="2198">20. n en „es wimmelte von Wuͤrmern. „ —</line>
        <line lrx="1686" lry="2338" ulx="248" uly="2268">Man uͤberſezt dieſe Redensart gewoͤhnlich „wenn der Abſchaum</line>
        <line lrx="1686" lry="2408" ulx="251" uly="2335">des Volks zu Ehren und Anſehen erhoben wird, „ und</line>
        <line lrx="1685" lry="2481" ulx="251" uly="2409">leitet n ab von d erhaben ſeyn. Allein, obgleich dieſe Er⸗</line>
        <line lrx="1687" lry="2547" ulx="250" uly="2478">klaͤrung nicht gegen den Sprachgebrauch ſtreitet, ſo halte ich</line>
        <line lrx="1687" lry="2607" ulx="255" uly="2544">doch die andre fuͤr ſchͤner, weil ſie die Verachtung des Dichters</line>
        <line lrx="1697" lry="2680" ulx="253" uly="2615">gegen die Gottloſen, worauf er hier zielet, beſſer und treffender</line>
        <line lrx="1687" lry="2746" ulx="252" uly="2681">abmahlt. Ans dieſem Grunde hab ich unter dieſen zwey Erklaͤ⸗</line>
        <line lrx="1685" lry="2815" ulx="254" uly="2748">rungsarten, die beide in dem Sprachgebrauch gegruͤndet ſind,</line>
        <line lrx="946" lry="2882" ulx="255" uly="2824">der leztern den Vorzug gegeben.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1689" lry="2982" type="textblock" ulx="1530" uly="2920">
        <line lrx="1689" lry="2982" ulx="1530" uly="2920">Pſalm</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="40" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_040">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_040.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1367" lry="387" type="textblock" ulx="805" uly="320">
        <line lrx="1367" lry="387" ulx="805" uly="320">Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1320" lry="521" type="textblock" ulx="861" uly="426">
        <line lrx="1320" lry="521" ulx="861" uly="426">Pſalm XIV, 4, 5.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="1244" type="textblock" ulx="351" uly="556">
        <line lrx="1805" lry="626" ulx="489" uly="556">In dieſen Verſen, welche den Ueberſezern nicht wenige</line>
        <line lrx="1797" lry="691" ulx="355" uly="632">Mühe verurſacht haben, verbinde ich 1) die Worte 59 ο ον☚</line>
        <line lrx="1801" lry="757" ulx="356" uly="700">mit einander, die nach der Art der hebraͤiſchen Sprache ſoviel</line>
        <line lrx="1799" lry="830" ulx="355" uly="764">ſagen wollen, als: Wiſſen dann die Thaͤter der Ungerech⸗</line>
        <line lrx="1798" lry="899" ulx="355" uly="833">tigkeit nichts, d. i. ſind ſie dann ganz naͤrriſch, unver⸗</line>
        <line lrx="1796" lry="964" ulx="355" uly="899">nuͤnftig, unſinnig? Zwar wird das Wort 92 in 2 Hand⸗</line>
        <line lrx="1797" lry="1038" ulx="357" uly="975">ſchriften bei Kennicott, und in der Parallel⸗Stelle Pſ. LIII,</line>
        <line lrx="1794" lry="1104" ulx="357" uly="1045">§. nicht gefunden, allein ich glaube, daß dieſe Handſchriften es</line>
        <line lrx="1800" lry="1170" ulx="351" uly="1113">hier unrichtig weglaſſen, und daß es Pſ. LIII. auf das An⸗</line>
        <line lrx="1792" lry="1244" ulx="351" uly="1174">ſehen ſehr vieler Handſchriften und Ausgaben bei Kennicott und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1826" lry="1305" type="textblock" ulx="351" uly="1243">
        <line lrx="1826" lry="1305" ulx="351" uly="1243">de Roſſi wirklich in den Text aufgenommen werden muß. 2)</line>
      </zone>
      <zone lrx="1800" lry="2057" type="textblock" ulx="339" uly="1314">
        <line lrx="1800" lry="1372" ulx="350" uly="1314">Bei äα wee ee wng folge ich denjenigen Auslegern, die</line>
        <line lrx="1793" lry="1443" ulx="349" uly="1382">dieſe Worte ſo verſtehen, als laͤſe man un)  ee. Dem</line>
        <line lrx="1792" lry="1515" ulx="347" uly="1449">Buchſtaben nach waͤre es: „Wenn ſie mein Volk eſſen,</line>
        <line lrx="1789" lry="1580" ulx="348" uly="1518">eſſen ſie Brodt. „ 3) Bei den Worten nen kommt</line>
        <line lrx="1791" lry="1644" ulx="349" uly="1586">es mir mit Venema am beſten vor, fuͤr ein nomen Sub-</line>
        <line lrx="1787" lry="1718" ulx="343" uly="1652">ſtantivum zu nehmen, das nihil, nichts, bedeutet. Daß &amp;</line>
        <line lrx="1791" lry="1789" ulx="343" uly="1718">hie und da dieſe Bedeutung habe, beweiſet Schroͤder durch</line>
        <line lrx="1788" lry="1860" ulx="342" uly="1792">mehrere Beiſpiele Syntax. Hebr. Reg. XCIII. p. 402, 403.</line>
        <line lrx="1788" lry="1921" ulx="342" uly="1859">Ich weiß zwar wol, daß Michaelis in ſ. Supplem. Lex.</line>
        <line lrx="1795" lry="1995" ulx="339" uly="1935">Hebr. p. 1390. ſehr viel dagegen einwendet, daß man non</line>
        <line lrx="1788" lry="2057" ulx="339" uly="1997">und nihil nicht unterſcheide; allein da es gewiß iſt, daß alle</line>
      </zone>
      <zone lrx="1798" lry="2130" type="textblock" ulx="335" uly="2067">
        <line lrx="1798" lry="2130" ulx="335" uly="2067">Adverbia in ihrer erſten Bedeutung Nomina ſind, da ferner</line>
      </zone>
      <zone lrx="1789" lry="2539" type="textblock" ulx="333" uly="2138">
        <line lrx="1785" lry="2195" ulx="340" uly="2138">andre Adverbia z. B. 23, ,  u. a. manchmal als No-</line>
        <line lrx="1782" lry="2264" ulx="337" uly="2208">mina gebraucht werden, ſo ſehe ich nicht ein, warum das nicht</line>
        <line lrx="1780" lry="2329" ulx="336" uly="2274">auch der Fall bei &amp; ſeyn koͤnnte. — Allein der Zweck dieſer</line>
        <line lrx="1782" lry="2398" ulx="334" uly="2344">Anmerkungen erlaubet mir nicht, mich weiter in ſolche blos</line>
        <line lrx="1788" lry="2467" ulx="334" uly="2411">grammaticaliſche Unterſuchungen einzulaſſen. 4) Den fuͤnften</line>
        <line lrx="1789" lry="2539" ulx="333" uly="2478">Vers verbinde ich unmittelbar mit dem vorhergehenden; und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1831" lry="2613" type="textblock" ulx="332" uly="2540">
        <line lrx="1831" lry="2613" ulx="332" uly="2540">die Redensart: be dn ends eigentlich Gott war in</line>
      </zone>
      <zone lrx="1777" lry="2813" type="textblock" ulx="330" uly="2609">
        <line lrx="1777" lry="2672" ulx="331" uly="2609">dem rechtſchaffnen Geſchlecht, will ſagen, daß Gott gegen⸗</line>
        <line lrx="1777" lry="2737" ulx="331" uly="2680">waͤrtig war, um dieſem Geſchlecht zu helfen, oder, wie ich es</line>
        <line lrx="1625" lry="2813" ulx="330" uly="2743">freyer uͤberſezt habe: daß er fuͤr ſeine Diener ſtritt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1776" lry="2982" type="textblock" ulx="1617" uly="2908">
        <line lrx="1776" lry="2982" ulx="1617" uly="2908">Pſalm</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="885" type="textblock" ulx="1996" uly="646">
        <line lrx="2032" lry="688" ulx="1997" uly="646">gen</line>
        <line lrx="2032" lry="747" ulx="1998" uly="708">und</line>
        <line lrx="2032" lry="827" ulx="1996" uly="768">ſei</line>
        <line lrx="2032" lry="885" ulx="1997" uly="840">der</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1510" type="textblock" ulx="1986" uly="1117">
        <line lrx="2032" lry="1157" ulx="1998" uly="1117">den</line>
        <line lrx="2032" lry="1234" ulx="1990" uly="1183">ſci</line>
        <line lrx="2032" lry="1308" ulx="1987" uly="1244">lune</line>
        <line lrx="2028" lry="1377" ulx="1988" uly="1322">h</line>
        <line lrx="2030" lry="1438" ulx="1986" uly="1389">ſnde</line>
        <line lrx="2030" lry="1510" ulx="1988" uly="1457">ſeſie</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1572" type="textblock" ulx="1944" uly="1516">
        <line lrx="2032" lry="1572" ulx="1944" uly="1516">Der</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1647" type="textblock" ulx="1992" uly="1598">
        <line lrx="2032" lry="1647" ulx="1992" uly="1598">ulr</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="41" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_041">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_041.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1655" lry="489" type="textblock" ulx="645" uly="297">
        <line lrx="1655" lry="357" ulx="645" uly="297">Beſondere Anmerkungen. 31</line>
        <line lrx="1115" lry="489" ulx="736" uly="421">Pſalm XV, 4.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1659" lry="688" type="textblock" ulx="220" uly="535">
        <line lrx="1655" lry="614" ulx="355" uly="535">Wer haͤlt, was er ſeinem Naͤchſten ſchwur. Die</line>
        <line lrx="1659" lry="688" ulx="220" uly="619">gewoͤhnliche Lesart des hebraͤiſchen Textes iſt: d dd vn van,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1656" lry="757" type="textblock" ulx="210" uly="683">
        <line lrx="1656" lry="757" ulx="210" uly="683">und man uͤberſezt ſie gewoͤhnlich: „der, wenn er gleich zu</line>
      </zone>
      <zone lrx="1656" lry="1153" type="textblock" ulx="219" uly="750">
        <line lrx="1656" lry="817" ulx="219" uly="750">ſeinem Schaden geſchworen hat, dennoch nicht veraͤn⸗</line>
        <line lrx="1653" lry="884" ulx="221" uly="817">dert. „ Allein ich habe gegen dieſe Erklaͤrung mit vielen andern</line>
        <line lrx="1654" lry="956" ulx="222" uly="886">Gelehrten folgende Zweifel: Zuerſt werden hier ſolche Eigen⸗</line>
        <line lrx="1652" lry="1025" ulx="222" uly="961">ſchaften namhaft gemacht, die jemand nothwendig beſizen muß:</line>
        <line lrx="1650" lry="1091" ulx="221" uly="1028">und zwar nicht derjenige, der vor andern tugendhaft iſt, ſon⸗</line>
        <line lrx="1649" lry="1153" ulx="219" uly="1096">dern wer blos ein Recht haben will, auf Gottes Gunſt und Be⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1650" lry="1226" type="textblock" ulx="213" uly="1163">
        <line lrx="1650" lry="1226" ulx="213" uly="1163">ſchirmung zu hoffen, — wie ich bereits in den kurzen Anmer⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1700" lry="2657" type="textblock" ulx="214" uly="1226">
        <line lrx="1650" lry="1293" ulx="215" uly="1226">kungen angefuͤhrt habe. — Deswegen erwartet man hier eine</line>
        <line lrx="1651" lry="1365" ulx="216" uly="1300">mehr allgemeine Beſchreibung nicht von einer erhabnen Tugend,</line>
        <line lrx="1648" lry="1434" ulx="216" uly="1365">ſondern von etwas, das jeder redliche Iſraelit noch nothwendig</line>
        <line lrx="1644" lry="1500" ulx="218" uly="1435">beſizen mußte. Hiezu kommt noch zweytens, daß, wie auch</line>
        <line lrx="1649" lry="1565" ulx="217" uly="1495">Dathe bemerkt hat, wenn dies der Sinn waͤre, im Grundterxte</line>
        <line lrx="1645" lry="1639" ulx="220" uly="1568">geleſen werden muͤßte:  vd oder wd2d. Zwar fuͤhret man</line>
        <line lrx="1643" lry="1694" ulx="216" uly="1636">Lev. V, 4. an, wo die Redensart 2 red wne ee</line>
        <line lrx="1647" lry="1776" ulx="219" uly="1699">allein das bedeutet: ſchwöoͤren, um entweder Boͤſes oder</line>
        <line lrx="1649" lry="1837" ulx="220" uly="1766">Gutes zu thun, d. i. ſchwoͤren um das eine oder das an⸗</line>
        <line lrx="1700" lry="1912" ulx="217" uly="1835">dere zu thun, und das kann folglich auf dieſen Fall nicht</line>
        <line lrx="1653" lry="1972" ulx="218" uly="1908">angewandt werden. Viele Alten haben es ſo überſezt, als ob</line>
        <line lrx="1652" lry="2047" ulx="214" uly="1973">ſie hier das Wort 2 ein Mitgeſelle geleſen haͤtten; nemlich</line>
        <line lrx="1657" lry="2114" ulx="218" uly="2035">die LXX, der Syrer, die Vulgata und die arabiſche Ueber⸗</line>
        <line lrx="1659" lry="2183" ulx="217" uly="2112">ſezung, woraus viele Ausleger den Schluß gezogen haben, daß</line>
        <line lrx="1655" lry="2257" ulx="219" uly="2175">ſie in ihren Handſchriften  geleſen haben, z. B. Zachariaͤ „</line>
        <line lrx="1651" lry="2310" ulx="218" uly="2235">Dathe, Koͤhler bei Eichhorn a. a. O. S. 79. und andre.</line>
        <line lrx="1653" lry="2379" ulx="218" uly="2307">Symmachus hat eine ganz beſondre Ueberſezung α0οαας α</line>
        <line lrx="1655" lry="2454" ulx="219" uly="2374">gos eivt, Nι n XXααανοις: „der jemand Freundſchaft</line>
        <line lrx="1652" lry="2515" ulx="218" uly="2440">ſchwoͤrt, und nicht veraͤndert, „ weil er dachte, daß vv⸗</line>
        <line lrx="1648" lry="2592" ulx="219" uly="2517">auch fuͤr dvn genommen werden koͤnne. — Was mich betrifft,</line>
        <line lrx="1651" lry="2657" ulx="216" uly="2584">ſo kommt mir dieſe lezte Erklaͤrung, ſo paſſend ſie an ſich ſelbſt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1651" lry="2716" type="textblock" ulx="202" uly="2646">
        <line lrx="1651" lry="2716" ulx="202" uly="2646">auch iſt, und ſo ſehr ſie auch von Durell in ſ. Annotations</line>
      </zone>
      <zone lrx="1656" lry="2933" type="textblock" ulx="213" uly="2712">
        <line lrx="1656" lry="2793" ulx="213" uly="2712">zu dieſer Stelle, und von Moſche im Bibelfreund I. Th. S.</line>
        <line lrx="1650" lry="2853" ulx="219" uly="2788">305: vertheidigt wird, nicht annehmlich vor, weil es dem</line>
        <line lrx="1650" lry="2933" ulx="1479" uly="2872">Sprach⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="42" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_042">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_042.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1390" lry="379" type="textblock" ulx="376" uly="314">
        <line lrx="1390" lry="379" ulx="376" uly="314">32 „Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1828" lry="2950" type="textblock" ulx="336" uly="448">
        <line lrx="1826" lry="509" ulx="382" uly="448">Sprachgebrauch zuwider iſt, 3 mit vr zu verwechſeln. Das</line>
        <line lrx="1824" lry="577" ulx="382" uly="513">einzige Beiſpiel, das man fuͤr das Gegentheil anfuͤhrt, und das</line>
        <line lrx="1826" lry="647" ulx="381" uly="575">ſich auch bei Durell und Moſche findet, iſt Prov. XVIII,</line>
        <line lrx="1828" lry="712" ulx="387" uly="649">24. welches ſo lautet: :  on ee e enn een ee,</line>
        <line lrx="1827" lry="775" ulx="381" uly="714">und das nach Moſche ſo uͤberſezt werden muß: „Wer Freun⸗</line>
        <line lrx="1826" lry="854" ulx="381" uly="778">de hat, muß ſich auch freundſchaftlich beweiſen; denn</line>
        <line lrx="1824" lry="920" ulx="383" uly="848">ein wahrer Freund iſt beſtaͤndiger, als ein Bruder. „</line>
        <line lrx="1822" lry="984" ulx="380" uly="916">Dieſen Sinn druͤckt auch die Niederlaͤndiſche Ueberſezung aus.</line>
        <line lrx="1821" lry="1052" ulx="381" uly="989">Allein A. Schultens hat bei dieſer Stelle ſehr richtig bemerkt,</line>
        <line lrx="1821" lry="1121" ulx="336" uly="1056">daß vvn, dem Genius der Sprache nach, von nichts anderm</line>
        <line lrx="1825" lry="1197" ulx="380" uly="1120">hergeleitet werden koͤnne, als entweder von v»y oder vvn, und</line>
        <line lrx="1824" lry="1257" ulx="381" uly="1189">daß der Sprachgebrauch deutlich zeige, daß dyn ein Wort von</line>
        <line lrx="1823" lry="1325" ulx="381" uly="1265">einer ganz andern Bedeutung ſey, als vd oder v), und daß</line>
        <line lrx="1822" lry="1395" ulx="381" uly="1332">es folglich damit gar keine Gemeinſchaft habe. Man thut alſo,</line>
        <line lrx="1823" lry="1469" ulx="378" uly="1393">glaube ich, am beſten, wenn man mit Coccejus, Schultens,</line>
        <line lrx="1828" lry="1536" ulx="380" uly="1455">Dathe, Doͤderlein u. a. dem Worte vn auch hier ſeine</line>
        <line lrx="1821" lry="1605" ulx="378" uly="1528">gewoͤhnliche Bedeutung laͤſſet, und ſo uͤberſezt: „Ein Mann,</line>
        <line lrx="1820" lry="1665" ulx="379" uly="1597">der viele Freunde hat, hat ſie zu ſeinem eignen Scha⸗</line>
        <line lrx="1819" lry="1737" ulx="377" uly="1666">den; man hat genug an Einem Freunde, der beſtaͤndiger</line>
        <line lrx="1819" lry="1813" ulx="379" uly="1736">iſt, als ein Bruder. ,„ Zweytens kann ich eben ſo wenig</line>
        <line lrx="1823" lry="1874" ulx="378" uly="1805">der Lesart 2) beipflichten, weil es nach dem beſtaͤndigen</line>
        <line lrx="1821" lry="1945" ulx="377" uly="1874">Sprachgebrauch, nachdem der Artikel d vor 2, 9, 2, ausge⸗</line>
        <line lrx="1820" lry="2013" ulx="353" uly="1945">laſſen wird, 22 heißen muͤßte, beſonders da die Conſtruction</line>
        <line lrx="1821" lry="2089" ulx="378" uly="2005">hinter 1 ein Pronomen poſſeſſivum zu erfordern ſcheint. —</line>
        <line lrx="1820" lry="2152" ulx="376" uly="2077">Ich wuͤrde alſo ſtatt vnnd entweder d oder 12n lieber le⸗</line>
        <line lrx="1819" lry="2222" ulx="375" uly="2144">ſen, was auch die LXX, die Vulgata und der Syrer gethan</line>
        <line lrx="1821" lry="2291" ulx="354" uly="2216">zu haben ſcheinen. Woher aber kann dieſe Verſezung der Buch⸗</line>
        <line lrx="1817" lry="2360" ulx="374" uly="2287">ſtahen entſtanden ſeyn? Vielleicht iſt ſie die Folge eines ganz zu⸗</line>
        <line lrx="1820" lry="2425" ulx="373" uly="2354">faͤlligen Schreibfehlers: vielleicht aber iſt ſie auch abſichtlich ge⸗</line>
        <line lrx="1818" lry="2495" ulx="374" uly="2420">ſchehen, und ruͤhrt von einer jüdiſchen Grille her, die die Rab⸗</line>
        <line lrx="1819" lry="2557" ulx="373" uly="2490">binen Midraſch nennen. Die Juden haben nemlich oͤfters die</line>
        <line lrx="1819" lry="2629" ulx="372" uly="2559">Gewohnheit, um ihre laͤppiſchen Allegorien deſto beſſer anbringen</line>
        <line lrx="1819" lry="2696" ulx="371" uly="2623">zu koͤnnen, manche Buchſtaben und Worte zu veraͤndern, oder</line>
        <line lrx="1821" lry="2761" ulx="366" uly="2689">zu verſezen, um darin einen verborgnen Sinn aufzuſuchen; und</line>
        <line lrx="1815" lry="2826" ulx="365" uly="2756">dergleichen Lectiones Midraſchicae werden manchmal dem</line>
        <line lrx="1814" lry="2892" ulx="364" uly="2831">Text ſelber einverleibt, manchmal an den Rand geſchrieben, von</line>
        <line lrx="1812" lry="2950" ulx="1689" uly="2893">woher</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="573" type="textblock" ulx="1997" uly="454">
        <line lrx="2032" lry="508" ulx="2002" uly="454">1</line>
        <line lrx="2032" lry="573" ulx="1997" uly="524">ſfi</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="43" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_043">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_043.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="86" lry="2839" type="textblock" ulx="0" uly="1064">
        <line lrx="71" lry="1103" ulx="7" uly="1064">andern</line>
        <line lrx="75" lry="1181" ulx="1" uly="1128">3, uld</line>
        <line lrx="76" lry="1240" ulx="0" uly="1205">dtt vot</line>
        <line lrx="77" lry="1310" ulx="0" uly="1261">d</line>
        <line lrx="76" lry="1391" ulx="0" uly="1332">hot alſt</line>
        <line lrx="76" lry="1458" ulx="0" uly="1401">hulens,</line>
        <line lrx="75" lry="1532" ulx="2" uly="1470">f ſite</line>
        <line lrx="74" lry="1588" ulx="8" uly="1537">Ponn,</line>
        <line lrx="76" lry="1657" ulx="0" uly="1599">Sn</line>
        <line lrx="75" lry="1736" ulx="0" uly="1674">inde</line>
        <line lrx="78" lry="1798" ulx="3" uly="1751">6) ben</line>
        <line lrx="81" lry="1869" ulx="0" uly="1814">trdigen</line>
        <line lrx="81" lry="1943" ulx="1" uly="1886">anede</line>
        <line lrx="83" lry="2009" ulx="0" uly="1950">ſtrucfin</line>
        <line lrx="83" lry="2080" ulx="0" uly="2028">tint. —</line>
        <line lrx="83" lry="2139" ulx="10" uly="2083">ſeter</line>
        <line lrx="82" lry="2212" ulx="0" uly="2154">r Pffin</line>
        <line lrx="84" lry="2279" ulx="9" uly="2217">rdi⸗</line>
        <line lrx="69" lry="2353" ulx="11" uly="2304">Sgon)</line>
        <line lrx="85" lry="2424" ulx="0" uly="2363">cGic</line>
        <line lrx="84" lry="2484" ulx="14" uly="2421">Ne N</line>
        <line lrx="84" lry="2560" ulx="10" uly="2497">Ufes 1</line>
        <line lrx="84" lry="2623" ulx="6" uly="2566">nurinn</line>
        <line lrx="85" lry="2697" ulx="0" uly="2632">Net,</line>
        <line lrx="86" lry="2768" ulx="2" uly="2693">Gen 1</line>
        <line lrx="82" lry="2839" ulx="0" uly="2768">ſnn N</line>
      </zone>
      <zone lrx="81" lry="2957" type="textblock" ulx="0" uly="2836">
        <line lrx="81" lry="2902" ulx="0" uly="2836">bn, nn</line>
        <line lrx="80" lry="2957" ulx="36" uly="2900">iſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1692" lry="361" type="textblock" ulx="690" uly="285">
        <line lrx="1692" lry="361" ulx="690" uly="285">Beſondere Anmerkungen. 33</line>
      </zone>
      <zone lrx="1712" lry="2931" type="textblock" ulx="228" uly="434">
        <line lrx="1675" lry="500" ulx="231" uly="434">woher ſie dann leicht wieder in den Text kommen konnte. Ver⸗</line>
        <line lrx="1673" lry="565" ulx="228" uly="501">ſchiedne Beweiſe hievon kann man ſehen bei Tychſen Tentam.</line>
        <line lrx="1673" lry="628" ulx="230" uly="568">de Var. Cod. Hebr. V. T. Mſſ. generibus p. 197. und</line>
        <line lrx="1679" lry="703" ulx="230" uly="633">in Eichhorns Einleitung in das A. T. §. 95. Vielleicht</line>
        <line lrx="1673" lry="774" ulx="232" uly="708">hat alſo hier irgend ein hochgelehrter Jude, um eine gewiſſe alle⸗</line>
        <line lrx="1672" lry="839" ulx="233" uly="776">goriſche Albernheit in dieſem Worte finden zu koͤnnen, ſtatt</line>
        <line lrx="1672" lry="901" ulx="235" uly="840">pd oder 1nn geſezt: wenigſtens hat das hier</line>
        <line lrx="1676" lry="969" ulx="234" uly="889">eben ſo leicht geſchehen koͤnnen, als man Pſ. XCVI, 9. ſtatt</line>
        <line lrx="1671" lry="1037" ulx="238" uly="970">da geleſen hat a u. ſ. w. — Es koͤnnte auch moͤg⸗</line>
        <line lrx="1672" lry="1106" ulx="234" uly="1044">lich ſeyn, daß die Lesart  daher entſtanden waͤre, daß viel⸗</line>
        <line lrx="1672" lry="1172" ulx="235" uly="1111">leicht jemand an die Redensart 2eαοh veen vae Lev. V, 4.</line>
        <line lrx="1673" lry="1245" ulx="233" uly="1176">gedacht, und daher geglaubt hat, daß auch hier eben ſo geleſen</line>
        <line lrx="1674" lry="1307" ulx="234" uly="1249">werden muͤſſe. Denn es war nicht ſelten die Gewohnheit der</line>
        <line lrx="1676" lry="1378" ulx="235" uly="1319">jüdiſchen Kritiker, eine Stelle nach der andern zu verbeſſern,</line>
        <line lrx="1675" lry="1442" ulx="238" uly="1374">wenn ſie 2 Stellen hatten, bei denen ſie eine Art von Paral⸗</line>
        <line lrx="1675" lry="1513" ulx="236" uly="1447">leliſmus zu finden glaubten. Vogel hat hievon in ſeinen An⸗</line>
        <line lrx="1675" lry="1580" ulx="239" uly="1519">merkungen zu Capelli Critica Sacr. T. I. p. 50. einige Bei⸗</line>
        <line lrx="1675" lry="1647" ulx="239" uly="1591">ſpiele angefuͤhrt, denen ich hier noch das eine und andre bei⸗</line>
        <line lrx="1678" lry="1721" ulx="241" uly="1649">fuͤge. So lieſet die ate Koͤnigsbergſche Handſchrift nach Li⸗</line>
        <line lrx="1679" lry="1787" ulx="244" uly="1723">lienthals Commentatio Critica p. 346. Eſaj. LXI, 4.</line>
        <line lrx="1679" lry="1854" ulx="240" uly="1790">vv nnd weil man eben ſo lieſet in einer andern Stelle Eſaj.</line>
        <line lrx="1679" lry="1917" ulx="239" uly="1860">LVIII, 12. Ein Beiſpiel von der naͤmlichen Art findet man</line>
        <line lrx="1682" lry="1991" ulx="241" uly="1926">Eſaj. LXIII, §. wo die naͤmliche Handſchrift ſtatt d am</line>
        <line lrx="1684" lry="2057" ulx="243" uly="1986">Rande lieſet Paod; und die erſte und zweyte Koͤnigsberg⸗</line>
        <line lrx="1684" lry="2125" ulx="241" uly="2063">ſche Handſchrift oôis ſtatt wrd leſen, wie man bei</line>
        <line lrx="1686" lry="2191" ulx="243" uly="2128">Lilienthal S. 347. und 145. ſehen kann, ohne Zweifel,</line>
        <line lrx="1686" lry="2258" ulx="246" uly="2194">weil man dieſe Worte in einer gleichen Stelle findet, Eſaj.</line>
        <line lrx="1686" lry="2325" ulx="244" uly="2259">LIX, 16. Eben ſo ſindet man in einigen Ausgaben</line>
        <line lrx="1687" lry="2396" ulx="248" uly="2333">und Handſchriften jerem. XXXIII—, 15. die Worte</line>
        <line lrx="1688" lry="2457" ulx="247" uly="2400">in e en, ohne Zweifel, weil ſie auch in einer</line>
        <line lrx="1688" lry="2528" ulx="249" uly="2469">andern Stelle, auf die hier gezielt wird, jerem. XXIII, 5.</line>
        <line lrx="1690" lry="2596" ulx="253" uly="2532">6. wie Lilienthal p. 283. bemerkt, gefunden werden. Vergl.</line>
        <line lrx="1692" lry="2657" ulx="247" uly="2602">Bruns in notis ad Kennicotti notas criticas in Pſ. XLII,</line>
        <line lrx="1712" lry="2730" ulx="248" uly="2672">XLIII, XLVIII, LXXXIX. p. 77. Zwar findet man in dieſen</line>
        <line lrx="1696" lry="2796" ulx="249" uly="2738">Beiſpielen gleichlautende Stellen aus dem naͤmlichen Buche, worauf</line>
        <line lrx="1695" lry="2874" ulx="250" uly="2810">die juͤdiſchen Kritiker ihre Verbeßrungen gruͤnden, und ich muß</line>
        <line lrx="1694" lry="2931" ulx="990" uly="2877">() be⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="44" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_044">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_044.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1351" lry="370" type="textblock" ulx="344" uly="299">
        <line lrx="1351" lry="370" ulx="344" uly="299">34 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1842" lry="563" type="textblock" ulx="345" uly="417">
        <line lrx="1827" lry="448" ulx="815" uly="417">40,14 — . X</line>
        <line lrx="1798" lry="490" ulx="345" uly="432">bekennen, daß mir kein Beiſpiel von Verbeßrungen des einen</line>
        <line lrx="1842" lry="563" ulx="345" uly="501">Schriftſtellers aus dem andern vorgekommen iſt, das dieſen voll⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="963" type="textblock" ulx="345" uly="567">
        <line lrx="1798" lry="629" ulx="346" uly="567">bommen aͤhnlich waͤre; dennoch aber zeigen die angefuͤhrten Bei⸗</line>
        <line lrx="1797" lry="703" ulx="345" uly="637">ſpiele zur Genuͤge, daß man die eine gleichlautende Stelle durch</line>
        <line lrx="1798" lry="763" ulx="348" uly="701">Verbeßrungen der andern ſo viel moͤglich aͤhnlich zu machen ge⸗</line>
        <line lrx="1798" lry="836" ulx="353" uly="768">ſucht hat, und warum haͤtte man das naͤmliche nicht auch hier</line>
        <line lrx="1801" lry="904" ulx="349" uly="840">ſollen thun koͤnnen, da man dieſe Stelle ſo leicht als gleichlau⸗</line>
        <line lrx="1780" lry="963" ulx="352" uly="908">tend mit Lev. V, 4. anſehen konnte ?</line>
      </zone>
      <zone lrx="1287" lry="1053" type="textblock" ulx="866" uly="1039">
        <line lrx="1287" lry="1053" ulx="866" uly="1039">— —</line>
      </zone>
      <zone lrx="1293" lry="1217" type="textblock" ulx="876" uly="1124">
        <line lrx="1293" lry="1217" ulx="876" uly="1124">Pfaln n. XVI, 2.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="1626" type="textblock" ulx="357" uly="1222">
        <line lrx="1801" lry="1303" ulx="494" uly="1222">Die vornehmſten verſchiednen Me inungen uͤber dieſen Vers</line>
        <line lrx="1800" lry="1371" ulx="360" uly="1310">kann man in Schnurrers Diſſ. p. 119. nachſehen. Daß man</line>
        <line lrx="1800" lry="1447" ulx="359" uly="1383">ſtatt  — n leſen müſſe, daran wird jezt wol nie⸗</line>
        <line lrx="1799" lry="1556" ulx="357" uly="1451">mand mehr zweifeln. Im übrigen Theile dieſes Verſes has⸗ ich</line>
        <line lrx="1215" lry="1626" ulx="358" uly="1520">mich nach dieſte Abtheilung gerichtet:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1582" lry="1873" type="textblock" ulx="947" uly="1602">
        <line lrx="1582" lry="1664" ulx="1096" uly="1602">Pa R</line>
        <line lrx="1579" lry="1753" ulx="1343" uly="1662">02</line>
        <line lrx="1215" lry="1873" ulx="947" uly="1810">XVI, 3.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="2119" type="textblock" ulx="357" uly="1925">
        <line lrx="1802" lry="1982" ulx="493" uly="1925">Auch uͤber dieſen ſchweren Vers kann man die verſchiednen</line>
        <line lrx="1803" lry="2062" ulx="357" uly="1990">Meinungen bei Schnurrer I. c. p. 124. ſorgfaͤltig aufgezaͤhlt,</line>
        <line lrx="1805" lry="2119" ulx="358" uly="2054">und kritiſch gepruͤft ſinden. Die Verbeſſerung, welche Schnur⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1804" lry="2192" type="textblock" ulx="361" uly="2121">
        <line lrx="1804" lry="2192" ulx="361" uly="2121">rer ſelbſt gemacht hat, und der auch Dathe beipflichttt, nem⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="2394" type="textblock" ulx="322" uly="2200">
        <line lrx="1805" lry="2260" ulx="361" uly="2200">lich &amp; dienn kommt mir ſehr wahrſcheinlich vor; nur wuͤrde</line>
        <line lrx="1802" lry="2324" ulx="322" uly="2264">ich das  in dwdeed am liebſten nehmen fuͤr die Anzeige ei⸗</line>
        <line lrx="1805" lry="2394" ulx="358" uly="2324">nes nominativi abſoluti, oder noch lieber fuͤr das ⁰) adſe-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1807" lry="2460" type="textblock" ulx="358" uly="2402">
        <line lrx="1807" lry="2460" ulx="358" uly="2402">verativum bei den Arabern; wohin die Beiſpiele gehoͤren, die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="2922" type="textblock" ulx="325" uly="2465">
        <line lrx="1803" lry="2530" ulx="359" uly="2465">Schnurrer ſelbſt angefuͤhrt hat p. 129. nemlich Eſaj. XXNXXII,</line>
        <line lrx="1800" lry="2594" ulx="359" uly="2538">1. Eccleſ. IX, 4. Ferner wuͤrde ich dem Worte  nicht die</line>
        <line lrx="1798" lry="2665" ulx="361" uly="2598">Bedeutung geben von mira praeſtare, wie es Dathe uͤber⸗</line>
        <line lrx="1799" lry="2734" ulx="358" uly="2669">ſezt: Sanctis, qui in terra ſunt, mira praeſtabo, ſondern</line>
        <line lrx="1802" lry="2798" ulx="325" uly="2737">lieber von magni facere, magnum et illuſtrem cenſere,</line>
        <line lrx="1798" lry="2875" ulx="355" uly="2803">jemand hochachten, oder hochſchaͤzen. Dies erleichtert, glau⸗</line>
        <line lrx="1800" lry="2922" ulx="1758" uly="2879">be</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1390" type="textblock" ulx="1986" uly="1339">
        <line lrx="2032" lry="1390" ulx="1986" uly="1339">lim</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2656" type="textblock" ulx="1964" uly="2194">
        <line lrx="2032" lry="2248" ulx="1966" uly="2194">ſerein</line>
        <line lrx="2032" lry="2317" ulx="1968" uly="2265">Cꝛ0</line>
        <line lrx="2024" lry="2382" ulx="1971" uly="2334">ſiinet</line>
        <line lrx="2029" lry="2452" ulx="1975" uly="2401">llaͤer</line>
        <line lrx="2032" lry="2519" ulx="1971" uly="2479">zur</line>
        <line lrx="2021" lry="2598" ulx="1968" uly="2546">r</line>
        <line lrx="2032" lry="2656" ulx="1964" uly="2608">die V</line>
      </zone>
      <zone lrx="2031" lry="2734" type="textblock" ulx="1936" uly="2684">
        <line lrx="2031" lry="2734" ulx="1936" uly="2684">velche</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2946" type="textblock" ulx="1958" uly="2735">
        <line lrx="2029" lry="2814" ulx="1958" uly="2735">Kohl</line>
        <line lrx="2032" lry="2885" ulx="1959" uly="2805">Duh</line>
        <line lrx="2032" lry="2946" ulx="1958" uly="2886">RN</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="45" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_045">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_045.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="51" lry="907" type="textblock" ulx="0" uly="445">
        <line lrx="47" lry="485" ulx="5" uly="445">einet</line>
        <line lrx="48" lry="622" ulx="0" uly="582">Ger</line>
        <line lrx="47" lry="697" ulx="8" uly="650">Uurg⸗</line>
        <line lrx="47" lry="768" ulx="0" uly="729"> ge</line>
        <line lrx="47" lry="839" ulx="0" uly="788">ſie</line>
        <line lrx="51" lry="907" ulx="0" uly="857">hh</line>
      </zone>
      <zone lrx="80" lry="2428" type="textblock" ulx="0" uly="1950">
        <line lrx="71" lry="2000" ulx="0" uly="1950">ſiedten</line>
        <line lrx="73" lry="2072" ulx="0" uly="2013">t,</line>
        <line lrx="74" lry="2139" ulx="0" uly="2083">Schnu</line>
        <line lrx="76" lry="2209" ulx="0" uly="2158">1, Hen</line>
        <line lrx="79" lry="2273" ulx="0" uly="2220">4 lrde</line>
        <line lrx="79" lry="2350" ulx="2" uly="2286">i i</line>
        <line lrx="80" lry="2428" ulx="0" uly="2352">) 0e⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1681" lry="377" type="textblock" ulx="666" uly="319">
        <line lrx="1681" lry="377" ulx="666" uly="319">Beſondere Anmerkungen. 35</line>
      </zone>
      <zone lrx="1673" lry="517" type="textblock" ulx="177" uly="429">
        <line lrx="1673" lry="517" ulx="177" uly="429">be ich, den Sinn, und kommt mit dem folgenden Gliede ſehr</line>
      </zone>
      <zone lrx="1710" lry="978" type="textblock" ulx="218" uly="521">
        <line lrx="1670" lry="578" ulx="222" uly="521">wohl uͤberein. Inzwiſchen gebe ich das alles fuͤr nichts weiter</line>
        <line lrx="1710" lry="642" ulx="221" uly="588">als eine Conjectur aus, da man jedoch bei Stellen, wie dieſe,</line>
        <line lrx="1671" lry="716" ulx="219" uly="656">mehr als Eine wahrſcheinliche Muthmaßung wagen kann. So</line>
        <line lrx="1669" lry="778" ulx="219" uly="724">kommt mir zum B. auch die Lesart ſehr ſchicklich vor, die de</line>
        <line lrx="1669" lry="849" ulx="218" uly="788">Roſſi, wiewohl nur in Einer Handſchrift, gefunden hat, wenn</line>
        <line lrx="1666" lry="917" ulx="221" uly="854">man nur das ) mit  verbindet; ſo daß man dann lieſet:</line>
        <line lrx="1277" lry="978" ulx="221" uly="921">a . e eee een een e ee en</line>
      </zone>
      <zone lrx="1365" lry="1224" type="textblock" ulx="422" uly="1020">
        <line lrx="1365" lry="1089" ulx="430" uly="1020">Wahrlich, Gottes Diener im Lande,</line>
        <line lrx="1076" lry="1155" ulx="422" uly="1090">Sie ſind mein Ruhm;</line>
        <line lrx="1265" lry="1224" ulx="426" uly="1158">An ihnen hab ich all meine Luſt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1669" lry="1401" type="textblock" ulx="223" uly="1268">
        <line lrx="1669" lry="1330" ulx="354" uly="1268">Der Sinn bleibt uͤbrigens, wie man ſieht, immer den</line>
        <line lrx="1556" lry="1401" ulx="223" uly="1327">naͤmliche.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1191" lry="1554" type="textblock" ulx="692" uly="1486">
        <line lrx="1191" lry="1554" ulx="692" uly="1486">Pſalm XVII, 3. 4.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1668" lry="1720" type="textblock" ulx="224" uly="1595">
        <line lrx="1668" lry="1660" ulx="356" uly="1595">Die Worte dieſer Verſe ſcheinen mir am beſten ſo abge⸗</line>
        <line lrx="1150" lry="1720" ulx="224" uly="1664">theilt und geleſen werden zu koͤnnen:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1673" lry="2171" type="textblock" ulx="358" uly="1736">
        <line lrx="1432" lry="1837" ulx="829" uly="1736">9,2 Hee  en</line>
        <line lrx="1434" lry="1893" ulx="771" uly="1817">Pet ND On ee</line>
        <line lrx="1474" lry="2012" ulx="724" uly="1930">π Hbyen e ne ne</line>
        <line lrx="1437" lry="2091" ulx="372" uly="2020">S ne ee  ee e</line>
        <line lrx="1673" lry="2171" ulx="358" uly="2113">Ich ſtimme hier in der Lesart und Abtheilung vollkommen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1675" lry="2371" type="textblock" ulx="186" uly="2172">
        <line lrx="1672" lry="2246" ulx="213" uly="2172">uͤberein mit Michaelis Orient. und Exeget. Bibl. XI, Th.</line>
        <line lrx="1675" lry="2308" ulx="186" uly="2246">S. 206; allein in der Erklaͤrung der Worte ſelbſt weiche ich von</line>
        <line lrx="1675" lry="2371" ulx="188" uly="2317">ſeiner Meinung ſowohl, als von der Meinung andrer Schrifter⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1689" lry="2989" type="textblock" ulx="230" uly="2380">
        <line lrx="1682" lry="2443" ulx="232" uly="2380">klaͤrer ab. Meine Gedanken hieruͤber, die ich den Gelehrten</line>
        <line lrx="1678" lry="2510" ulx="232" uly="2447">zur Pruͤfung vorlege, ſind folgende: Erſtlich leſe ich ſtatt</line>
        <line lrx="1681" lry="2582" ulx="231" uly="2514">Nel auf das Anſehen der LXX. mit denen auch die Syriſche,</line>
        <line lrx="1676" lry="2648" ulx="230" uly="2581">die Vulgata, und Arabiſche Ueberſezung uͤbereinſtimmen zpt,</line>
        <line lrx="1678" lry="2717" ulx="232" uly="2650">welcher Lesart anch vowth bei⸗ Merrick, Durell, Michaelis,</line>
        <line lrx="1679" lry="2783" ulx="231" uly="2713">Koͤhler in Eichhorns Repertorium IV. Th. S. 99. Knapp,</line>
        <line lrx="1681" lry="2853" ulx="234" uly="2783">Dathe und andre den Vorzug geben. Zweytens: die Worte</line>
        <line lrx="1684" lry="2918" ulx="234" uly="2854">8978 MVn  en d, woruͤber man die verſchiednen Erklaͤ⸗</line>
        <line lrx="1689" lry="2989" ulx="949" uly="2929">(6) a vung</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="46" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_046">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_046.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1366" lry="390" type="textblock" ulx="354" uly="316">
        <line lrx="1366" lry="390" ulx="354" uly="316">36 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1811" lry="1269" type="textblock" ulx="362" uly="438">
        <line lrx="1808" lry="513" ulx="362" uly="438">rungen der Gelehrten bei Koͤhler a. a. O. nachleſen kann,</line>
        <line lrx="1810" lry="587" ulx="366" uly="510">heißen eigentlich, ſo wie ich ſie nehme: „Mein Mund floß</line>
        <line lrx="1811" lry="650" ulx="365" uly="578">nicht uͤber wegen der Uebelthaten der Menſchenkinder, „</line>
        <line lrx="1809" lry="712" ulx="365" uly="648">wie ich auch ſchon kuͤrzlich in den kurzen Anmerkungen erin⸗</line>
        <line lrx="1809" lry="786" ulx="363" uly="713">nert habe. Denn das Wort d2;, uͤͤbergehen, uͤberlaufen,</line>
        <line lrx="1806" lry="850" ulx="363" uly="791">wird beſonders gebraucht von einem heftig anſchwellenden und</line>
        <line lrx="1808" lry="920" ulx="364" uly="855">aus ſeinen Ufern tretenden Bache, Fluſſe, Meere, wie ſchon</line>
        <line lrx="1806" lry="989" ulx="367" uly="923">A. Schultens, Orig. hebr. p. 56. Comment. in Job. p.</line>
        <line lrx="1806" lry="1064" ulx="372" uly="995">1144. Comment. in Prov. p. 33. 106. 145. 267. und</line>
        <line lrx="1807" lry="1121" ulx="363" uly="1057">Venema Comment. in Pſalm. T. III. p. 29 1. erinnert ha⸗</line>
        <line lrx="1807" lry="1191" ulx="363" uly="1133">ben. Man findet von dieſer Bedeutung auch Spuren im Arabi⸗</line>
        <line lrx="1808" lry="1269" ulx="364" uly="1194">ſchen — —., das deswegen gebraucht wird von Thraͤnen, die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="1441" type="textblock" ulx="364" uly="1285">
        <line lrx="1806" lry="1355" ulx="367" uly="1285">in Menge aus den Augen fließen, wovon die Augen gleich⸗</line>
        <line lrx="1805" lry="1441" ulx="364" uly="1359">ſam uͤberlaufen, und in * das daher gebraucht wird von</line>
      </zone>
      <zone lrx="1808" lry="2739" type="textblock" ulx="343" uly="1442">
        <line lrx="1806" lry="1516" ulx="364" uly="1442">Wolken, die uͤberlaufen, und einen uͤberfluͤſſigen Regen</line>
        <line lrx="1806" lry="1583" ulx="363" uly="1519">ausgießen. Nehmen wir nun dieſe Bedeutung auch hier an,</line>
        <line lrx="1808" lry="1651" ulx="362" uly="1587">ſo kann von dem Munde, durch eine ſchoͤne Metapher, geſagt</line>
        <line lrx="1805" lry="1717" ulx="366" uly="1646">werden, daß er uͤberlaufe, oder gleichſam aufſchwelle und</line>
        <line lrx="1806" lry="1786" ulx="365" uly="1723">uͤber ſeine Ufer trete, wenn er eine Menge troziger und ſchimpfli⸗</line>
        <line lrx="1805" lry="1857" ulx="363" uly="1789">cher Schmaͤhworte ausſpeit, und deswegen gleichſam den Strom</line>
        <line lrx="1805" lry="1922" ulx="360" uly="1855">der Worte aus ihren Ufern treten laͤſſet. Der Sinn der Worte</line>
        <line lrx="1804" lry="1990" ulx="360" uly="1927">waͤre alſo: „er habe den Troz und die Schmach ſeiner Verfol⸗</line>
        <line lrx="1803" lry="2063" ulx="358" uly="1994">ger ſo gar nicht mit gleicher Schmach vergolten, daß im Gegen⸗</line>
        <line lrx="1802" lry="2134" ulx="356" uly="2064">theil kein einziges Wort aus ſeinem Munde gefloſſen ſey, das</line>
        <line lrx="1803" lry="2195" ulx="358" uly="2125">die Graͤnzen der Billigkeit und Beſcheidenheit uͤberſchritten haͤt⸗</line>
        <line lrx="1799" lry="2267" ulx="358" uly="2193">te: „ und dieſem Sinn zu Folge hab ich uͤberſezt: Aus mei⸗</line>
        <line lrx="1797" lry="2331" ulx="357" uly="2268">mem Munde floß ſogar ꝛc. David betrug ſich alſo unter den</line>
        <line lrx="1799" lry="2402" ulx="356" uly="2336">Verfolgungen, die er von Saul erdulden mußte, auf eben die</line>
        <line lrx="1795" lry="2470" ulx="355" uly="2406">Weiſe, die wir nur mit andern Worten ausgedruckt finden</line>
        <line lrx="1795" lry="2539" ulx="352" uly="2463">Pſ. XXXVIII, 14. 15. — Daß ich Hadynd mit Recht</line>
        <line lrx="1793" lry="2607" ulx="348" uly="2539">durch: der Uebelthaten wegen, uͤberſeze, davon wird es</line>
        <line lrx="1792" lry="2676" ulx="348" uly="2607">nicht noͤthig ſeyn, einen Beweis zu fuͤhren, weil es ja ſelbſt</line>
        <line lrx="1790" lry="2739" ulx="343" uly="2675">jedem Anfaͤnger gewiß bekandt iſt, daß das ) oͤfters dieſe Be⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1789" lry="2880" type="textblock" ulx="304" uly="2740">
        <line lrx="1789" lry="2817" ulx="338" uly="2740">deutung hat; z. B. Num. VI, 7. etc. Drittens: Was</line>
        <line lrx="1789" lry="2880" ulx="304" uly="2819">das lezte Glied betrifft: o s neee ee Pnee en;</line>
      </zone>
      <zone lrx="1783" lry="2928" type="textblock" ulx="1746" uly="2879">
        <line lrx="1783" lry="2928" ulx="1746" uly="2879">ſo</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="562" type="textblock" ulx="1991" uly="529">
        <line lrx="2032" lry="562" ulx="1991" uly="529">kan</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="47" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_047">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_047.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="65" lry="1909" type="textblock" ulx="0" uly="857">
        <line lrx="53" lry="908" ulx="0" uly="857">ſen</line>
        <line lrx="53" lry="977" ulx="0" uly="922">b</line>
        <line lrx="54" lry="1038" ulx="0" uly="999">, n</line>
        <line lrx="56" lry="1116" ulx="0" uly="1064">t he</line>
        <line lrx="58" lry="1177" ulx="0" uly="1132">ſrabi⸗</line>
        <line lrx="57" lry="1254" ulx="0" uly="1195">die</line>
        <line lrx="58" lry="1344" ulx="0" uly="1288">leiche</line>
        <line lrx="57" lry="1404" ulx="0" uly="1364">von</line>
        <line lrx="61" lry="1499" ulx="5" uly="1451">Ned</line>
        <line lrx="60" lry="1564" ulx="0" uly="1528"> n,</line>
        <line lrx="61" lry="1641" ulx="0" uly="1587">n</line>
        <line lrx="60" lry="1702" ulx="1" uly="1655">ſe un</line>
        <line lrx="62" lry="1781" ulx="0" uly="1723">inpfn</line>
        <line lrx="65" lry="1840" ulx="0" uly="1799">Gtron</line>
        <line lrx="64" lry="1909" ulx="2" uly="1865">Vorte</line>
      </zone>
      <zone lrx="1664" lry="364" type="textblock" ulx="675" uly="297">
        <line lrx="1664" lry="364" ulx="675" uly="297">Beſondere Anmerkungen. 37</line>
      </zone>
      <zone lrx="1662" lry="645" type="textblock" ulx="222" uly="410">
        <line lrx="1662" lry="494" ulx="227" uly="410">ſo bin ich der Meinung derjenigen, die unter P einen Ty⸗</line>
        <line lrx="1661" lry="560" ulx="224" uly="475">rannen verſtehen; denn daß vddd hier die Bedeutung von Ge⸗</line>
        <line lrx="1660" lry="645" ulx="222" uly="550">ſez haben ſollte, wie das Arabiſche --, wie Mi⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1691" lry="1195" type="textblock" ulx="221" uly="632">
        <line lrx="1661" lry="723" ulx="221" uly="632">chaelis und einige andre meynen, ſo daß es hieße: „Ich</line>
        <line lrx="1663" lry="791" ulx="224" uly="713">habe nach deinem Befehl dein Geſez beobachtet, „ davon</line>
        <line lrx="1662" lry="847" ulx="226" uly="785">kann ich mich nicht uͤberzeugen, weil dieſes Wort nicht allein</line>
        <line lrx="1661" lry="921" ulx="224" uly="853">ſonſt die Bedeutung von gewaltig hat, ſondern weil es als⸗</line>
        <line lrx="1660" lry="986" ulx="227" uly="918">dann auch wenigſtens dd oder peennd heißen muͤßte.</line>
        <line lrx="1691" lry="1056" ulx="228" uly="983">Eigentlich wuͤrden die Worte alsdann heißen: Ich habe die</line>
        <line lrx="1691" lry="1126" ulx="228" uly="1055">Pfade des Tyrannen ſorgfaͤltig in Acht genemmen,</line>
        <line lrx="1662" lry="1195" ulx="226" uly="1129">d. i. genau darauf gemerkt, was es fuͤr Pfade waren, um</line>
      </zone>
      <zone lrx="1663" lry="1263" type="textblock" ulx="215" uly="1191">
        <line lrx="1663" lry="1263" ulx="215" uly="1191">mich davor zu hüten. Dies iſt die Erklaͤrung vieler Gelehr⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1726" lry="2916" type="textblock" ulx="226" uly="1266">
        <line lrx="1664" lry="1328" ulx="226" uly="1266">ten, die auch ich angenommen habe. Ich muß aber bekennen,</line>
        <line lrx="1672" lry="1396" ulx="228" uly="1335">daß ich noch nicht ganz damit zufrieden bin, weil inee</line>
        <line lrx="1688" lry="1464" ulx="229" uly="1395">nach dem beſtaͤndigen Sprachgebrauche bedeuten muß: Wege</line>
        <line lrx="1677" lry="1537" ulx="232" uly="1468">in Acht nehmen und zugleich auf ihnen wandeln. So</line>
        <line lrx="1667" lry="1607" ulx="233" uly="1532">kommt „ arw „ich hab auf ſeinen Weg Acht gege⸗</line>
        <line lrx="1668" lry="1676" ulx="236" uly="1607">ben, „Job. XXIII, 11. vor, und ſo findet man hundert mal</line>
        <line lrx="1671" lry="1742" ulx="236" uly="1667">w e nn ee. de enw ꝛc. in dem Sinne: Auf</line>
        <line lrx="1668" lry="1810" ulx="240" uly="1741">Gottes Gebote Acht haben und ſie bewahren, da im Ge⸗</line>
        <line lrx="1674" lry="1876" ulx="236" uly="1808">gentheile vw, wenn es heißet: ſich vor etwas huͤten, al⸗</line>
        <line lrx="1673" lry="1941" ulx="236" uly="1881">lezeit mit einem o conſtruirt wird. Inzwiſchen folgen bei unſrer</line>
        <line lrx="1671" lry="2008" ulx="236" uly="1943">Stelle alle alten Ueberſezer der gewoͤhnlichen Lesart des hebraͤi⸗</line>
        <line lrx="1674" lry="2078" ulx="238" uly="2016">ſchen Textes. Der Syrer allein hat, da er Pow nn aufs</line>
        <line lrx="1675" lry="2172" ulx="236" uly="2084">vorhergehende bezieht, die Worte X — 138 ſo gegeben:</line>
        <line lrx="1681" lry="2310" ulx="241" uly="2237">mich bewahrt vor ſchlechten Pfaden.„ Allein ich darf es</line>
        <line lrx="1684" lry="2374" ulx="245" uly="2306">nicht wagen, zu ſagen, daß er hier eine andre Lesart im he⸗</line>
        <line lrx="1690" lry="2445" ulx="246" uly="2376">braͤiſchen Text gefunden habe, weil dieſer Ueberſezer nicht ſelten</line>
        <line lrx="1685" lry="2512" ulx="245" uly="2442">Stellen, die er nicht verſtand, auf eine ganz beſondre Weiſe</line>
        <line lrx="1684" lry="2577" ulx="246" uly="2513">erklaͤrte, und auch ſogar nach ſeiner eignen Muthmaßung ver⸗</line>
        <line lrx="1682" lry="2648" ulx="247" uly="2579">beſſerte. Ich koͤnnte hievon mehrere Beiſpiele anfuͤhren, allein,</line>
        <line lrx="1726" lry="2713" ulx="249" uly="2646">Kuͤrze halber, verweiſe ich den Leſer allein auf Schulzii Spe-</line>
        <line lrx="1684" lry="2791" ulx="249" uly="2715">cimen Obſervat. Crit. in verſ. Syr. Pſalmorum hinter</line>
        <line lrx="1684" lry="2841" ulx="250" uly="2782">Kennicott notae Criticae in Pſ. XLII. XIIII. XIL-VIII.</line>
        <line lrx="1692" lry="2916" ulx="1397" uly="2850">LXXXIX.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="48" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_048">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_048.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1362" lry="378" type="textblock" ulx="324" uly="311">
        <line lrx="1362" lry="378" ulx="324" uly="311">38 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1817" lry="640" type="textblock" ulx="355" uly="442">
        <line lrx="1817" lry="518" ulx="356" uly="442">LXXXIX. wo man nachſehen kann, was er bei Pf. I, I. 3.</line>
        <line lrx="1809" lry="580" ulx="355" uly="510">II, 2. III, 2. 7. 8. etc. anfuͤhrt. Die alten Ueberſezungen</line>
        <line lrx="1809" lry="640" ulx="357" uly="581">belehren uns alſo hieruͤber nicht, und die von Kennicott und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1826" lry="714" type="textblock" ulx="359" uly="641">
        <line lrx="1826" lry="714" ulx="359" uly="641">de Roſſi verglichene Handſchriften haben hieruͤber auch nichts</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="1529" type="textblock" ulx="350" uly="715">
        <line lrx="1805" lry="790" ulx="358" uly="715">von Belang. Wenn ich alſo eine Muthmaßung wagen duͤrfte,</line>
        <line lrx="1807" lry="855" ulx="359" uly="784">ſo ſollte ich faſt glauben, daß ſich ein Fehler hier eingeſchlichen</line>
        <line lrx="1806" lry="920" ulx="358" uly="851">habe, der aber viel aͤlter iſt, als ſelbſt die aͤlteſten Ueberſezun⸗</line>
        <line lrx="1805" lry="987" ulx="359" uly="922">gen, daß nemlich vor Hns das p verlohren gegangen iſt, ſo</line>
        <line lrx="1807" lry="1055" ulx="357" uly="988">daß die wahre Lesart eigentlich ſeyn muͤßte hins. Auf dieſe</line>
        <line lrx="1807" lry="1123" ulx="358" uly="1050">Weiſe wuͤrden alle Schwierigkeiten gehoben ſeyn; allein weil ich</line>
        <line lrx="1808" lry="1190" ulx="354" uly="1121">keine Autoritaͤt deswegen fuͤr mich habe, ſo bleibt es ein</line>
        <line lrx="1578" lry="1252" ulx="352" uly="1192">bloße Muthmaßung. M</line>
        <line lrx="1808" lry="1325" ulx="491" uly="1262">Ich koͤnnte hier endigen, wenn ich mich nicht durch die</line>
        <line lrx="1807" lry="1398" ulx="351" uly="1326">ſchoͤne Erklaͤrung, die van der Palm von dieſer Stelle gegeben</line>
        <line lrx="1809" lry="1470" ulx="354" uly="1396">hat, verpflichtet glaubte, ihr noch mit einem Worte zu geden⸗</line>
        <line lrx="1684" lry="1529" ulx="350" uly="1463">ken. Dieſer Gelehrte überſezt nemlich ſo:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="2124" type="textblock" ulx="456" uly="1560">
        <line lrx="1296" lry="1637" ulx="504" uly="1560">„Du haſt mein Herz gepruͤft,</line>
        <line lrx="1576" lry="1714" ulx="504" uly="1629">„Durchſucht meine geheimſte Gedanken,</line>
        <line lrx="1701" lry="1774" ulx="507" uly="1699">„Mich gelaͤutert — und nichts gefunden....</line>
        <line lrx="1808" lry="1839" ulx="499" uly="1765">„Oder dacht ich auch je Boͤſes, ſo kam es uͤber mei⸗</line>
        <line lrx="1774" lry="1909" ulx="1159" uly="1850">ne Lippen nicht.</line>
        <line lrx="1740" lry="1976" ulx="466" uly="1902">„'Bey der Frevler verleumderiſchen Handlungen</line>
        <line lrx="1809" lry="2046" ulx="456" uly="1969">„ Hab ich, nach deinem Befehl, die Pfade des Un⸗</line>
        <line lrx="1677" lry="2124" ulx="676" uly="2049">D terdruͤckten gewaͤlt. „</line>
      </zone>
      <zone lrx="1811" lry="2969" type="textblock" ulx="334" uly="2148">
        <line lrx="1810" lry="2220" ulx="485" uly="2148">Dieſer Gelehrte ſcheinet zuerſt in zu leſen, das er mit</line>
        <line lrx="1808" lry="2287" ulx="347" uly="2211">„ n da verbindet, ſo daß es eigentlich hieße: Mein Boͤ⸗</line>
        <line lrx="1806" lry="2354" ulx="344" uly="2274">ſes kam nicht uͤber meine Lippen, d. i. wie er es erklaͤrt:</line>
        <line lrx="1808" lry="2453" ulx="344" uly="2344">„Hab ich auch zuweilen den Wunſch nach meiner Fein⸗</line>
        <line lrx="1808" lry="2497" ulx="341" uly="2411">de Fall gehegt, ſo iſt er doch auf meinen Lippen nicht</line>
        <line lrx="1806" lry="2556" ulx="336" uly="2479">zu einem Fluch geworden. „ Sodann giebt er dem Worte</line>
        <line lrx="1805" lry="2622" ulx="341" uly="2557">ynd eine leidende Bedeutung, nach welcher er den Sinn des</line>
        <line lrx="1808" lry="2700" ulx="340" uly="2620">lezten Gliedes ſo umſchreibt: „Ferne davon, daß ich den</line>
        <line lrx="1811" lry="2768" ulx="337" uly="2683">verleumderiſchen Handlungen der Gewaltthaͤtigen beige⸗</line>
        <line lrx="1810" lry="2835" ulx="334" uly="2751">treten bin, hab ich lieber auf den Pfaden des Unter⸗</line>
        <line lrx="1807" lry="2958" ulx="339" uly="2800">druͤckten gewandelt, lieber ſelbſt Unrecht und Schmah</line>
        <line lrx="1808" lry="2969" ulx="1689" uly="2918">gelit⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1448" type="textblock" ulx="2003" uly="1407">
        <line lrx="2032" lry="1448" ulx="2003" uly="1407">n</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2349" type="textblock" ulx="1945" uly="1747">
        <line lrx="2032" lry="1866" ulx="2008" uly="1821">G</line>
        <line lrx="2032" lry="2010" ulx="1998" uly="1961">ſot</line>
        <line lrx="2029" lry="2073" ulx="1994" uly="2034">die</line>
        <line lrx="2030" lry="2143" ulx="1994" uly="2101">den</line>
        <line lrx="2032" lry="2228" ulx="1945" uly="2166">u</line>
        <line lrx="2031" lry="2286" ulx="1948" uly="2233">(t</line>
        <line lrx="2032" lry="2349" ulx="1999" uly="2303">te</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="49" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_049">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_049.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="55" lry="1840" type="textblock" ulx="6" uly="1787">
        <line lrx="55" lry="1840" ulx="6" uly="1787">ſnep⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="22" lry="1978" type="textblock" ulx="0" uly="1942">
        <line lrx="22" lry="1978" ulx="0" uly="1942">n</line>
      </zone>
      <zone lrx="58" lry="2221" type="textblock" ulx="2" uly="2170">
        <line lrx="58" lry="2221" ulx="2" uly="2170"> nit</line>
      </zone>
      <zone lrx="57" lry="2286" type="textblock" ulx="8" uly="2229">
        <line lrx="57" lry="2286" ulx="8" uly="2229">Bo⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="102" lry="2358" type="textblock" ulx="1" uly="2309">
        <line lrx="102" lry="2358" ulx="1" uly="2309">fitt:</line>
      </zone>
      <zone lrx="104" lry="2439" type="textblock" ulx="2" uly="2374">
        <line lrx="104" lry="2439" ulx="2" uly="2374">Fin</line>
      </zone>
      <zone lrx="60" lry="2993" type="textblock" ulx="0" uly="2440">
        <line lrx="56" lry="2494" ulx="15" uly="2440">nich</line>
        <line lrx="56" lry="2566" ulx="4" uly="2501">Vun</line>
        <line lrx="56" lry="2638" ulx="0" uly="2582">N</line>
        <line lrx="56" lry="2710" ulx="0" uly="2653">n</line>
        <line lrx="60" lry="2774" ulx="5" uly="2721">beigt⸗</line>
        <line lrx="59" lry="2841" ulx="0" uly="2793">net⸗</line>
        <line lrx="52" lry="2993" ulx="0" uly="2920">l⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="57" lry="2045" type="textblock" ulx="0" uly="1994">
        <line lrx="57" lry="2045" ulx="0" uly="1994">U</line>
      </zone>
      <zone lrx="1679" lry="376" type="textblock" ulx="670" uly="266">
        <line lrx="1679" lry="376" ulx="670" uly="266">Beſondere Anmerkungen. 39</line>
      </zone>
      <zone lrx="1726" lry="1123" type="textblock" ulx="234" uly="426">
        <line lrx="1674" lry="518" ulx="234" uly="426">gelitten.„ Dieſes leztere beſonders kommt mir ſo ſchoͤn vor,</line>
        <line lrx="1679" lry="580" ulx="236" uly="488">daß ich es ſelber wuͤrde gewaͤhlt haben, wenn van der Palm</line>
        <line lrx="1679" lry="646" ulx="234" uly="561">Ueberſezung zur Zeit, da meine Ueberſezung von dieſem Liede</line>
        <line lrx="1680" lry="716" ulx="237" uly="630">abgedruckt worden, ſchon erſchienen geweſen waͤre. Ueber das</line>
        <line lrx="1682" lry="784" ulx="238" uly="696">erſte hingegen hab ich noch den Zweifel, ob es wol auch mit</line>
        <line lrx="1683" lry="846" ulx="240" uly="764">der Geſchichte uͤbereinkomme, daß Davids Wunſch, den Fall ſei⸗</line>
        <line lrx="1682" lry="920" ulx="242" uly="829">ner Feinde zu ſehen, nie uͤber ſeine Lippen gekommen ſey2</line>
        <line lrx="1681" lry="997" ulx="239" uly="900">Wenigſtens finden ſich nicht wenige Bitten, auch aus dieſem</line>
        <line lrx="1682" lry="1054" ulx="242" uly="961">Theile von Davids Leben, fuͤr ihren Untergang, z. B. in dieſem</line>
        <line lrx="1726" lry="1123" ulx="246" uly="1046">Pfalm v. 12. 13. Pf. CXXXIX, 19., u. ſ. w.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1098" lry="1241" type="textblock" ulx="801" uly="1185">
        <line lrx="1098" lry="1241" ulx="801" uly="1185">XVII, I10.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1686" lry="1583" type="textblock" ulx="247" uly="1273">
        <line lrx="1686" lry="1367" ulx="378" uly="1273">Ich folge in der Abtheilung dieſes Verſes Schroͤdern,</line>
        <line lrx="736" lry="1443" ulx="247" uly="1377">und theile ihn ſo ab:</line>
        <line lrx="1455" lry="1514" ulx="1003" uly="1430">õ</line>
        <line lrx="1457" lry="1583" ulx="1124" uly="1529">N</line>
      </zone>
      <zone lrx="1726" lry="2324" type="textblock" ulx="250" uly="1624">
        <line lrx="1689" lry="1719" ulx="389" uly="1624">Eigentlich: Sie beſchließen ihre Maͤuler in Fett;</line>
        <line lrx="1687" lry="1786" ulx="255" uly="1695">ſprechen trozige Sprache, ſo daß pahn ſtuͤnde vor ad.</line>
        <line lrx="1726" lry="1850" ulx="254" uly="1768">Eine ſolche Auslaſſung des a iſt im Hebraͤiſchen ſehr gewoͤhnlich.</line>
        <line lrx="1693" lry="1917" ulx="254" uly="1829">Wir finden ſie ſelbſt in dieſem Pſ. v. 13. an v D den</line>
        <line lrx="1692" lry="1988" ulx="253" uly="1902">ſtatt Pema; und v. 14. ) ſtatt Ta; und jedermann ſiehet,</line>
        <line lrx="1693" lry="2052" ulx="250" uly="1976">wie characteriſtiſch durch dieſe Redensart diejenigen geſchildert wer⸗</line>
        <line lrx="1694" lry="2120" ulx="253" uly="2037">den, die, da ſie dem Gluͤͤcke im Schooße lebten, und ſich fett</line>
        <line lrx="1693" lry="2190" ulx="253" uly="2100">maͤſteten, ſo daß ihr Mund gleichſam im Fette eingeſchloſſen</line>
        <line lrx="1694" lry="2256" ulx="254" uly="2171">war, dieſes ihr Gluͤck zu vermeßnem Troze gegen andre miß⸗</line>
        <line lrx="1694" lry="2324" ulx="257" uly="2240">brauchten. Uebrigens iſt mir eine andre Erklaͤrung dieſer Worte</line>
      </zone>
      <zone lrx="1694" lry="2402" type="textblock" ulx="243" uly="2297">
        <line lrx="1694" lry="2402" ulx="243" uly="2297">d awadn von Schnurrern Diſſ. p. 151. nicht unbekandt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1693" lry="2500" type="textblock" ulx="260" uly="2395">
        <line lrx="1202" lry="2418" ulx="975" uly="2395">S /</line>
        <line lrx="1693" lry="2500" ulx="260" uly="2410">Er vergleicht nemlich 2orn mit &amp;, das das pericardium,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1695" lry="2870" type="textblock" ulx="255" uly="2495">
        <line lrx="1113" lry="2519" ulx="1097" uly="2495">7</line>
        <line lrx="1694" lry="2598" ulx="260" uly="2515">oder das Herzfell, und ſodann auch das Herz ſelbſt bedeu⸗</line>
        <line lrx="1694" lry="2664" ulx="258" uly="2583">tet, und uͤberſezt: Sie ſchließen ihr Herz zu, nemlich vor</line>
        <line lrx="1695" lry="2738" ulx="260" uly="2651">den Empfindungen der Billigkeit und des Mitleidens. Allein da</line>
        <line lrx="1694" lry="2799" ulx="258" uly="2721">meine Erklaͤrung den Character der Feinde Davids beſonders gut</line>
        <line lrx="1693" lry="2870" ulx="255" uly="2785">ausdruͤckt, vorzüglich wenn wir V. 14. damit vergleichen, ſo</line>
      </zone>
      <zone lrx="1695" lry="2911" type="textblock" ulx="1592" uly="2853">
        <line lrx="1695" lry="2911" ulx="1592" uly="2853">halte</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="50" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_050">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_050.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1815" lry="499" type="textblock" ulx="338" uly="294">
        <line lrx="1413" lry="381" ulx="358" uly="294">40 Beſondere Anmerkungen.</line>
        <line lrx="1815" lry="499" ulx="338" uly="406">halte ich es fuͤr unnoͤthig, daß man das Wort zyn in einer</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="1393" type="textblock" ulx="358" uly="565">
        <line lrx="1811" lry="647" ulx="366" uly="565">der, da wir eine aͤhnliche Redensart finden, Job. XV, 27.</line>
        <line lrx="1813" lry="709" ulx="365" uly="626">onn en ddr „er hat ſein Geſicht mit ſeinem Fette be⸗</line>
        <line lrx="1809" lry="778" ulx="367" uly="693">deckt., Die naͤmliche Idee wird hier ſtaͤrker ausgedruͤckt: „Sein</line>
        <line lrx="1806" lry="847" ulx="367" uly="761">Mund iſt durchs Fett eingeſchloſſen. „ Dennoch muß ich</line>
        <line lrx="1811" lry="907" ulx="365" uly="835">bekennen, daß ich ſtatt padn lieber, mit einer kleinen Veraͤn⸗</line>
        <line lrx="1807" lry="984" ulx="365" uly="907">derung der Vokale, leſen moͤchte wadn oder wndn, und es</line>
        <line lrx="1808" lry="1054" ulx="366" uly="973">ſodann fuͤr einen Nominativ halten, ſo daß es eigentlich hieße:</line>
        <line lrx="1809" lry="1119" ulx="363" uly="1034">„Ihr Fett ſchließt ihren Mund ein „oder ſchließt ſich rund</line>
        <line lrx="1807" lry="1186" ulx="364" uly="1099">um ihren Mund herum.„ Dieſes, glaube ich, kommt mit</line>
        <line lrx="1805" lry="1251" ulx="363" uly="1178">dem Gebrauch des Wortes ad beſſer uͤberein; obgleich Sinn</line>
        <line lrx="1804" lry="1320" ulx="361" uly="1247">und Ueberſezung immer die naͤmlichen bleiben. So lieſet man</line>
        <line lrx="1805" lry="1393" ulx="358" uly="1315">z. B. Judic. III, 22. 20bn dyn denn ee „das Fett</line>
      </zone>
      <zone lrx="1854" lry="571" type="textblock" ulx="363" uly="499">
        <line lrx="1854" lry="571" ulx="363" uly="499">weniger gewoͤhnlichen edeutung nehme, und zwar um ſo min⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1831" lry="1471" type="textblock" ulx="362" uly="1376">
        <line lrx="1831" lry="1471" ulx="362" uly="1376">ſchloß die Klinge ein, oder ſchloß ſich rund um die Klinge</line>
      </zone>
      <zone lrx="1225" lry="1594" type="textblock" ulx="358" uly="1444">
        <line lrx="584" lry="1509" ulx="364" uly="1444">herum. „</line>
        <line lrx="1225" lry="1594" ulx="358" uly="1529">. XVII, 15.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="1769" type="textblock" ulx="356" uly="1623">
        <line lrx="1805" lry="1696" ulx="496" uly="1623">Man hat lange uͤber die Frage geſtritten, ob wol David</line>
        <line lrx="1805" lry="1769" ulx="356" uly="1692">in dieſem Verſe eine Hoffnung des zukuͤnftigen Lebens an den Tag</line>
      </zone>
      <zone lrx="1818" lry="1847" type="textblock" ulx="356" uly="1752">
        <line lrx="1818" lry="1847" ulx="356" uly="1752">lege, oder nicht? Dieſer Streit war aber, meines Erachtens,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1802" lry="2491" type="textblock" ulx="343" uly="1832">
        <line lrx="1800" lry="1899" ulx="356" uly="1832">ganz unnuͤz, denn da Hnhe nern ſo viel bedeutet, als:</line>
        <line lrx="1799" lry="1971" ulx="353" uly="1892">ein ſichtbares Sinnbild der Gottheit, Num. XII, 8. ſo</line>
        <line lrx="1802" lry="2039" ulx="352" uly="1964">bedeutet dieſe ganze Redensart uͤberhaupt ſo viel, als: Gott</line>
        <line lrx="1798" lry="2118" ulx="351" uly="2026">ſehen, das Sinnbild ſehen, unter dem ſich Gott geof⸗</line>
        <line lrx="1797" lry="2172" ulx="350" uly="2092">fenbart hat; und Gott ſehen, heißt nichts anders, als in</line>
        <line lrx="1795" lry="2243" ulx="349" uly="2160">Gottes Gegenwart ſeyn. Der Sinn iſt alſo ganz natürlich</line>
        <line lrx="1795" lry="2310" ulx="347" uly="2238">dieſer: „Moͤgen andre ſich an den Guͤtern dieſes Lebens er⸗</line>
        <line lrx="1795" lry="2382" ulx="345" uly="2305">goͤzen, ich will mich, ſo oft ich erwache, daruͤber freuen, daß</line>
        <line lrx="1794" lry="2444" ulx="344" uly="2371">Gott mir gegenwaͤrtig und nahe iſt. „ Vergl. van der Palm</line>
        <line lrx="863" lry="2491" ulx="343" uly="2434">liederen van David.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1276" lry="2717" type="textblock" ulx="853" uly="2640">
        <line lrx="1276" lry="2717" ulx="853" uly="2640">Pſalm XIX, 14.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1792" lry="2948" type="textblock" ulx="336" uly="2744">
        <line lrx="1791" lry="2817" ulx="472" uly="2744">Ich nehme hier die Lesart an, die man auch bei Kennicott</line>
        <line lrx="1792" lry="2891" ulx="336" uly="2811">in 5 Handſchriften findet, und leſe Oins von upn, ſtatt prs von</line>
        <line lrx="1790" lry="2948" ulx="1705" uly="2917">br.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2848" type="textblock" ulx="1985" uly="2796">
        <line lrx="2032" lry="2848" ulx="1985" uly="2796">ich</line>
      </zone>
      <zone lrx="2013" lry="2918" type="textblock" ulx="1947" uly="2865">
        <line lrx="2013" lry="2918" ulx="1947" uly="2865">ſſe</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="51" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_051">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_051.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="50" lry="1463" type="textblock" ulx="0" uly="448">
        <line lrx="49" lry="490" ulx="10" uly="448">itee</line>
        <line lrx="47" lry="557" ulx="13" uly="519">ſi⸗</line>
        <line lrx="47" lry="639" ulx="0" uly="593">7,</line>
        <line lrx="48" lry="695" ulx="0" uly="645">le</line>
        <line lrx="45" lry="765" ulx="0" uly="712">Geit</line>
        <line lrx="44" lry="840" ulx="0" uly="791">i⸗</line>
        <line lrx="48" lry="901" ulx="0" uly="855">uen</line>
        <line lrx="47" lry="970" ulx="1" uly="932">1d e</line>
        <line lrx="48" lry="1049" ulx="0" uly="998">ſfehe:</line>
        <line lrx="50" lry="1108" ulx="0" uly="1062">rund</line>
        <line lrx="49" lry="1175" ulx="12" uly="1135">mit</line>
        <line lrx="44" lry="1243" ulx="0" uly="1205">nn</line>
        <line lrx="45" lry="1313" ulx="0" uly="1282">nan</line>
        <line lrx="45" lry="1394" ulx="0" uly="1333">ett</line>
        <line lrx="48" lry="1463" ulx="0" uly="1406">nge</line>
      </zone>
      <zone lrx="62" lry="2962" type="textblock" ulx="0" uly="2775">
        <line lrx="59" lry="2832" ulx="0" uly="2775">iect</line>
        <line lrx="62" lry="2891" ulx="29" uly="2854">bon</line>
        <line lrx="60" lry="2962" ulx="20" uly="2925">n.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1676" lry="368" type="textblock" ulx="669" uly="292">
        <line lrx="1676" lry="368" ulx="669" uly="292">Beſondere Anmerkungen. 417</line>
      </zone>
      <zone lrx="1682" lry="764" type="textblock" ulx="221" uly="425">
        <line lrx="1655" lry="492" ulx="221" uly="425">dre. Auch Houbigant, Dathe u. a. geben dieſer Lesart den</line>
        <line lrx="1657" lry="558" ulx="223" uly="501">Vorzug. Auch verſchiedene alte Ueberſetzungen haben ſchon den</line>
        <line lrx="1656" lry="629" ulx="224" uly="563">naͤmlichen Sinn ausgedruͤckt: So hat z. B. der Chaldaͤiſche</line>
        <line lrx="1682" lry="698" ulx="224" uly="631">Paraphraſt d da n „ich werd ohne Wandel ſeyn. „</line>
        <line lrx="1660" lry="764" ulx="225" uly="699">Die LXX: To* ααοο σ, die Arabiſche Ueberſetzung</line>
      </zone>
      <zone lrx="1705" lry="872" type="textblock" ulx="213" uly="761">
        <line lrx="1705" lry="872" ulx="213" uly="761">-P „=; die Vulgata: tunc immaculatus ero.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1695" lry="1685" type="textblock" ulx="228" uly="871">
        <line lrx="1657" lry="936" ulx="231" uly="871">Uebrigens wage ich nicht zu beſtimmen, ob dieſe angefuͤhrten</line>
        <line lrx="1660" lry="997" ulx="228" uly="941">Ueberſetzer wirklich Ongs geleſen, oder ob ſie dron gegen die Art</line>
        <line lrx="1659" lry="1069" ulx="230" uly="1004">der Sprache, weil ſie's nicht beſſer verſtanden, von don abge⸗</line>
        <line lrx="1660" lry="1138" ulx="231" uly="1073">leitet, oder endlich von und drd fuͤr verwandte Worte angeſe⸗</line>
        <line lrx="457" lry="1204" ulx="230" uly="1147">hen haben.</line>
        <line lrx="1695" lry="1274" ulx="364" uly="1213">Ich kann inzwiſchen nicht umhin, den Leſer noch mit einer</line>
        <line lrx="1662" lry="1348" ulx="233" uly="1278">andern Erklaͤrung der gewoͤhnlichen Lesart bekandt zu machen,</line>
        <line lrx="1666" lry="1409" ulx="233" uly="1343">die mir Scheidius mitgetheilt hat. Er vergleicht nemlich Dr</line>
        <line lrx="1659" lry="1493" ulx="234" uly="1409">mit dem Arabiſchen —3 dem von Gjeuhari unter andern auch</line>
        <line lrx="1660" lry="1563" ulx="235" uly="1499">die Bedeutung eines langſamen Trittes gegeben wird. So</line>
        <line lrx="538" lry="1596" ulx="419" uly="1568">5 7.</line>
        <line lrx="1659" lry="1685" ulx="236" uly="1580">haͤlt er — fuͤr einerley mit BHyſ ein langſamer Gang.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1659" lry="1789" type="textblock" ulx="235" uly="1693">
        <line lrx="1659" lry="1761" ulx="235" uly="1693">Hiemit ſtimmt uͤberein, daß auch von Firuzabadi das Wort</line>
        <line lrx="994" lry="1789" ulx="870" uly="1761">5 7</line>
      </zone>
      <zone lrx="1670" lry="2437" type="textblock" ulx="234" uly="1760">
        <line lrx="623" lry="1784" ulx="244" uly="1760">9 7</line>
        <line lrx="1090" lry="1826" ulx="282" uly="1794">.. „.D cI  LPu. „*</line>
        <line lrx="1666" lry="1882" ulx="384" uly="1769">durch Pyf; und ſer durch —, Sorge, Be⸗</line>
        <line lrx="1666" lry="1967" ulx="234" uly="1898">ſorgniß erklaͤrt wird. Nach der Vergleichung dieſer Bedeutung</line>
        <line lrx="1667" lry="2034" ulx="236" uly="1966">waͤre demnach der Sinn: Dann werd ich keine große und</line>
        <line lrx="1668" lry="2104" ulx="239" uly="2031">raſche Schritte machen, ich werde niedergebeugt und</line>
        <line lrx="1669" lry="2167" ulx="239" uly="2098">langſam fortgehen, wodurch Davids Demuth, und ſeine be⸗</line>
        <line lrx="1670" lry="2241" ulx="238" uly="2171">daͤchtliche Sorgfalt, Gott nicht zu mißfallen, zu erkennen gege⸗</line>
        <line lrx="1669" lry="2303" ulx="240" uly="2240">ben wuͤrde. Er fuͤhrt noch ferner zum Beweiſe hievon an, was</line>
        <line lrx="1670" lry="2377" ulx="243" uly="2309">man von Achab lieſet, daß er, da er ſich vor Gott demuͤthigte,</line>
        <line lrx="1223" lry="2437" ulx="247" uly="2369">langſam einherging. 1 Reg. XXI, 27.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1139" lry="2643" type="textblock" ulx="778" uly="2581">
        <line lrx="1139" lry="2643" ulx="778" uly="2581">Pſalm XX, 6.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1709" lry="2953" type="textblock" ulx="239" uly="2687">
        <line lrx="1673" lry="2762" ulx="280" uly="2687">Idch habe ſchon in den kurzen Anmerkungen geſagt, daß</line>
        <line lrx="1671" lry="2825" ulx="242" uly="2749">ich mit Houbigant u. a. hier eine andre Lesart annehme; ich</line>
        <line lrx="1675" lry="2895" ulx="239" uly="2820">leſe nemlich nn ſtatt h212. Ich bin aber erſt nachher auf den</line>
        <line lrx="1709" lry="2953" ulx="1595" uly="2908">Ge⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="52" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_052">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_052.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1447" lry="394" type="textblock" ulx="373" uly="336">
        <line lrx="1447" lry="394" ulx="373" uly="336">42 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1821" lry="663" type="textblock" ulx="377" uly="461">
        <line lrx="1821" lry="529" ulx="379" uly="461">Gedanken gekommen, ob etwa das Wort 927 nicht die naͤm⸗</line>
        <line lrx="1819" lry="594" ulx="378" uly="532">liche Bedeutung haben koͤnnte? 93 bedeutet nemlich eigentlich:</line>
        <line lrx="1818" lry="663" ulx="377" uly="598">glaͤnzen, ſchimmern, wie Nanninga Diſſ. Leid. T. II. 916.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1857" lry="752" type="textblock" ulx="379" uly="663">
        <line lrx="1857" lry="752" ulx="379" uly="663">aus Vergleichung des Arab. I * gezeigt hat: nun aber wer⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1816" lry="1108" type="textblock" ulx="369" uly="749">
        <line lrx="1810" lry="827" ulx="374" uly="749">den die Worte, die eigentlich ſchimmern, glaͤnzen bedeuten,</line>
        <line lrx="1813" lry="890" ulx="376" uly="823">auch mehrmals in der Bedeutung von ruͤhmen, ſich ruͤhmen</line>
        <line lrx="1816" lry="987" ulx="374" uly="928">genommen, wie 9 , u. ſ. w. wie man unter andern auch</line>
        <line lrx="1813" lry="1108" ulx="369" uly="1016">ſehen kann in 302, 2. Vergl. Schultens Orig. Hebr.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1811" lry="1238" type="textblock" ulx="369" uly="1106">
        <line lrx="1811" lry="1167" ulx="371" uly="1106">p. 19. etc., und folglich waͤr es nicht unmoͤglich, daß auch 727</line>
        <line lrx="1803" lry="1238" ulx="369" uly="1180">dieſe Bedeutung haben koͤnnte.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1301" lry="1455" type="textblock" ulx="874" uly="1390">
        <line lrx="1301" lry="1455" ulx="874" uly="1390">Pſalm XXI, 13.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="1758" type="textblock" ulx="368" uly="1490">
        <line lrx="1805" lry="1554" ulx="507" uly="1490">Du wirſt ſie verderben: So muthmaßte ich, daß die</line>
        <line lrx="1804" lry="1620" ulx="370" uly="1565">Worte dow priwr dhuͤberſezt werden koͤnnten, wiewohl ich</line>
        <line lrx="1806" lry="1691" ulx="368" uly="1625">dieſe Ueberſetzung fuͤr nichts mehr ausgebe, als fuͤr eine Muth⸗</line>
        <line lrx="1641" lry="1758" ulx="370" uly="1702">maßung, woruͤber ich mich jezt naͤher erklaͤren werde. —</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="1829" type="textblock" ulx="505" uly="1771">
        <line lrx="1806" lry="1829" ulx="505" uly="1771">Daß man dem Worte dow hier ſeine gewoͤhnliche Bedeu⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1818" lry="2168" type="textblock" ulx="366" uly="1832">
        <line lrx="1818" lry="1894" ulx="368" uly="1832">tung von Schulter nicht laſſen koͤnne, das haben die Ausleger</line>
        <line lrx="1804" lry="1966" ulx="367" uly="1906">im allgemeinen ſehr wohl gefuͤhlt, allein uͤber den wahren Sinn</line>
        <line lrx="1804" lry="2033" ulx="366" uly="1970">dieſes Wortes in dieſer Stelle ſind ihre Gedanken ſehr von einan⸗</line>
        <line lrx="1805" lry="2099" ulx="368" uly="2035">der verſchieden. Die meiſten uͤberſezen: du wirſt ſie zu ei⸗</line>
        <line lrx="1802" lry="2168" ulx="367" uly="2108">nem Ziele machen. Ob nun gleich dieſe Bedeutung mit dem</line>
      </zone>
      <zone lrx="1830" lry="2240" type="textblock" ulx="366" uly="2177">
        <line lrx="1830" lry="2240" ulx="366" uly="2177">ganzen Gange des Liedes, und vorzuͤglich mit dem folgenden Verſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="2853" type="textblock" ulx="358" uly="2249">
        <line lrx="1801" lry="2307" ulx="367" uly="2249">ſehr gut uͤbereinkommt, ſo iſt doch der Grund, warum man dem</line>
        <line lrx="1801" lry="2372" ulx="367" uly="2308">Worte dow die Bedeutung von Ziel giebt, ſehr ſchwach, denn</line>
        <line lrx="1801" lry="2439" ulx="365" uly="2385">man kann dafuͤr blos die Schicklichkeit dieſer Bedeutung zu dem</line>
        <line lrx="1803" lry="2511" ulx="362" uly="2450">Zuſammenhang, und einige etymologiſche Muthmaßungen, die</line>
        <line lrx="1801" lry="2578" ulx="363" uly="2515">aber hoͤchſtens die Moͤglichkeit dieſer Bedeutung beweiſen, an⸗</line>
        <line lrx="1799" lry="2650" ulx="362" uly="2588">fuͤhren. S. Dathe Not. ad Pſalm. Syr. h. 1. und beſonders</line>
        <line lrx="1518" lry="2716" ulx="360" uly="2653">Merrick annotations on the Pſalms p. 40. etc.</line>
        <line lrx="1800" lry="2780" ulx="498" uly="2713">Andere hingegen überſetzen dieſe Redensart: du wirſt ſie</line>
        <line lrx="1798" lry="2853" ulx="358" uly="2782">auf die Flucht jagen. So hat ſchon Symmachus uͤberſezt:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1837" lry="2922" type="textblock" ulx="353" uly="2848">
        <line lrx="1837" lry="2922" ulx="353" uly="2848">Tækess a&amp;σ†τοs aτο5‧ohoνο und unter den Neuern auch Doeder-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1798" lry="2968" type="textblock" ulx="1720" uly="2921">
        <line lrx="1798" lry="2968" ulx="1720" uly="2921">lein</line>
      </zone>
      <zone lrx="2023" lry="512" type="textblock" ulx="1950" uly="468">
        <line lrx="2023" lry="512" ulx="1950" uly="468">ii</line>
      </zone>
      <zone lrx="2031" lry="591" type="textblock" ulx="1947" uly="538">
        <line lrx="2031" lry="591" ulx="1947" uly="538">uim</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="53" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_053">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_053.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1641" lry="373" type="textblock" ulx="632" uly="315">
        <line lrx="1641" lry="373" ulx="632" uly="315">Beſondere Anmerkungen. 43</line>
      </zone>
      <zone lrx="1649" lry="915" type="textblock" ulx="203" uly="439">
        <line lrx="1639" lry="507" ulx="203" uly="439">lein Schol. ad Libr. V. T. poëticos h. l. und Knapp in der</line>
        <line lrx="1640" lry="578" ulx="208" uly="517">zweyten Ausgabe ſeiner Ueberſezung der Pſalmen. Allein auch</line>
        <line lrx="1642" lry="643" ulx="209" uly="585">dieſe Ueberſetzung gefaͤllt mir nicht, denn ohne davon zu reden,</line>
        <line lrx="1646" lry="711" ulx="210" uly="653">ob ſich wol zur Aufhellung derſelben, wie ich noch ſehr zweifle,</line>
        <line lrx="1648" lry="776" ulx="211" uly="716">die Stellen —y ade d n Pſ. XVIII, 41. und Exod.</line>
        <line lrx="1646" lry="848" ulx="212" uly="790">XXIII, 27. anfuͤhren laſſen, weil ſich daſelbſt nicht dow ſondern</line>
        <line lrx="1649" lry="915" ulx="215" uly="858">v findet, ſo wuͤrde dieſer Sinn doch nicht ganz zum folgenden</line>
      </zone>
      <zone lrx="1689" lry="978" type="textblock" ulx="173" uly="917">
        <line lrx="1689" lry="978" ulx="173" uly="917">Glliede paſſen, weil man ja die Pfeile nicht gegen das Angeſicht</line>
      </zone>
      <zone lrx="1661" lry="1800" type="textblock" ulx="219" uly="991">
        <line lrx="1654" lry="1049" ulx="219" uly="991">derjenigen richten kann, die im Fliehen uns den Ruͤcken zuwen⸗</line>
        <line lrx="1439" lry="1122" ulx="221" uly="1057">den, wie Dathe a. a. O. ungemein richtig bemerkt hat.</line>
        <line lrx="1650" lry="1187" ulx="352" uly="1126">Durell hat hieruͤber zwey kritiſche Muthmaßungen gewagt.</line>
        <line lrx="1652" lry="1256" ulx="220" uly="1197">Die erſte iſt, daß man deo fuͤr daw leſen ſolle, wo denn</line>
        <line lrx="1653" lry="1321" ulx="221" uly="1243">der Sinn ſeyn wuͤrde: Du wirſt ſie zu Dornen machen, d. i.</line>
        <line lrx="1655" lry="1392" ulx="221" uly="1326">ſie eben ſo wenig, als Dornen, achten, die durch Feuer</line>
        <line lrx="1654" lry="1461" ulx="225" uly="1395">verbrannt werden; ein Bild, das man auch ſonſt antrifft, z. B.</line>
        <line lrx="1656" lry="1524" ulx="226" uly="1461">Eſaiae INX, 18. X, 17. XXXIII, 12. und das hier um ſo</line>
        <line lrx="1656" lry="1596" ulx="228" uly="1529">ſchicklicher ſeyn wuͤrde, weil V. 10. von einem gluͤhenden Ofen</line>
        <line lrx="1658" lry="1665" ulx="231" uly="1604">die Rede war. Um aber das folgende Glied: ſod erede</line>
        <line lrx="1661" lry="1726" ulx="231" uly="1669">PDae do mit dieſer Lesart uͤbereinſtimmender zu machen, ſo nimmt</line>
        <line lrx="1659" lry="1800" ulx="231" uly="1735">er erdp fuͤr Zweige, Weiden⸗Gerten, die den Ofen noch</line>
      </zone>
      <zone lrx="1663" lry="1866" type="textblock" ulx="183" uly="1805">
        <line lrx="1663" lry="1866" ulx="183" uly="1805">heißer machen konnten; — die naͤmliche Bedeutung, glaubt er,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1666" lry="1938" type="textblock" ulx="230" uly="1875">
        <line lrx="1666" lry="1938" ulx="230" uly="1875">habe auch dn Jud. XVI, 7. 8. 9. und er haͤlt †Ppa fuͤr</line>
      </zone>
      <zone lrx="1666" lry="1998" type="textblock" ulx="204" uly="1941">
        <line lrx="1666" lry="1998" ulx="204" uly="1941">einerley mit Perp. Das erſte Glied waͤre demnach: „du</line>
      </zone>
      <zone lrx="1668" lry="2136" type="textblock" ulx="232" uly="2006">
        <line lrx="1666" lry="2068" ulx="232" uly="2006">wirſt ſie zu Dornen machen, „ und das zweyte: und dein</line>
        <line lrx="1668" lry="2136" ulx="233" uly="2073">Brennholz gegen ſie zurechte legen. Allein einmal laͤßt ſich</line>
      </zone>
      <zone lrx="1695" lry="2204" type="textblock" ulx="171" uly="2136">
        <line lrx="1695" lry="2204" ulx="171" uly="2136">keine Autoritaͤt fuͤr dieſe Punctation in dem Worte do bey⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1690" lry="2894" type="textblock" ulx="236" uly="2215">
        <line lrx="1672" lry="2272" ulx="236" uly="2215">bringen, und zweytens giebt er hier dem Worte rdp eine ſehr</line>
        <line lrx="1632" lry="2339" ulx="240" uly="2284">willkuͤhrliche Bedeutung.</line>
        <line lrx="1673" lry="2406" ulx="372" uly="2331">Seine zweyte Muthmaßung iſt, daß die Abſchreiber in dem</line>
        <line lrx="1672" lry="2476" ulx="241" uly="2414">Worte dow aus Unachtſamkeit ſtatt eines a ein 2 geſezt haben,</line>
        <line lrx="1679" lry="2540" ulx="241" uly="2488">und daß die zwey lezten Buchſtaben von priw zum folgenden</line>
        <line lrx="1677" lry="2604" ulx="244" uly="2555">Worte gezogen werden müſſen, ſo daß alſo nerepn da eeern</line>
        <line lrx="1678" lry="2682" ulx="246" uly="2616">zu leſen waͤre, was er alsdann ſo uͤberſezt: „Denn du wirſt</line>
        <line lrx="1679" lry="2749" ulx="248" uly="2682">ihre Wohnung machen in den Stricken, d. i. in den Nezen,</line>
        <line lrx="1683" lry="2820" ulx="247" uly="2759">die du gegen ſie bereiten wirſt., Allein ich kann dieſer Muth⸗</line>
        <line lrx="1690" lry="2894" ulx="251" uly="2828">maßung eben ſo wenig beypflichten, als der erſten, weil es ſehr</line>
      </zone>
      <zone lrx="1695" lry="2955" type="textblock" ulx="1581" uly="2911">
        <line lrx="1695" lry="2955" ulx="1581" uly="2911">unge⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="54" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_054">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_054.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1376" lry="370" type="textblock" ulx="369" uly="289">
        <line lrx="1376" lry="370" ulx="369" uly="289">44 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="1181" type="textblock" ulx="364" uly="433">
        <line lrx="1811" lry="499" ulx="370" uly="433">ungewoͤhnlich und hart iſt, Stricke fuͤr Neze zu gebrauchen,</line>
        <line lrx="1811" lry="570" ulx="371" uly="504">und auch die Redensart: in den Nezen wohnen, gewiß ſonſt</line>
        <line lrx="1810" lry="637" ulx="369" uly="579">nirgends vorkommt, da ſie uͤberhaupt ſehr unnatuͤrlich iſt, wie</line>
        <line lrx="1811" lry="703" ulx="371" uly="646">ein jeder leicht einſehen kann.</line>
        <line lrx="1813" lry="776" ulx="504" uly="681">Ich komme endlich auf meine eigne Muthmaßung. Im</line>
        <line lrx="1806" lry="840" ulx="367" uly="767">Samaritaniſchen Dialect hat das Wort dod die Bedeutung</line>
        <line lrx="1805" lry="908" ulx="367" uly="843">von verderben, vertilgen, worin es in der Samaritaniſchen</line>
        <line lrx="1806" lry="977" ulx="364" uly="917">Ueberſezung der 5 Buͤcher Moſis ſehr oft, ſtatt des hebraͤiſchen</line>
        <line lrx="1805" lry="1046" ulx="364" uly="981">od gebraucht wird, z. B. Deut. XXVIII, 21. wo es im Ori⸗</line>
        <line lrx="1807" lry="1113" ulx="365" uly="1049">ginal heißt: Der Herr wird dir die Peſt ankleben machen,</line>
        <line lrx="1805" lry="1181" ulx="366" uly="1118">p  ne ern p, bis daß er dich vertilge aus</line>
      </zone>
      <zone lrx="1851" lry="1250" type="textblock" ulx="363" uly="1183">
        <line lrx="1851" lry="1250" ulx="363" uly="1183">dem Lande, um von andern Stellen, die man in Caſtelli</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="1318" type="textblock" ulx="361" uly="1257">
        <line lrx="1805" lry="1318" ulx="361" uly="1257">Lexicon heptaglottum finden kann, z. B. von Lev. XXVI,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1833" lry="1389" type="textblock" ulx="363" uly="1328">
        <line lrx="1833" lry="1389" ulx="363" uly="1328">44. Num. XVI, 21. und 44. Deut. VII, 22. etc. nicht</line>
      </zone>
      <zone lrx="1811" lry="2964" type="textblock" ulx="313" uly="1397">
        <line lrx="1804" lry="1455" ulx="341" uly="1397">zu reden. Wenn wir nun dieſe Bedeutung annehmen, ſo iſt dieſe</line>
        <line lrx="1802" lry="1521" ulx="313" uly="1461">Redensart den Worten nach ſo viel, als: du wirſt ſie zum</line>
        <line lrx="1803" lry="1593" ulx="329" uly="1523">Vervderben ſezen, d. i. ſie verderben, ſie ganz und gar</line>
        <line lrx="1803" lry="1659" ulx="364" uly="1597">vertilgen; und alsdann wird im folgenden Gliede ſehr ſchicklich</line>
        <line lrx="1804" lry="1725" ulx="360" uly="1670">die Art und Weiſe angegeben, auf welche ſie Gott vertilgen wird:</line>
        <line lrx="1807" lry="1795" ulx="364" uly="1731">o d en enenn durch deinen Bogen ꝛc. woruͤber</line>
        <line lrx="1806" lry="1865" ulx="366" uly="1801">man die kurzen Anmerkungen nachſehen kann. Dieſe Erklaͤ⸗</line>
        <line lrx="1804" lry="1937" ulx="365" uly="1871">rung kommt nicht allein mit dem ganzen Inhalte des Liedes, das</line>
        <line lrx="1806" lry="1999" ulx="363" uly="1944">von V. 10 an die Niederlage der Feinde des hier geprieſenen</line>
        <line lrx="1807" lry="2068" ulx="363" uly="2012">Koͤnigs beſingt, ungemein gut uͤberein, ſondern man findet zu⸗</line>
        <line lrx="1806" lry="2140" ulx="363" uly="2081">gleich auch einen ſehr richtigen Gegenſaz deſſen, was V. 7. ge⸗</line>
        <line lrx="1811" lry="2205" ulx="364" uly="2138">ſagt worden:  wonn erdeeen: du ſegneſt ihn auf</line>
        <line lrx="1806" lry="2272" ulx="365" uly="2208">ewig; (denn ſo muß, wie ich ſchon in den kurzen Anmerkun⸗</line>
        <line lrx="1806" lry="2342" ulx="345" uly="2282">gen geſagt habe, dieſe Redensart verſtanden werden.) Wenn</line>
        <line lrx="1807" lry="2452" ulx="366" uly="2340">der Koͤnig Jehova's Segen genießen ſoll, ſo wird im Gegentheil</line>
        <line lrx="1260" lry="2475" ulx="365" uly="2413">Verderben das Loos ſeiner Feinde ſeyn.</line>
        <line lrx="1807" lry="2545" ulx="501" uly="2490">Ich habe aber uͤber dieſe Redensart auch noch eine andere</line>
        <line lrx="1806" lry="2614" ulx="366" uly="2557">Muthmaßung; worauf ich zwar erſt ſpaͤter gekommen bin, die</line>
        <line lrx="1808" lry="2687" ulx="365" uly="2625">aber von der ſo eben vorgetragnen wenig oder gar nicht verſchieden</line>
        <line lrx="1808" lry="2745" ulx="364" uly="2692">iſt. Man koͤnnte nemlich dow vielleicht mit dem Arabiſchen</line>
        <line lrx="1806" lry="2821" ulx="523" uly="2751">— vergleichen, die von Vergeltung ſowohl guter als</line>
        <line lrx="1804" lry="2907" ulx="370" uly="2833">boͤſer Thaten gebraucht wird. Auf dieſe Art koͤnnte alsdann</line>
        <line lrx="1808" lry="2964" ulx="373" uly="2913">L dieſe</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="55" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_055">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_055.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="50" lry="843" type="textblock" ulx="0" uly="450">
        <line lrx="50" lry="500" ulx="0" uly="450">chet,</line>
        <line lrx="50" lry="570" ulx="0" uly="521">ſurt</line>
        <line lrx="50" lry="638" ulx="0" uly="591">„</line>
        <line lrx="46" lry="774" ulx="15" uly="723">In</line>
        <line lrx="46" lry="843" ulx="0" uly="801">htung</line>
      </zone>
      <zone lrx="48" lry="1042" type="textblock" ulx="0" uly="1000">
        <line lrx="48" lry="1042" ulx="0" uly="1000">O</line>
      </zone>
      <zone lrx="1654" lry="353" type="textblock" ulx="649" uly="294">
        <line lrx="1654" lry="353" ulx="649" uly="294">Beſondere Anmerkungen. 45</line>
      </zone>
      <zone lrx="1698" lry="1211" type="textblock" ulx="220" uly="419">
        <line lrx="1673" lry="492" ulx="220" uly="419">dieſe Redensart: du wirſt ſie zur Vergeltung, zur Rache</line>
        <line lrx="664" lry="566" ulx="222" uly="506">ſezen, oder freyer:</line>
        <line lrx="1662" lry="647" ulx="355" uly="577">Du wirſt an ihnen dich raͤchen, mit deinem Bogen,</line>
        <line lrx="1190" lry="716" ulx="357" uly="648">Gerichtet gerade ihnen ins Antliz.</line>
        <line lrx="1660" lry="805" ulx="227" uly="728">Ich wage aber nicht, zu behaupten, ob wol die Redensart:</line>
        <line lrx="1667" lry="877" ulx="230" uly="800">jemand zur Vergeltung, zur Strafe, zur Rache ſezen,</line>
        <line lrx="1667" lry="943" ulx="232" uly="868">ſtatt einem vergelten, einen ſtrafen, ſich an jemand raͤchen,</line>
        <line lrx="1665" lry="1002" ulx="232" uly="948">von der Art ſey, daß man ſie mit den ſo oft vorkommenden Re⸗</line>
        <line lrx="1698" lry="1075" ulx="233" uly="1005">densarten, jemand zum Verderben, zur Verwuͤſtung</line>
        <line lrx="1664" lry="1149" ulx="232" uly="1083">ſezen, vergleichen koͤnnte, weswegen ich auch dieſen Gedanken</line>
        <line lrx="939" lry="1211" ulx="235" uly="1150">als bloße Muthmaßung anfuͤhre.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1105" lry="1421" type="textblock" ulx="788" uly="1335">
        <line lrx="1105" lry="1421" ulx="788" uly="1335">Pſalm XXII.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1743" lry="2946" type="textblock" ulx="240" uly="1463">
        <line lrx="1668" lry="1523" ulx="373" uly="1463">Die Anmerkungen uͤber die prophetiſche Vorausſicht dieſes</line>
        <line lrx="1668" lry="1596" ulx="240" uly="1532">Pſalms, die van der Palm als eine Einleitung ihm vorange⸗</line>
        <line lrx="1668" lry="1662" ulx="244" uly="1603">geſchickt hat, S. 52. ꝛc. geben mir Anlaß, daß ich auch meine</line>
        <line lrx="1668" lry="1731" ulx="243" uly="1672">Gedanken daruͤber hier etwas ausfuͤhrlicher an den Tag lege, wo⸗</line>
        <line lrx="1670" lry="1801" ulx="244" uly="1740">bey aber gewiß keine Tadelſucht, ſondern blos die Liebe zur Wahr⸗</line>
        <line lrx="1630" lry="1869" ulx="245" uly="1810">heit meine Feder fuͤhren ſoll.</line>
        <line lrx="1674" lry="1935" ulx="377" uly="1869">Van der Palm kommt nemlich darin vollkommen mit</line>
        <line lrx="1673" lry="2002" ulx="246" uly="1939">mir uͤberein, daß er dieſen Pſalm als ein prophetiſches Gemaͤhlde</line>
        <line lrx="1679" lry="2065" ulx="247" uly="2003">von dem Leiden des Seligmachers, und von den Folgen ſeiner</line>
        <line lrx="1680" lry="2139" ulx="248" uly="2080">Verherrlichung betrachtet; aber er iſt zugleich der Meinung,</line>
        <line lrx="1678" lry="2206" ulx="249" uly="2143">(und hierin kann ich ihm nicht beypflichten,) daß in dieſem Liede</line>
        <line lrx="1684" lry="2273" ulx="252" uly="2214">dennoch noch verſchiedene Ausdruͤcke vorkommen, die nicht wohl</line>
        <line lrx="1678" lry="2340" ulx="251" uly="2276">von dem Meſſias erklaͤrt werden koͤnnen, ſondern die ihre Be⸗</line>
        <line lrx="1696" lry="2408" ulx="256" uly="2345">ziehung allein auf David haben, z. B. V. 4, 5, 6, 21; ja daß</line>
        <line lrx="1706" lry="2470" ulx="256" uly="2417">in einem ſchwaͤcheren Sinne (wenn wir nur die meiſten ſtarken</line>
        <line lrx="1685" lry="2545" ulx="255" uly="2478">Ausdruͤcke fuͤr eine Art dichteriſcher Hyperbole halten wollen,)</line>
        <line lrx="1682" lry="2610" ulx="256" uly="2544">ſich beinahe der ganze Pſalm auf David anwenden laſſe. Wie</line>
        <line lrx="1743" lry="2676" ulx="255" uly="2617">er dieſe beiden Sachen mit einander vereinige, erhellet aus dieſer</line>
        <line lrx="1692" lry="2746" ulx="253" uly="2686">ſeiner Erklaͤrung S. 54, 55. „Davids Empfindungen, ſeine</line>
        <line lrx="1685" lry="2816" ulx="252" uly="2752">Gefuͤhle, ſeine Imagination und ſeine Ausſichten, ſo wie alle</line>
        <line lrx="1683" lry="2883" ulx="248" uly="2822">ſeine Seelenkraͤfte, ſtanden unter der Lenkung des Geiſtes der</line>
        <line lrx="1679" lry="2946" ulx="1577" uly="2896">Von</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="56" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_056">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_056.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1397" lry="364" type="textblock" ulx="349" uly="304">
        <line lrx="1397" lry="364" ulx="349" uly="304">46 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="348" lry="516" type="textblock" ulx="332" uly="509">
        <line lrx="348" lry="516" ulx="332" uly="509">1</line>
      </zone>
      <zone lrx="1831" lry="572" type="textblock" ulx="385" uly="431">
        <line lrx="1831" lry="498" ulx="390" uly="431">Vorherſagung. Dieſer fuührte ſie auf dieſe Hoͤhe, ſtellte ſeiner</line>
        <line lrx="1827" lry="572" ulx="385" uly="505">Seele ſolche Bilder vor, und gab ihr die Wendung, daß, waͤh⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1833" lry="635" type="textblock" ulx="386" uly="572">
        <line lrx="1833" lry="635" ulx="386" uly="572">rend er aus der Fülle ſeines eignen beaͤngſtigten Herzens klagt,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1823" lry="1109" type="textblock" ulx="379" uly="641">
        <line lrx="1823" lry="703" ulx="385" uly="641">er unwiſſend (vielleicht fuͤr dieſen Zeitpunkt) ſeinen Pinſel ge⸗</line>
        <line lrx="1821" lry="786" ulx="384" uly="706">braucht, um das lezte Leiden des Meſſias am Kreuze mit leben⸗</line>
        <line lrx="1381" lry="832" ulx="385" uly="773">digen umſtaͤndlichen Zuͤgen abzumahlen.„ —</line>
        <line lrx="1820" lry="911" ulx="520" uly="827">Ob es gleich fuͤr uns keine leichte Sache iſt, in den prophe⸗</line>
        <line lrx="1817" lry="980" ulx="381" uly="910">tiſchen Geiſt der heiligen Maͤnner dieſer Zeit, und die Ausdeh⸗</line>
        <line lrx="1817" lry="1041" ulx="383" uly="982">nung und Sicherheit ihrer Ausſichten in die Zukunft, einzudrin⸗</line>
        <line lrx="1817" lry="1109" ulx="379" uly="1050">gen, wenn ſie auch ſchon die Schilderung der Schickſale des Meſſias</line>
      </zone>
      <zone lrx="1840" lry="1184" type="textblock" ulx="381" uly="1118">
        <line lrx="1840" lry="1184" ulx="381" uly="1118">nicht ſelten von ihren eignen Schickſalen entlehnt haben, und wenn</line>
      </zone>
      <zone lrx="1812" lry="1658" type="textblock" ulx="376" uly="1187">
        <line lrx="1812" lry="1244" ulx="380" uly="1187">auch ſchon im Pſalmbuche Lieder vorkommen, die zwar von Da⸗</line>
        <line lrx="1811" lry="1315" ulx="380" uly="1254">vid handlen, aber doch eneweder ganz, oder zum Theil wenigſtens</line>
        <line lrx="1811" lry="1386" ulx="378" uly="1323">auf den Meſſias bezogen werden koͤnnen und muͤſſen, nach Anlei⸗</line>
        <line lrx="1807" lry="1450" ulx="379" uly="1393">tung der Begriffe, die ich in der Anmerkung zur Einleitung in</line>
        <line lrx="1807" lry="1517" ulx="376" uly="1453">Pſalm XL. angefuͤhrt habe; ſo kommt es mir doch ſo vor, als</line>
        <line lrx="1806" lry="1590" ulx="376" uly="1521">ob dieſer Pſalm gerade nicht theils auf den Meſſias und theils</line>
        <line lrx="1808" lry="1658" ulx="376" uly="1595">auf David bezogen werden koͤnne. Denn, wenn wir ihn mit</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="1722" type="textblock" ulx="328" uly="1662">
        <line lrx="1806" lry="1722" ulx="328" uly="1662">Aufmerkſamkeit leſen, ſo ſehen wir, daß es Eine und dieſelbe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1816" lry="2888" type="textblock" ulx="348" uly="2814">
        <line lrx="1816" lry="2888" ulx="348" uly="2814">auch von einem ſolchen Leiden, dergleichen hier becchrieben wird,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1853" lry="1794" type="textblock" ulx="372" uly="1731">
        <line lrx="1853" lry="1794" ulx="372" uly="1731">Perſon iſt, die hier klagt, bittet, dem Jehova Geluͤbde thut,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1800" lry="1859" type="textblock" ulx="373" uly="1795">
        <line lrx="1800" lry="1859" ulx="373" uly="1795">und von ſeiner Rettung die herrlichſten Wirkungen erwartet.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1851" lry="1930" type="textblock" ulx="369" uly="1864">
        <line lrx="1851" lry="1930" ulx="369" uly="1864">Die Einheit der Erklaͤrung, das einzige Kennzeichen des Wahren,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="2274" type="textblock" ulx="363" uly="1930">
        <line lrx="1803" lry="1997" ulx="369" uly="1930">ſcheint es demnach zu fordern, daß man hier auch nur an eine</line>
        <line lrx="1801" lry="2061" ulx="366" uly="2005">einzige Perſon, entweder an David allein, oder an den Meſſias</line>
        <line lrx="1418" lry="2130" ulx="365" uly="2071">allein denken muͤſſe.</line>
        <line lrx="1798" lry="2200" ulx="500" uly="2141">Zweytens bleibt es doch immer merkwuͤrdig, daß man von</line>
        <line lrx="1796" lry="2274" ulx="363" uly="2208">einigen vornehmen Leidensumſtaͤnden der in dieſem Liede redenden</line>
      </zone>
      <zone lrx="1341" lry="2089" type="textblock" ulx="1330" uly="2082">
        <line lrx="1341" lry="2089" ulx="1330" uly="2082">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="1836" lry="2335" type="textblock" ulx="361" uly="2273">
        <line lrx="1836" lry="2335" ulx="361" uly="2273">Perſon, in der Geſchichte Davids nichts findet; z. B. von der</line>
      </zone>
      <zone lrx="1794" lry="2676" type="textblock" ulx="356" uly="2344">
        <line lrx="1793" lry="2404" ulx="361" uly="2344">Vertheilung der Kleider, vom Durchbohren der Haͤnde und Fuͤße ꝛc.</line>
        <line lrx="1793" lry="2469" ulx="358" uly="2409">ſondern daß im Gegentheil alle dieſe Umſtaͤnde gerade nur in den</line>
        <line lrx="1794" lry="2539" ulx="357" uly="2477">Schickſalen des Meſſias ſo genau uͤbereinſtimmen. Denn, wenn</line>
        <line lrx="1789" lry="2607" ulx="359" uly="2544">wir auch gleich von manchen Schickſalen Davids nichts wiſſen,</line>
        <line lrx="1789" lry="2676" ulx="356" uly="2614">ſo iſt doch ſoviel gewiß, daß ſein Leben viel ausfuͤhrlicher be⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1831" lry="2745" type="textblock" ulx="355" uly="2681">
        <line lrx="1831" lry="2745" ulx="355" uly="2681">ſchrieben iſt, als das Leben irgend eines andern Iſraelitiſchen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1792" lry="2812" type="textblock" ulx="348" uly="2747">
        <line lrx="1792" lry="2812" ulx="348" uly="2747">Koͤniges, und folglich ſollte man mit Recht erwarten, daß man</line>
      </zone>
      <zone lrx="1784" lry="2954" type="textblock" ulx="1617" uly="2902">
        <line lrx="1784" lry="2954" ulx="1617" uly="2902">etwas</line>
      </zone>
      <zone lrx="680" lry="2981" type="textblock" ulx="671" uly="2966">
        <line lrx="680" lry="2981" ulx="671" uly="2966">X</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="57" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_057">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_057.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1657" lry="348" type="textblock" ulx="663" uly="284">
        <line lrx="1657" lry="348" ulx="663" uly="284">Beſondere Anmerkungen, 47</line>
      </zone>
      <zone lrx="1687" lry="2859" type="textblock" ulx="223" uly="417">
        <line lrx="1656" lry="477" ulx="224" uly="417">etwas in ſeiner Lebensgeſchichte ſinden ſollte. Weil aber das</line>
        <line lrx="1654" lry="541" ulx="223" uly="484">nicht iſt, ſondern im Gegentheil die Uebereinkunft der Beſchrei⸗</line>
        <line lrx="1654" lry="608" ulx="223" uly="552">bungen in dieſem Pfalm mit dem Leiden des Meſſias ſo groß und</line>
        <line lrx="1669" lry="677" ulx="224" uly="615">augenſcheinlich iſt, ſo ſollte ich vielmehr denken, daß dieſe Ueber⸗</line>
        <line lrx="1657" lry="750" ulx="227" uly="687">einſtimmung nach der Lehre von der Moͤglichkeit vielleicht zufaͤllig,</line>
        <line lrx="1656" lry="817" ulx="225" uly="752">nach der Lehre der Wahrſcheinlichkeit aber unmoͤglich zufaͤllig ſeyn</line>
        <line lrx="1267" lry="882" ulx="225" uly="813">koͤnne.</line>
        <line lrx="1664" lry="954" ulx="369" uly="886">Drittens ſcheint mir der Schluß dieſes Liedes V. 23 — 32.</line>
        <line lrx="1659" lry="1015" ulx="229" uly="958">von der Art zu ſeyn, daß es ausdruͤcklich und allein von einer</line>
        <line lrx="1654" lry="1091" ulx="230" uly="1026">hoͤhern Perſon, als David war, verſtanden werden muß. Ich</line>
        <line lrx="1658" lry="1161" ulx="231" uly="1095">kann das wol nicht beſſer beweiſen, als mit den Worten Hens⸗</line>
        <line lrx="1658" lry="1229" ulx="232" uly="1153">lers in ſeinen Bemerkungen uͤber Stellen in den Pfalmen</line>
        <line lrx="1659" lry="1297" ulx="232" uly="1223">und in der Geneſis S. 44. Hamburg und Kiel 1791.</line>
        <line lrx="1687" lry="1364" ulx="230" uly="1296">„Solche Folgen konnte David niemals von der Rettung ſeiner</line>
        <line lrx="1659" lry="1438" ulx="230" uly="1366">„eignen Perſon erwarten. Mochte Jehova ſich in der Erhaltung</line>
        <line lrx="1657" lry="1504" ulx="232" uly="1427">„ von Davids Leben noch ſo maͤchtig beweiſen, mochte David noch</line>
        <line lrx="1663" lry="1565" ulx="234" uly="1499">„ſo ſehr dieſe Erweiſung der Groͤße ſeines Gottes dem Auslande</line>
        <line lrx="1661" lry="1646" ulx="236" uly="1567">„bekandt zu machen ſuchen; die Hoffnung konnte er doch ſchlech⸗</line>
        <line lrx="1666" lry="1704" ulx="238" uly="1636">„terdings nicht hegen, daß dadurch eine ſo große Menge von</line>
        <line lrx="1666" lry="1779" ulx="236" uly="1698">„ Auslaͤndern fuͤr die Verehrung⸗ des wahren Gottes würde ge⸗</line>
        <line lrx="1668" lry="1838" ulx="236" uly="1773">„wonnen, und dieſe Verehrung auch bei den Nachkommen der⸗</line>
        <line lrx="1668" lry="1918" ulx="236" uly="1834">„ſelben erhalten werden. Sinds aber auch, wird man vielleicht</line>
        <line lrx="1666" lry="1972" ulx="239" uly="1906">„ſagen, wirkliche Erwartungen Davids, und nicht etwa blos</line>
        <line lrx="1665" lry="2058" ulx="238" uly="1972">„Wuͤnſche? Iſt nicht, ſo wie der 20ſte Vers von Mendelsſohn</line>
        <line lrx="1668" lry="2114" ulx="230" uly="2033">„und Knapp wunſchweiſe uͤberſezt wird, ſo auch V. 30. 31.</line>
        <line lrx="1669" lry="2177" ulx="240" uly="2109">„ 32. auf gleiche Art zu faſſen? Allein, wie konnte Dadid ir⸗—</line>
        <line lrx="1674" lry="2256" ulx="241" uly="2175">„gend wuͤnſchen — denn etwas ganz Unwahrſcheinliches, beinahe</line>
        <line lrx="1674" lry="2312" ulx="244" uly="2243">„Unmoͤgliches wuͤnſcht man doch nicht — wie konnte er wuͤn⸗</line>
        <line lrx="1673" lry="2391" ulx="247" uly="2311">„ſchen, daß der Beweis fuͤr Jehova's Macht, den eine wunder⸗</line>
        <line lrx="1675" lry="2448" ulx="248" uly="2375">„bare Rettung ſeiner Perſon liefern wuͤrde, unzaͤhlige Heiden von</line>
        <line lrx="1676" lry="2518" ulx="247" uly="2443">„Jehova's Gottheit uͤberzeugen moͤge? In der Geſchichte des</line>
        <line lrx="1677" lry="2584" ulx="250" uly="2507">„hebraͤiſchen Volks waren ja die unverkennbarſten Spuren von</line>
        <line lrx="1677" lry="2653" ulx="249" uly="2579">„Jehova's großen Eigenſchaften zu ſehen, und ſie waren den</line>
        <line lrx="1677" lry="2728" ulx="250" uly="2648">„Heiden umher nicht unbekandt geblieben; aber nur bei ſehr we⸗</line>
        <line lrx="1684" lry="2797" ulx="251" uly="2713">„nigen Auslaͤndern war der Eindruck dieſer Begebenheit ſo tief</line>
        <line lrx="1680" lry="2859" ulx="251" uly="2784">„geweſen, daß ſie ſich ganz zu der Verehrung dieſes Gottes ver⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1677" lry="2933" type="textblock" ulx="345" uly="2879">
        <line lrx="1677" lry="2933" ulx="345" uly="2879">. ſtanden</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="58" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_058">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_058.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1367" lry="371" type="textblock" ulx="365" uly="305">
        <line lrx="1367" lry="371" ulx="365" uly="305">48 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1810" lry="1448" type="textblock" ulx="358" uly="440">
        <line lrx="1810" lry="503" ulx="363" uly="440">„ſtanden hatten. War nun durch die große Menge von Bewei⸗</line>
        <line lrx="1805" lry="569" ulx="363" uly="511">„ſen ſo wenig ausgerichtet, wie konnte David von dieſer einzigen</line>
        <line lrx="1670" lry="638" ulx="363" uly="578">„Erweiſung wuͤnſchen, daß ſie ſo viel wirken moͤge? „ —</line>
        <line lrx="1802" lry="703" ulx="497" uly="640">Folglich kann weder Hyperbole noch Wunſch hier fuͤglich</line>
        <line lrx="1808" lry="771" ulx="365" uly="698">Statt finden, und daher muß David eine andre Perſon redend</line>
        <line lrx="1803" lry="843" ulx="363" uly="782">einfuͤhren, die niemand anders ſeyn kann, als der große Nach⸗</line>
        <line lrx="1801" lry="903" ulx="363" uly="850">koͤmmling, den er erwartete, von deſſen Leiden und Tod auch</line>
        <line lrx="1800" lry="975" ulx="359" uly="914">ſpaͤtere Propheten die naͤmlichen Folgen vorherſahen, wie ich in</line>
        <line lrx="1358" lry="1043" ulx="359" uly="979">den kurzen Anmerkungen ſchon geſagt habe.</line>
        <line lrx="1804" lry="1109" ulx="496" uly="1049">Hierzu kommt noch viertens, daß es, wenigſtens nach</line>
        <line lrx="1799" lry="1177" ulx="361" uly="1116">meiner Empfindung, hart ſcheint, was van der Palm kraft</line>
        <line lrx="1798" lry="1247" ulx="358" uly="1180">ſeiner Hypotheſe annimmt, daß die Worte V. 17 — 19. in ſo</line>
        <line lrx="1799" lry="1315" ulx="359" uly="1249">fern ſie auf den Dichter ſelbſt ihre Beziehung haben, ein</line>
        <line lrx="1801" lry="1384" ulx="360" uly="1322">Gemaͤhlde von ſeinem Schickſale nach ſeinem Tode enthalten, wenn</line>
        <line lrx="1798" lry="1448" ulx="360" uly="1389">er in der Wuͤſte durch die Hand von Sauls Verraͤthern ſterben</line>
      </zone>
      <zone lrx="1810" lry="1520" type="textblock" ulx="357" uly="1460">
        <line lrx="1810" lry="1520" ulx="357" uly="1460">ſollte; (nemlich daß er alsdann unbegraben liegen bleiben wuͤrde,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="2612" type="textblock" ulx="342" uly="1529">
        <line lrx="1796" lry="1586" ulx="360" uly="1529">daß Hunde ſeinen Leichnam freſſen, daß Boͤſewichter ihn, den</line>
        <line lrx="1796" lry="1656" ulx="358" uly="1594">ſchrecklich mißhandelten, den an Haͤnden und Fuͤßen zerquetſchten,</line>
        <line lrx="1799" lry="1725" ulx="358" uly="1663">nackt ausziehen wuͤrden, ſo daß man ſein Gebein (ſeine Glie⸗</line>
        <line lrx="1801" lry="1801" ulx="358" uly="1727">der) wuͤrde zaͤhlen koͤnnen, und daß ſie endlich mit Wolluſt auf</line>
        <line lrx="1797" lry="1865" ulx="354" uly="1791">ihn herabſehen, ſeine Beute theilen, und um ſein Gewand</line>
        <line lrx="1797" lry="1925" ulx="357" uly="1859">das Loos werfen wuͤrden;) — in ſo fern ſich dieſe Worte</line>
        <line lrx="1797" lry="1997" ulx="355" uly="1930">aber auf den Meſſias beziehen, daß ſie von ſeinen Schickſalen</line>
        <line lrx="1796" lry="2066" ulx="353" uly="2003">vor ſeinem Tode verſtanden werden muͤſſen. Sezt aber eine ſol⸗</line>
        <line lrx="1796" lry="2134" ulx="355" uly="2071">che Erklaͤrung nicht in Verwirrung, und iſt es je natuͤrlich eine</line>
        <line lrx="1797" lry="2203" ulx="352" uly="2140">ſolche Hypotheſe anzunehmen, ohne dazu aus Verlegenheit ge⸗</line>
        <line lrx="1794" lry="2272" ulx="352" uly="2202">zwungen zu ſeyn? Es ſcheint mir aber auch ferner, daß eine ſol⸗</line>
        <line lrx="1793" lry="2339" ulx="352" uly="2274">che Erklaͤrung dieſer Worte, wenn ſie nemlich ſich auf David</line>
        <line lrx="1794" lry="2410" ulx="352" uly="2341">beziehen ſollen, auch mit der Sprache des Dichters ſelbſt nicht</line>
        <line lrx="1793" lry="2476" ulx="352" uly="2410">gut uͤbereinſtimme. Wenigſtens glaube ich, daß er durch die</line>
        <line lrx="1792" lry="2545" ulx="352" uly="2477">Worte: Hunde haben mich umringt, nicht ſagen will, daß</line>
        <line lrx="1792" lry="2612" ulx="342" uly="2542">wirkliche Hunde ſeinen Leichnam freſſen, weil, kraft des</line>
      </zone>
      <zone lrx="1811" lry="2676" type="textblock" ulx="348" uly="2605">
        <line lrx="1811" lry="2676" ulx="348" uly="2605">Paralleliſmus, die Worte: „Empoͤrer haben mich umgeben, „</line>
      </zone>
      <zone lrx="1793" lry="2814" type="textblock" ulx="345" uly="2681">
        <line lrx="1791" lry="2742" ulx="349" uly="2681">damit correſpondiren. Auch weiß ich nicht, warum der Dichter</line>
        <line lrx="1793" lry="2814" ulx="345" uly="2742">vorausſehen ſollte, daß ſein Leichnam gerade an Haͤnden und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1789" lry="2922" type="textblock" ulx="342" uly="2809">
        <line lrx="1789" lry="2887" ulx="342" uly="2809">Fuͤßen zerquetſcht werden ſolle, da ja die Raubthiere alle Theile</line>
        <line lrx="1788" lry="2922" ulx="1710" uly="2880">und</line>
      </zone>
      <zone lrx="2029" lry="2894" type="textblock" ulx="1943" uly="2840">
        <line lrx="2029" lry="2894" ulx="1943" uly="2840">U</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="59" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_059">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_059.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1692" lry="364" type="textblock" ulx="695" uly="302">
        <line lrx="1692" lry="364" ulx="695" uly="302">Beſondere Anmerkungen. 49</line>
      </zone>
      <zone lrx="1682" lry="2250" type="textblock" ulx="223" uly="418">
        <line lrx="1682" lry="492" ulx="227" uly="418">und Glieder eines Leichnames anfallen. Ferner laͤßt ſich auch</line>
        <line lrx="1680" lry="557" ulx="225" uly="498">das nicht wohl mit dieſer Erklaͤrung reimen, daß die redende Per⸗</line>
        <line lrx="1681" lry="625" ulx="227" uly="562">ſon ſagt:  Sνe ees Ich kann alle meine Gebeine</line>
        <line lrx="1676" lry="701" ulx="226" uly="630">zaͤhlen, denn das konnte ſie ja als Leiche nicht thun, und</line>
        <line lrx="1677" lry="760" ulx="228" uly="704">wenn man es wirklich von ihrer Leiche verſtehen ſollte, ſo muͤßte</line>
        <line lrx="1674" lry="832" ulx="228" uly="765">ſie od), man kann meine Gebeine zaͤhlen, oder dergleichen</line>
        <line lrx="761" lry="891" ulx="234" uly="803">etwas geſagt haben. —</line>
        <line lrx="1675" lry="959" ulx="365" uly="905">Das ſind nun die vorzuͤglichſten Gruͤnde, warum ich mit</line>
        <line lrx="1674" lry="1028" ulx="228" uly="967">van der Palm nicht gleicher Meinung ſeyn kann. Auch ſcheinen</line>
        <line lrx="1670" lry="1098" ulx="230" uly="1038">mir die Gruͤnde, die Er fuͤr ſie anfuͤhrt, nicht ſo wichtig zu ſeyn,</line>
        <line lrx="1673" lry="1167" ulx="229" uly="1097">daß ſie mich uͤberzeugen koͤnnten. Er meint nemlich, daß einige</line>
        <line lrx="1670" lry="1232" ulx="227" uly="1168">Ausdruͤcke nicht wohl von dem Meſſias erklaͤrt werden koͤnnen.</line>
        <line lrx="1670" lry="1303" ulx="225" uly="1234">Wir wollen ſehen! Fuͤrs Erſte merkt er bei V. 3. an: „man</line>
        <line lrx="1670" lry="1371" ulx="225" uly="1311">ſieht wol, daß dieſer Vers nicht buchſtaͤblich auf das lezte kurz⸗</line>
        <line lrx="1671" lry="1443" ulx="226" uly="1379">ſtuͤndige Leiden des Meſſias bezogen werden kann.,„ Allein hat</line>
        <line lrx="1669" lry="1507" ulx="226" uly="1447">denn das lezte Leiden des Meſſtas nicht ſo lange gedaurt, daß er</line>
        <line lrx="1666" lry="1598" ulx="228" uly="1506">Nacht und Tag zu Gott beten konnte? und bedeutet die Re⸗</line>
        <line lrx="1670" lry="1651" ulx="227" uly="1573">densart Nacht und Tag wol etwas anders, als beſtaͤndig,</line>
        <line lrx="1666" lry="1709" ulx="229" uly="1637">unaufhoͤrlich? Zweitens meint er, daß V. 4. „nur allein</line>
        <line lrx="1663" lry="1781" ulx="228" uly="1717">David ſprechen koͤnne, der Mann, den es allezeit ſo ſchmerzte,</line>
        <line lrx="1668" lry="1845" ulx="229" uly="1786">von dem feyerlichen Tempeldienſt geſchieden zu ſeyn; daß aber</line>
        <line lrx="1665" lry="1913" ulx="225" uly="1852">Jeſus zu ſeiner Zeit von dem aberglaͤubiſchen Tempeldienſte der</line>
        <line lrx="1666" lry="1977" ulx="225" uly="1921">Juden ſo etwas nicht wuͤrde geſagt haben, weil man von Gott</line>
        <line lrx="1666" lry="2046" ulx="224" uly="1988">doch nicht ſagen koͤnne, er wohne bei den ſcheinheiligen Lobpſalmen</line>
        <line lrx="1666" lry="2116" ulx="223" uly="2054">der heuchleriſchen Prieſterſchaar., Allein dieſe Schwierigkeit</line>
        <line lrx="1669" lry="2182" ulx="224" uly="2122">beruht blos auf der gewoͤhnlichen Ueberſezung dieſes Verſes, der</line>
        <line lrx="1671" lry="2250" ulx="225" uly="2185">auch van der Palm folgt; nach meiner Ueberſezung aber</line>
      </zone>
      <zone lrx="1671" lry="2315" type="textblock" ulx="208" uly="2257">
        <line lrx="1671" lry="2315" ulx="208" uly="2257">braucht man nicht gerade an den Tempeldienſt, wenigſtens in die⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1676" lry="2925" type="textblock" ulx="223" uly="2324">
        <line lrx="1671" lry="2385" ulx="224" uly="2324">ſem Geſichtspuncte betrachtet, zu denken. Aber auch, nach der</line>
        <line lrx="1669" lry="2458" ulx="226" uly="2392">gewoͤhnlichen Ueberſezung ſogar, enthalten dieſe Worte noch</line>
        <line lrx="1676" lry="2524" ulx="226" uly="2454">nichts, was David allein auszeichnete, denn was wollen ſie</line>
        <line lrx="1669" lry="2587" ulx="225" uly="2527">denn anders ſagen, als, wenn der Dichter ſpraͤche: „du aber</line>
        <line lrx="1669" lry="2662" ulx="224" uly="2588">biſt heilig, du, der du wohneſt unter den Lobgeſaͤngen</line>
        <line lrx="1671" lry="2739" ulx="223" uly="2656">Iſraels! der du im Tempel durch die heiligen Lobgeſaͤnge Iſraels</line>
        <line lrx="1674" lry="2796" ulx="223" uly="2728">als heilig und majeſtaͤtiſch geruͤhmt wirſt, und dennoch verlaͤſſeſt</line>
        <line lrx="1672" lry="2884" ulx="223" uly="2800">du mich, und hoͤrſt nicht auf mein Flehen!, — Folglich liegt</line>
        <line lrx="1672" lry="2925" ulx="986" uly="2868">(d) in</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="60" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_060">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_060.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1382" lry="363" type="textblock" ulx="364" uly="298">
        <line lrx="1382" lry="363" ulx="364" uly="298">50 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1819" lry="626" type="textblock" ulx="348" uly="432">
        <line lrx="1817" lry="489" ulx="371" uly="432">in dieſen Worten nichts vom Verlangen nach dem Tempel, und</line>
        <line lrx="1819" lry="556" ulx="374" uly="499">unter dieſen Geſaͤngen wohnte doch Gott auch damals noch, weil</line>
        <line lrx="1668" lry="626" ulx="348" uly="568">der Tempel ja noch eben ſo gut ſein Haus war, als zuvor.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1820" lry="1613" type="textblock" ulx="328" uly="670">
        <line lrx="1820" lry="722" ulx="505" uly="670">Einen andern Beweis fuͤr ſeinen Gedanken ſindet van der</line>
        <line lrx="1815" lry="793" ulx="372" uly="739">Palm noch V. 5, 6, 20 – 2 3. „wo der Sprecher bittet, er⸗</line>
        <line lrx="1814" lry="863" ulx="342" uly="803">loͤſet zu werden, wie ſeine Vaͤter nach dem Fleiſche erloͤſt worden</line>
        <line lrx="1814" lry="930" ulx="328" uly="876">wDaren, da doch der Meſſias wußte, daß er in den Tod gehen</line>
        <line lrx="1817" lry="1001" ulx="370" uly="942">muͤſſe, welches die einzige Erloͤſung war, nach der er ſich ſehnte. „</line>
        <line lrx="1816" lry="1067" ulx="367" uly="1008">— Aber auch hier muß ich wieder bemerken, daß der Sprecher</line>
        <line lrx="1817" lry="1135" ulx="372" uly="1079">zwar bittet, von ſeinen Feinden erloͤſet zu werden, aber nicht</line>
        <line lrx="1817" lry="1199" ulx="374" uly="1139">bittet um Erloͤſung vom Tode. Wennn nun, nach van der</line>
        <line lrx="1816" lry="1270" ulx="372" uly="1213">Palm, der Tod die einzige Erloͤſung war, nach der er ſich ſehn⸗</line>
        <line lrx="1819" lry="1338" ulx="374" uly="1279">te, kann man denn dieſe Bitte nicht fuͤglich erklaͤren von einer</line>
        <line lrx="1818" lry="1408" ulx="372" uly="1350">ſchleunigen Rettung aus ſeinem Leiden durch ſeinen Tod, und ſeine</line>
        <line lrx="1817" lry="1472" ulx="374" uly="1419">darauf folgende Herrlichkeit? Und ſagt nicht noch uͤberdies der</line>
        <line lrx="1818" lry="1601" ulx="371" uly="1477">ſeit Verfaſer des Briefs an die Hebraͤer V. 7. daß Jeſus</line>
        <line lrx="1818" lry="1613" ulx="466" uly="1548">den Tagen ſeines Fleiſches Gebete und Flehen mit</line>
      </zone>
      <zone lrx="1845" lry="1708" type="textblock" ulx="374" uly="1567">
        <line lrx="1845" lry="1708" ulx="374" uly="1567">ſtarkem Geſchrey und Thraͤnen geopfert habe zu dem, der</line>
      </zone>
      <zone lrx="1317" lry="1754" type="textblock" ulx="375" uly="1684">
        <line lrx="1317" lry="1754" ulx="375" uly="1684">ihm von dem Tode aushelfen konnte?</line>
      </zone>
      <zone lrx="1819" lry="2261" type="textblock" ulx="327" uly="1780">
        <line lrx="1816" lry="1855" ulx="510" uly="1780">Endlich ſcheint auch der oͤffentliche und feyerliche Dank, den</line>
        <line lrx="1818" lry="1919" ulx="327" uly="1858">der Sprecher dem Jehova fuͤr ſeine Erettung in der Gemeinde</line>
        <line lrx="1819" lry="1992" ulx="375" uly="1920">oder Volksverſammlung zu bringen verſpricht, van der Palm</line>
        <line lrx="1819" lry="2062" ulx="373" uly="2002">allzu characteriſtiſch zu ſeyn, um nicht von David verſtanden wer⸗</line>
        <line lrx="1816" lry="2127" ulx="373" uly="2070">den zu muͤſſen; wenigſtens glaube ich, daß ſeine Anmerkung zu</line>
        <line lrx="1817" lry="2190" ulx="328" uly="2136">V. 20 — 23. das zu erkennen giebt. Allein, da doch David,</line>
        <line lrx="1817" lry="2261" ulx="371" uly="2206">wenn er den Meſſias redend einfuͤhrte, die Sprache, die er ihm</line>
      </zone>
      <zone lrx="1825" lry="2328" type="textblock" ulx="369" uly="2273">
        <line lrx="1825" lry="2328" ulx="369" uly="2273">in den Mund legte, nothwendig aus den Redensarten ſeiner Zeit</line>
      </zone>
      <zone lrx="1817" lry="2737" type="textblock" ulx="358" uly="2340">
        <line lrx="1816" lry="2416" ulx="368" uly="2340">hernehmen mußte, und da auch andre Propheten dieſes gethan</line>
        <line lrx="1817" lry="2465" ulx="367" uly="2399">haben, ſo kann man unter der Verſammlung ſeiner Bruͤder</line>
        <line lrx="1814" lry="2534" ulx="364" uly="2471">ſehr fuͤglich ſeine Anhaͤnger verſtehen, denen er nach ſeiner Auf⸗</line>
        <line lrx="1814" lry="2601" ulx="363" uly="2537">erſtehung erſchienen iſt, oder auch den Himmel, wo er, wie</line>
        <line lrx="1814" lry="2690" ulx="360" uly="2609">in einem wirklichen Tempel, mitten unter allen Glaͤubigen, ſei⸗</line>
        <line lrx="1378" lry="2737" ulx="358" uly="2681">nen Bruͤdern, Gott, ſeinen Vater lobet. —</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="2931" type="textblock" ulx="1656" uly="2871">
        <line lrx="1803" lry="2931" ulx="1656" uly="2871">XXII,</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="827" type="textblock" ulx="2009" uly="719">
        <line lrx="2032" lry="749" ulx="2009" uly="719">lie</line>
        <line lrx="2032" lry="827" ulx="2010" uly="777">D</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1417" type="textblock" ulx="2000" uly="1352">
        <line lrx="2032" lry="1417" ulx="2000" uly="1352">Ue</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1472" type="textblock" ulx="1999" uly="1430">
        <line lrx="2032" lry="1472" ulx="1999" uly="1430">ale</line>
      </zone>
      <zone lrx="2026" lry="1541" type="textblock" ulx="1998" uly="1501">
        <line lrx="2026" lry="1541" ulx="1998" uly="1501">ten</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1613" type="textblock" ulx="2001" uly="1565">
        <line lrx="2032" lry="1613" ulx="2001" uly="1565">fte</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2671" type="textblock" ulx="1986" uly="2625">
        <line lrx="2032" lry="2671" ulx="1986" uly="2625">nei</line>
      </zone>
      <zone lrx="2028" lry="2952" type="textblock" ulx="1979" uly="2825">
        <line lrx="2028" lry="2880" ulx="1979" uly="2825">Dwar</line>
        <line lrx="2005" lry="2952" ulx="1980" uly="2903">11,</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="61" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_061">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_061.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="55" lry="541" type="textblock" ulx="0" uly="426">
        <line lrx="55" lry="473" ulx="1" uly="426">„ Ud</line>
        <line lrx="55" lry="541" ulx="0" uly="493">„l</line>
      </zone>
      <zone lrx="1724" lry="1095" type="textblock" ulx="231" uly="319">
        <line lrx="1724" lry="388" ulx="706" uly="319">Beſondere Anmerkungen⸗ L SI</line>
        <line lrx="1438" lry="452" ulx="1417" uly="427">*</line>
        <line lrx="1076" lry="513" ulx="851" uly="452">XXII, 2.</line>
        <line lrx="1709" lry="620" ulx="382" uly="556">Obgleich alle alte Ueberſezungen hier die gewoͤhnliche Les⸗</line>
        <line lrx="1680" lry="683" ulx="248" uly="625">art pawp ausdruͤcken, ſo halte ich doch mit Lowth, bei Mer⸗</line>
        <line lrx="1683" lry="750" ulx="231" uly="683">rick, und mit dem Biſchof Hare dafuͤr, daß es mit dem Paralle⸗</line>
        <line lrx="1678" lry="826" ulx="247" uly="760">liſmus beſſer uͤbereinkomme, vzu zu leſen, welche Lesart ich</line>
        <line lrx="1676" lry="889" ulx="250" uly="817">auch in meiner Ueberſezung ausgedruckt habe. Man muß ale⸗</line>
        <line lrx="1678" lry="962" ulx="241" uly="888">dann bei as nnn das  aus dem vorhergehenden mvwv hin⸗</line>
        <line lrx="1678" lry="1039" ulx="246" uly="954">zuſezen. Ich fuͤge blos noch hinzu, daß auch 7 Handſchriften</line>
        <line lrx="1534" lry="1095" ulx="250" uly="1031">bei Kennicott wzwp haben. S</line>
      </zone>
      <zone lrx="1058" lry="1228" type="textblock" ulx="838" uly="1157">
        <line lrx="1058" lry="1228" ulx="838" uly="1157">XxXII, 4.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1676" lry="1742" type="textblock" ulx="239" uly="1260">
        <line lrx="1676" lry="1349" ulx="332" uly="1260">Dieſer Vers wird gewoͤhnlich überſezt: „doch du biſt</line>
        <line lrx="1676" lry="1417" ulx="242" uly="1331">heilig, und wohneſt unter den Lobgeſaͤngen Iſraels; „</line>
        <line lrx="1673" lry="1479" ulx="240" uly="1401">allein die Redensart ε υ  eben en, die eigentlich bedeu⸗</line>
        <line lrx="1675" lry="1548" ulx="239" uly="1468">ten ſollte: „die Lobgeſaͤnge Iſraels bewohnen„ kam mir ſo</line>
        <line lrx="1673" lry="1616" ulx="240" uly="1542">fremd und ſo ſehr vom Sprachgebrauch abweichend vor, daß</line>
        <line lrx="1675" lry="1684" ulx="241" uly="1605">ich eine andre Erklaͤrung ſuchen mußte. Zuerſt, dacht ich die</line>
        <line lrx="1020" lry="1742" ulx="241" uly="1674">Worte ſo zu ſtellen, und zu leſen:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1688" lry="2996" type="textblock" ulx="226" uly="1776">
        <line lrx="1447" lry="1855" ulx="962" uly="1776"> Heen</line>
        <line lrx="1619" lry="1941" ulx="1016" uly="1847">: 5NRen e‚</line>
        <line lrx="1121" lry="1990" ulx="241" uly="1935">das iſt:</line>
        <line lrx="1613" lry="2103" ulx="461" uly="2015">Aber du, der du das Heiligthum bewohnſt,</line>
        <line lrx="1217" lry="2152" ulx="438" uly="2085">Du Ruhm und Lob Iſraels!</line>
        <line lrx="1683" lry="2249" ulx="239" uly="2176">ſo daß Gott hier w ronn, das Lob, oder das Lob⸗</line>
        <line lrx="1688" lry="2319" ulx="246" uly="2243">lied Iſraels, genannt wuͤrde, inſofern er der Gegenſtand des</line>
        <line lrx="1682" lry="2387" ulx="242" uly="2314">Lobes war, das ihm die Iſraeliten im Tempel ſangen; ſo wie</line>
        <line lrx="1680" lry="2459" ulx="244" uly="2384">der Dichter Pſ. CXVIII, 14. den Jehova ſeinen Pſalm</line>
        <line lrx="1679" lry="2523" ulx="238" uly="2450">nennt, eben ſo wie Eſaj. XII, 2. Ja mit den naͤmlichen</line>
        <line lrx="1680" lry="2598" ulx="234" uly="2516">Worten leſen wir jerem. XVII, 14. dn= rn „du biſt</line>
        <line lrx="1681" lry="2660" ulx="231" uly="2578">mein Loblied. „ Allein einer meiner Freunde, auf deſſen</line>
        <line lrx="1678" lry="2731" ulx="226" uly="2651">Kenntniſſe ich mit Recht ein groſſes Vertrauen ſeze, zweifelte,</line>
        <line lrx="1678" lry="2798" ulx="229" uly="2720">ob wol 2  won s eine gute hebraͤiſche Conſtruction ſey.</line>
        <line lrx="1680" lry="2858" ulx="228" uly="2788">Zwar koͤnnte ich dafuͤr die Beiſpiele anfuͤhren, die ich oben S.</line>
        <line lrx="1683" lry="2933" ulx="233" uly="2857">21. (bei Pf. X, 3. 4.) angefuͤhrt habe, allein da eine ſolche</line>
        <line lrx="1686" lry="2996" ulx="957" uly="2929">(d) 2 Con⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="62" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_062">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_062.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1362" lry="375" type="textblock" ulx="366" uly="311">
        <line lrx="1362" lry="375" ulx="366" uly="311">52 1, Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1817" lry="910" type="textblock" ulx="337" uly="443">
        <line lrx="1817" lry="503" ulx="368" uly="443">Conſtruction doch immer ungewoͤhnlich iſt, ſo hab ich meine</line>
        <line lrx="1815" lry="574" ulx="367" uly="508">Gedanken einigermaßen ſo veraͤndert, daß ich die gewoͤhnliche</line>
        <line lrx="1812" lry="648" ulx="358" uly="579">Lesart ganz beibehalten, und allein wden fur ein plurale</line>
        <line lrx="1810" lry="722" ulx="356" uly="641">magnitudinis et excellentiae genommen habe, wie z. B.</line>
        <line lrx="1816" lry="786" ulx="337" uly="713">rE Pſ. XLII, 6. 12. XLIII, 5. und ſonſt (ſ. Glaſſii</line>
        <line lrx="1808" lry="846" ulx="363" uly="747">Philol. Sacr. T. 1. p. 59. coll. p. 23. ed. Dathii); und</line>
        <line lrx="1808" lry="910" ulx="362" uly="846">am, das eigentlich ſizend bedeutet, nehme ich fuͤr einen Koͤ⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1845" lry="1083" type="textblock" ulx="338" uly="914">
        <line lrx="1845" lry="992" ulx="360" uly="914">nig oder Richter, (denn dieſes Wort bedeutete bei den Alten</line>
        <line lrx="1806" lry="1083" ulx="338" uly="985">Eine Perſon,) der auf ſeinem Throne ſi zt, wie man auch a</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="1963" type="textblock" ulx="349" uly="1055">
        <line lrx="764" lry="1111" ulx="363" uly="1055">findet Pſ. IX, 2.</line>
        <line lrx="1578" lry="1231" ulx="1108" uly="1075">2* b</line>
        <line lrx="1573" lry="1305" ulx="1076" uly="1221">D deee en</line>
        <line lrx="1784" lry="1391" ulx="600" uly="1296">Ja ewig iſt Jehova Koͤnig</line>
        <line lrx="1757" lry="1460" ulx="553" uly="1361">Feſt ſtehet ſein Thron, um recht zu thun.</line>
        <line lrx="959" lry="1549" ulx="359" uly="1458">Desgleichen Pf. CII, 13</line>
        <line lrx="1575" lry="1634" ulx="907" uly="1499">ur Sby “ N</line>
        <line lrx="1628" lry="1739" ulx="595" uly="1656">Du aber, Gott! herrſcheſt ohn' Ende!</line>
        <line lrx="1801" lry="1829" ulx="350" uly="1765">Auch bei den Lateinern wird ſedere gleichfalls ohne einen Bei⸗</line>
        <line lrx="1795" lry="1901" ulx="349" uly="1832">ſaz gebraucht von Richtern, wenn ſie auf dem Richterſtuhle</line>
        <line lrx="1799" lry="1963" ulx="352" uly="1908">ſizen, um Gericht zu halten, wovon man in Gesneri The-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1797" lry="2154" type="textblock" ulx="348" uly="1965">
        <line lrx="1797" lry="2042" ulx="348" uly="1965">ſaurus unter dem Worte Sedeo verſchiedne Beiſpiele finden</line>
        <line lrx="1797" lry="2154" ulx="348" uly="2039">kann. Eben ſo brauchen auch die Griechen ihr Ka Sigech e,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1844" lry="2173" type="textblock" ulx="349" uly="2112">
        <line lrx="1844" lry="2173" ulx="349" uly="2112">wie man aus Stephani theſaurus erſehen kann. Dieſe Be⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1796" lry="2618" type="textblock" ulx="311" uly="2172">
        <line lrx="1796" lry="2242" ulx="311" uly="2172">trachtung des Jehova als Koͤnig, der zugleich Richter iſt,</line>
        <line lrx="1790" lry="2306" ulx="348" uly="2249">der als ſolcher auch den Unterdruͤckten Recht verſchaffet, und da⸗</line>
        <line lrx="1793" lry="2380" ulx="343" uly="2307">fur von ſeinem Volk Iſrael den hoͤchſten Ruhm empfaͤngt, ſchickt</line>
        <line lrx="1792" lry="2444" ulx="341" uly="2382">ſich ungemein wohl hieher; denn das iſt es ja gerade, was</line>
        <line lrx="1790" lry="2515" ulx="340" uly="2455">der Sprecher verficht, wenn er das Betragen des Jehova gegen</line>
        <line lrx="1770" lry="2618" ulx="335" uly="2520">ihn mit dem Betragen gegen ſeine Voreltern vergleicht.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1210" lry="2718" type="textblock" ulx="929" uly="2652">
        <line lrx="1210" lry="2718" ulx="929" uly="2652">XXII, 10.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="2947" type="textblock" ulx="319" uly="2713">
        <line lrx="1805" lry="2820" ulx="459" uly="2713">In den  Worten vad n n haben die Ausleger einige</line>
        <line lrx="1781" lry="2930" ulx="319" uly="2814">Schwirrigkeit gefunden. Oft uͤberſezt man ſie — wie auch die</line>
        <line lrx="1782" lry="2947" ulx="1598" uly="2894">Nieder⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2925" type="textblock" ulx="1979" uly="2740">
        <line lrx="2032" lry="2790" ulx="1983" uly="2740">lune</line>
        <line lrx="2027" lry="2853" ulx="1979" uly="2800">hun</line>
        <line lrx="2032" lry="2925" ulx="1979" uly="2874">die⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="63" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_063">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_063.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="58" lry="972" type="textblock" ulx="0" uly="451">
        <line lrx="58" lry="488" ulx="2" uly="451">eint</line>
        <line lrx="58" lry="570" ulx="0" uly="517">llſche</line>
        <line lrx="56" lry="626" ulx="0" uly="582">Grele</line>
        <line lrx="52" lry="764" ulx="0" uly="716">uki,</line>
        <line lrx="54" lry="903" ulx="0" uly="861">⸗</line>
        <line lrx="54" lry="972" ulx="9" uly="928">Alen</line>
      </zone>
      <zone lrx="63" lry="2531" type="textblock" ulx="0" uly="1783">
        <line lrx="60" lry="1832" ulx="0" uly="1783">Ge</line>
        <line lrx="58" lry="1908" ulx="0" uly="1854">iee</line>
        <line lrx="63" lry="1968" ulx="7" uly="1923">The⸗</line>
        <line lrx="62" lry="2045" ulx="4" uly="1982">ſden</line>
        <line lrx="62" lry="2106" ulx="2" uly="2063">G,</line>
        <line lrx="62" lry="2184" ulx="0" uly="2130">ſe e</line>
        <line lrx="62" lry="2247" ulx="0" uly="2196">er iſ,</line>
        <line lrx="59" lry="2315" ulx="0" uly="2270">1 N⸗</line>
        <line lrx="61" lry="2391" ulx="7" uly="2331">e</line>
        <line lrx="60" lry="2447" ulx="25" uly="2402">vos</line>
        <line lrx="60" lry="2531" ulx="11" uly="2479">gtget</line>
      </zone>
      <zone lrx="43" lry="2964" type="textblock" ulx="0" uly="2781">
        <line lrx="43" lry="2829" ulx="0" uly="2781">he</line>
        <line lrx="39" lry="2887" ulx="15" uly="2846">Ne</line>
        <line lrx="43" lry="2964" ulx="0" uly="2918">er⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1698" lry="391" type="textblock" ulx="675" uly="298">
        <line lrx="1698" lry="391" ulx="675" uly="298">Be ſondere Anmerkungen. 53</line>
      </zone>
      <zone lrx="1720" lry="860" type="textblock" ulx="232" uly="426">
        <line lrx="1685" lry="523" ulx="232" uly="426">Niederlaͤndiſchen ueberſozer gethan haben, „du biſts „der</line>
        <line lrx="1683" lry="589" ulx="237" uly="522">mich aus dem Bauche hervorgezogen, „und hiemit ſtimmt</line>
        <line lrx="1682" lry="657" ulx="235" uly="596">auch die Erklaͤrung großentheils uberein, die Coccejus in ſeinem</line>
        <line lrx="1685" lry="723" ulx="234" uly="663">Lexicon bei dem Worte a, und A. Schultens Inſtit. ad fun-</line>
        <line lrx="1720" lry="793" ulx="237" uly="729">dam. Linguae Hebr. p. 363. davon geben: Tu es eruptio</line>
        <line lrx="1683" lry="860" ulx="236" uly="798">mea ex utero, d. i. wie es Coccejus ſelbſt erklaͤrt: cauſſa,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1681" lry="934" type="textblock" ulx="213" uly="865">
        <line lrx="1681" lry="934" ulx="213" uly="865">quod prodii ex utero: Allein man hat ſchon oͤfters die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1682" lry="1742" type="textblock" ulx="230" uly="935">
        <line lrx="1682" lry="993" ulx="236" uly="935">Bemerkung gemacht, daß mwa nach dem hebr. Sprachgebrauch</line>
        <line lrx="1679" lry="1059" ulx="237" uly="1001">ein verbum intranſitivum ſey. Hiezu kommt noch, daß auch</line>
        <line lrx="1677" lry="1131" ulx="234" uly="1069">der Zaſammenhang und Paralleliſmus dieſer Erklaͤrung nicht guͤn⸗</line>
        <line lrx="1679" lry="1199" ulx="234" uly="1134">ſtig ſind; denn der Meſſias ſpricht hier nicht von ſeiner Ge⸗</line>
        <line lrx="1676" lry="1270" ulx="231" uly="1202">burt, ſondern von der Sorgfalt, die Gott von ſeiner Kindheit</line>
        <line lrx="1674" lry="1339" ulx="231" uly="1280">an fuͤr ihn gehabt hatte; auch kommt auf dieſe Weiſe das zweyte</line>
        <line lrx="1674" lry="1399" ulx="234" uly="1345">Glied mit dem erſten nicht gut uͤberein; deswegen gefaͤllt mir</line>
        <line lrx="1673" lry="1472" ulx="233" uly="1411">auch Houbigants Verbeßrung, der wan lieſet, nicht, ob ſie</line>
        <line lrx="1672" lry="1540" ulx="231" uly="1474">gleich grammatiſch ſehr gut iſt. Viel ſchoͤner iſt ohne Zweifel</line>
        <line lrx="1668" lry="1607" ulx="231" uly="1541">die Muthmaßung Kantelaar's, in ſeiner vor einigen Jahren</line>
        <line lrx="1665" lry="1672" ulx="231" uly="1613">unter Schultens Vorſiz vertheidigten Diſſertation, wo er n⸗</line>
        <line lrx="1179" lry="1742" ulx="230" uly="1684">in r⸗ veraͤndert, daß es demnach hieße:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1665" lry="1845" type="textblock" ulx="295" uly="1768">
        <line lrx="1665" lry="1845" ulx="295" uly="1768">„Von Mutterleibe an haſt du mir ſchon wohlgethan! „</line>
      </zone>
      <zone lrx="1685" lry="2478" type="textblock" ulx="229" uly="1884">
        <line lrx="1667" lry="1939" ulx="232" uly="1884">eben ſo wie man Pſ. LXXI, 6. faſt mit den naͤmlichen Wor⸗</line>
        <line lrx="1684" lry="2004" ulx="231" uly="1954">ten N eee ie  lieſet. Daß dieſe Lesart auch mit dem</line>
        <line lrx="1665" lry="2084" ulx="229" uly="2018">Paralleliſmus ſehr gut uͤbereinſtimme, muß ein jeder fuͤhlen,</line>
        <line lrx="1665" lry="2140" ulx="230" uly="2088">und es wird durch Vergleichung der angefuͤhrten Stelle noch deut⸗</line>
        <line lrx="1660" lry="2207" ulx="231" uly="2153">licher. So ſcheinbar aber auch dieſe Verbeſſerung gewiß iſt, ſo</line>
        <line lrx="1662" lry="2283" ulx="230" uly="2223">wuͤrde ich doch lieber die gewoͤhnliche Lesart beibehalten, wenn</line>
        <line lrx="1685" lry="2343" ulx="234" uly="2287">ſie einen guten Sinn gaͤbe, weil auch alle alte Ueberſezungen</line>
        <line lrx="1659" lry="2418" ulx="233" uly="2357">damit uͤbereinſtimmen. Ich erkenne zwar ſehr gerne, daß in</line>
        <line lrx="1658" lry="2478" ulx="231" uly="2423">dem hebr. Texte einige Fehler vorkommen, die viel aͤlter ſind,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1660" lry="2547" type="textblock" ulx="192" uly="2492">
        <line lrx="1660" lry="2547" ulx="192" uly="2492">als alle alte Ueberſezungen; allein man muß doch nicht leicht</line>
      </zone>
      <zone lrx="1681" lry="2999" type="textblock" ulx="231" uly="2558">
        <line lrx="1681" lry="2613" ulx="233" uly="2558">dergleichen Fehler zu finden glauben, ſo lange man die Lesart</line>
        <line lrx="1661" lry="2687" ulx="234" uly="2623">auf irgend eine Weiſe noch vertheidigen, und eine gute Erklaͤ⸗</line>
        <line lrx="1658" lry="2751" ulx="234" uly="2693">rung von ihr geben kann. Das habe ich getrachtet hier zu</line>
        <line lrx="1661" lry="2821" ulx="231" uly="2763">thun: ich murthmaße nemlich, daß ma geſezt ſey für n,</line>
        <line lrx="1667" lry="2919" ulx="233" uly="2798">wie z. B.  fuͤr h, und von , Arabiſch ES5 ab⸗</line>
        <line lrx="1664" lry="2999" ulx="1530" uly="2899">gelei⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="64" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_064">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_064.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1343" lry="366" type="textblock" ulx="352" uly="303">
        <line lrx="1343" lry="366" ulx="352" uly="303">54 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1802" lry="502" type="textblock" ulx="352" uly="430">
        <line lrx="1802" lry="502" ulx="352" uly="430">geleitet werden muͤſſe; oder daß man zwar von a ab⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1797" lry="947" type="textblock" ulx="334" uly="500">
        <line lrx="1797" lry="588" ulx="355" uly="500">leite, aber es erklaͤre aus dem Arab. rd, welches deswe⸗</line>
        <line lrx="1795" lry="683" ulx="334" uly="581">gen gleichguͤltig zu ſeyn ſcheinet, weil 1 und So ver⸗</line>
        <line lrx="1794" lry="761" ulx="356" uly="676">wandte Worte zu ſeyn ſcheinen. Die Worte u,  und</line>
        <line lrx="1795" lry="843" ulx="355" uly="767">ES haben nemlich urſpruͤnglich die gemeinſchaftliche Bedeu⸗</line>
        <line lrx="1794" lry="947" ulx="354" uly="850">tung von brechen und ſpalten gehabt. Davon gebrauchen die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1820" lry="1045" type="textblock" ulx="355" uly="925">
        <line lrx="1820" lry="954" ulx="871" uly="925">77 —</line>
        <line lrx="1792" lry="1045" ulx="355" uly="954">Araber das Wort  von einer Hoͤhle, die in einen Fels</line>
      </zone>
      <zone lrx="1794" lry="1153" type="textblock" ulx="325" uly="1020">
        <line lrx="1794" lry="1153" ulx="325" uly="1020">, hineingebrochen iſt; ferner erklaͤrt Firuz abadi das Wort Z</line>
      </zone>
      <zone lrx="1794" lry="1742" type="textblock" ulx="303" uly="1134">
        <line lrx="1794" lry="1218" ulx="355" uly="1134">durch .— ein glatter, kahler Fels, und deswegen, weil</line>
        <line lrx="1792" lry="1289" ulx="355" uly="1215">Felſen, worin Hoͤhlen ſind, im Oriente die gewöhnlichen Plaͤze</line>
        <line lrx="1790" lry="1359" ulx="356" uly="1290">waren, wohin man in der Angſt, Sicherheits halber, floh, wird</line>
        <line lrx="1789" lry="1431" ulx="356" uly="1348">auch Se-n gemeiniglich fuͤr einen Zufluchtsort genommen,</line>
        <line lrx="1793" lry="1531" ulx="353" uly="1433">und auch X 4 = erklaͤrt durch: die Zuflucht zu je⸗</line>
        <line lrx="1793" lry="1602" ulx="353" uly="1527">mand nehmen. Auf dieſen Grund hin habe ichs gewagt, na</line>
        <line lrx="1794" lry="1670" ulx="355" uly="1597">hier zu uͤberſezen meine Zuflucht, welche Erklaͤrung fich zum</line>
        <line lrx="1793" lry="1742" ulx="303" uly="1666">Paralleliſmus ſehr wohl ſchickt, weil nz meine Zuflucht, und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="1808" type="textblock" ulx="353" uly="1731">
        <line lrx="1803" lry="1808" ulx="353" uly="1731">nwwav die mir Sicherheit und Ruhe ſchenkt, ſehr genau</line>
      </zone>
      <zone lrx="1791" lry="2416" type="textblock" ulx="309" uly="1804">
        <line lrx="1791" lry="1868" ulx="353" uly="1804">mit einander correſpondiren. Der Paralleliſmus würde aber</line>
        <line lrx="1791" lry="1947" ulx="353" uly="1871">noch vollkommener ſeyn, wenn man ſtatt mowan laͤſe a</line>
        <line lrx="1791" lry="2011" ulx="351" uly="1934">mein Vertrauen, meine Zuverſicht, wie die LXX, die Vul-</line>
        <line lrx="1789" lry="2079" ulx="350" uly="2008">gata und die ſyriſchen Ueberſezer geleſen haben, deren Anſehen</line>
        <line lrx="1790" lry="2143" ulx="350" uly="2076">ich auch gefolgt bin. Es koͤnnte auch ſcheinen, daß dieſe Ueber⸗</line>
        <line lrx="1787" lry="2213" ulx="331" uly="2139">ſezer anſtatt o — dy geleſen haben vS wp, wie auch</line>
        <line lrx="1787" lry="2282" ulx="309" uly="2212">ein altes Pſalterium vom Jahre 1477 bei de Rofſi hat.</line>
        <line lrx="1788" lry="2356" ulx="351" uly="2277">Allein obgleich dieſe Lesart den Paralleliſmus gewiſſermaßen noch</line>
        <line lrx="1787" lry="2416" ulx="351" uly="2338">vollkommner machen wuͤrde, ſo iſt es darum doch nicht noͤthig,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1829" lry="2553" type="textblock" ulx="349" uly="2416">
        <line lrx="1829" lry="2489" ulx="353" uly="2416">die Lesart zu aͤndern, da die gewoͤhnliche Lesart in der Sache</line>
        <line lrx="1788" lry="2553" ulx="349" uly="2482">ſelbſt mit dem Paralleliſmus ja eben ſo gut uͤbereinſtimmt, wenn</line>
      </zone>
      <zone lrx="1187" lry="2618" type="textblock" ulx="352" uly="2552">
        <line lrx="1187" lry="2618" ulx="352" uly="2552">auch gleich der Wortklang anders iſt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1313" lry="2739" type="textblock" ulx="833" uly="2673">
        <line lrx="1313" lry="2739" ulx="833" uly="2673">XXII, 30. 31. 32.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1788" lry="2970" type="textblock" ulx="346" uly="2770">
        <line lrx="1781" lry="2834" ulx="501" uly="2770">Da es zu weitlaͤufig ſeyn wuͤrde, die Gedanken andrer</line>
        <line lrx="1785" lry="2916" ulx="346" uly="2823">Ausleger uͤber dieſe ſchweren Verſe aufzuzaͤhlen und zu beurthei⸗</line>
        <line lrx="1788" lry="2970" ulx="1702" uly="2923">len,</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2912" type="textblock" ulx="1990" uly="2869">
        <line lrx="2032" lry="2912" ulx="1990" uly="2869">1e</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="65" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_065">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_065.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1678" lry="375" type="textblock" ulx="682" uly="314">
        <line lrx="1678" lry="375" ulx="682" uly="314">Beſondere Anmerkungen. 55</line>
      </zone>
      <zone lrx="1695" lry="918" type="textblock" ulx="0" uly="434">
        <line lrx="1673" lry="512" ulx="17" uly="434">b len, ſo will ich blos uͤber meine eigne Erklaͤrung hier einiges</line>
        <line lrx="738" lry="581" ulx="0" uly="522">we⸗ ſagen. .</line>
        <line lrx="1670" lry="667" ulx="0" uly="569">n 19) Statt  v. 30. wollte ich lieber leſen 50),</line>
        <line lrx="1671" lry="739" ulx="0" uly="635">nr wie auch v. 28˖. ſchon vorhergegangen waw — 52*), welche</line>
        <line lrx="1670" lry="781" ulx="230" uly="710">Lesart durch das Anſehen eines alten Pfalterium v. 1477. bei</line>
        <line lrx="1695" lry="848" ulx="231" uly="775">Kennicott unter N. 255. beſtaͤtigt wird. Ueber dieſes Pſalte-</line>
        <line lrx="1673" lry="918" ulx="0" uly="844">e rium kann man Bruns in ſeinen Anmerkungen zu Kenni-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1671" lry="1188" type="textblock" ulx="0" uly="907">
        <line lrx="1670" lry="985" ulx="232" uly="907">cotts Diſſertatio generalis p. 436. und Tychſen in Eich⸗</line>
        <line lrx="1445" lry="1059" ulx="231" uly="988">horns Repertorium V. Th. S. 134. ꝛc. nachſehen.</line>
        <line lrx="1671" lry="1137" ulx="0" uly="1042">1. 2) pX&amp; w nehme ich, nach der gewoͤhnlichen Erklaͤ⸗</line>
        <line lrx="1669" lry="1188" ulx="232" uly="1121">rung, fuͤr fette d. i. reiche der Erde. Ich weiß zwar wol,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1693" lry="2935" type="textblock" ulx="0" uly="1172">
        <line lrx="1668" lry="1294" ulx="0" uly="1172">H“M H daß es Kantelaar in ſeiner oben angeführten Diſſertat. durch</line>
        <line lrx="1670" lry="1352" ulx="7" uly="1254">i Geringe, Arme, Verachtete der Erde uͤberſezt, von der</line>
        <line lrx="1671" lry="1391" ulx="234" uly="1321">Bedeutung Aſche im Worte wn, ſo daß es eigentlich waͤre: ad</line>
        <line lrx="1668" lry="1471" ulx="1" uly="1389">ͤ cinerem redacti, welcher Erklaͤrung auch van der Palm ge⸗</line>
        <line lrx="1668" lry="1532" ulx="0" uly="1460">s folgt iſt. Allein die Urſache, warum ich lieber bei der gewoͤhn⸗</line>
        <line lrx="1669" lry="1609" ulx="0" uly="1532">lichen Erklaͤrung bleibe, iſt dieſe, weil w in der Bedeutung</line>
        <line lrx="1668" lry="1664" ulx="234" uly="1594">von Fettigkeit auch vorkommt Pſ. XCII, 15. und Eſaj. XXX,</line>
        <line lrx="1688" lry="1755" ulx="0" uly="1666">, 23; von welcher Bedeutung man hier um ſo weniger abweichen.</line>
        <line lrx="1668" lry="1818" ulx="6" uly="1730">Gnnn muß, weil fette ſo viel als anſehnliche und reiche ſeyn koͤn⸗</line>
        <line lrx="1669" lry="1873" ulx="17" uly="1800">ber nen, was hier, wie ich in den kurzen Anmerkungen gezeigt</line>
        <line lrx="1678" lry="1949" ulx="1" uly="1865">“ habe, einen ungemein guten Sinn giebt. Daß die Worte, die</line>
        <line lrx="1676" lry="2010" ulx="0" uly="1934">Vr. fett ſeyn bedeuten, auch von Reichthum gebraucht werden,</line>
        <line lrx="1674" lry="2105" ulx="0" uly="2003">ſhet koͤnnte ich, wenns noͤthig waͤre, durch viele Beiſpiele beweiſen.</line>
        <line lrx="1673" lry="2183" ulx="5" uly="2096">Uten So wird z. B. Ge 99, eigentlich Fettheit, fuͤr ein reiches und</line>
        <line lrx="1674" lry="2249" ulx="1" uly="2163">u gemaͤchliches Leben genommmen in Nawabig n. 10. wovon H.</line>
        <line lrx="1678" lry="2307" ulx="0" uly="2241">er A. Schultens mehrere Beiſpiele, und auch unter andern das</line>
        <line lrx="1681" lry="2385" ulx="0" uly="2302">nig griechiſche ιοα, eigentlich fett, und daher auch reich, an⸗</line>
        <line lrx="1684" lry="2449" ulx="0" uly="2369">h fäuͤhrt. Daß auch rααας ſo gebraucht werde, hat A. Schul-</line>
        <line lrx="1684" lry="2514" ulx="2" uly="2440">GSich tens Comment. ad Prov. p. 139. bewieſen. Der Scholiaſt</line>
        <line lrx="1685" lry="2586" ulx="16" uly="2514">venn fuͤhrt bei dieſer Stelle auch noch einen Spruch an, wo 0</line>
        <line lrx="1681" lry="2658" ulx="149" uly="2591">fett ſeyn, in der naͤmlichen Bedeutung zu geſezt wird:</line>
        <line lrx="1684" lry="2748" ulx="283" uly="2658">„00 -5 Go A5  von jemand, der in arm⸗</line>
        <line lrx="1689" lry="2817" ulx="248" uly="2741">ſeligen Umſtaͤnden lebt. Andre Beiſpiele hievon anzufuͤhren, waͤ⸗</line>
        <line lrx="1446" lry="2880" ulx="0" uly="2807">M re uͤberfluͤſſig.</line>
        <line lrx="1693" lry="2935" ulx="0" uly="2872">ſhe⸗ 3)</line>
      </zone>
      <zone lrx="698" lry="2985" type="textblock" ulx="12" uly="2944">
        <line lrx="698" lry="2985" ulx="12" uly="2944">ſen/,</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="66" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_066">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_066.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1372" lry="371" type="textblock" ulx="355" uly="309">
        <line lrx="1372" lry="371" ulx="355" uly="309">56 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="575" type="textblock" ulx="360" uly="431">
        <line lrx="1809" lry="513" ulx="499" uly="431">3) Ich ſollte faſt denken, wie ich ſchon in den kurzen An⸗</line>
        <line lrx="1807" lry="575" ulx="360" uly="502">merkungen zu erkennen gegeben habe, daß im zweyten Gliede</line>
      </zone>
      <zone lrx="1812" lry="649" type="textblock" ulx="358" uly="571">
        <line lrx="1812" lry="649" ulx="358" uly="571">v. 3 0. M&amp;α durch ein Verſehen der Abſchreiber ausgelaſſen iſt,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="715" type="textblock" ulx="356" uly="638">
        <line lrx="1806" lry="715" ulx="356" uly="638">ſo daß man 350 noch zum vorhergehenden Gliede ziehen, ſo⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="782" type="textblock" ulx="358" uly="702">
        <line lrx="1813" lry="782" ulx="358" uly="702">dann d vor das zweyte Glied ſezen, und v ſtatt vn</line>
      </zone>
      <zone lrx="983" lry="833" type="textblock" ulx="357" uly="777">
        <line lrx="983" lry="833" ulx="357" uly="777">leſen muͤßte, auf dieſe Art:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1799" lry="1721" type="textblock" ulx="349" uly="849">
        <line lrx="1575" lry="945" ulx="634" uly="849">„97 Pde en n en hde⸗</line>
        <line lrx="1572" lry="1023" ulx="863" uly="939"> d een een</line>
        <line lrx="1799" lry="1113" ulx="486" uly="1037">Der Paralleliſmus waͤre alsdann, meiner Einſicht nach,</line>
        <line lrx="1799" lry="1171" ulx="354" uly="1103">vollkommner; davon nichts zu ſagen, daß der ganze Sinn ſo et⸗</line>
        <line lrx="1796" lry="1243" ulx="354" uly="1175">was zu fordern ſcheinet, weil es doch ein vorzuͤgliches Gluͤck fuͤr</line>
        <line lrx="1798" lry="1317" ulx="350" uly="1238">Arme iſt, wenn ſie einmal bis zur Saͤttigung eſſen ſollen; vergl.</line>
        <line lrx="1793" lry="1376" ulx="350" uly="1312">v. 27. Da ich aber fuͤr eine ſolche Veraͤnderung des Textes</line>
        <line lrx="1794" lry="1447" ulx="350" uly="1376">keine Autoritaͤt in irgend einer alten Ueberſezung oder Handſchrift</line>
        <line lrx="1792" lry="1519" ulx="349" uly="1439">finde, ſo hab ich es auch nicht gewagt, ſie in meine Ueber⸗</line>
        <line lrx="1790" lry="1589" ulx="349" uly="1512">ſezung aufzunehmen, und ſie ſoll alſo auch nichts anders, als</line>
        <line lrx="1012" lry="1642" ulx="349" uly="1582">eine bloße Muthmaßung ſeyn.</line>
        <line lrx="1793" lry="1721" ulx="483" uly="1648">4) Die Worte n N wn geben hier keinen ertraͤglichen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1821" lry="1857" type="textblock" ulx="346" uly="1716">
        <line lrx="1815" lry="1790" ulx="347" uly="1716">Sinn. Man uͤberſezt ſie gewoͤhnlich: Die ſich nicht beim</line>
        <line lrx="1821" lry="1857" ulx="346" uly="1777">Leben erhalten koͤnnen; allein außer dem, daß dieſer Zuſaz</line>
      </zone>
      <zone lrx="1795" lry="2938" type="textblock" ulx="335" uly="1852">
        <line lrx="1792" lry="1925" ulx="346" uly="1852">nach b nνυς do ziemlich matt iſt, ſo würde auch der Dichter</line>
        <line lrx="1793" lry="1992" ulx="346" uly="1923">viel eher Swo⸗d und vn geſagt haben. Ich leſe deswegen mit den</line>
        <line lrx="1789" lry="2062" ulx="344" uly="1989">LXXund andern alten Ueberſezern ddnenn, wie auch</line>
        <line lrx="1792" lry="2135" ulx="344" uly="2053">ſchon Houbigant, und nachher auch Koͤhler in Eichhorns</line>
        <line lrx="1795" lry="2196" ulx="345" uly="2119">Repertorium V. Th. S. 23. gethan hat, oder dnd. — Bei</line>
        <line lrx="1658" lry="2269" ulx="345" uly="2190">de Roſſi findet man verſchiedne Handſchriften, die do leſen.</line>
        <line lrx="1792" lry="2338" ulx="445" uly="2260">5) Ich leſe n ſtatt ver mit den LXX, der Vulgata,</line>
        <line lrx="1793" lry="2406" ulx="343" uly="2326">dem Araber und einer Handſchrift bei Kennicott, wie auch Hou⸗</line>
        <line lrx="1287" lry="2468" ulx="343" uly="2392">bigant, Koͤhler und andre gethan haben.</line>
        <line lrx="1791" lry="2540" ulx="479" uly="2464">6⁶) Statt —) leſe ich  und Mnd ſtatt end, und ver⸗</line>
        <line lrx="1789" lry="2607" ulx="340" uly="2536">binde mit den LXX, der Vulgata und Syriſchen Ueberſezung</line>
        <line lrx="1787" lry="2674" ulx="340" uly="2595">die Worte SNnd 9&amp;ε  d mit einander. Wollte aber je⸗</line>
        <line lrx="1785" lry="2743" ulx="336" uly="2669">mand a) beibehalten, und es collective nehmen, ſo wuͤrde</line>
        <line lrx="1784" lry="2810" ulx="337" uly="2738">der Sinn immer der naͤmliche bleiben. Die ganze Stelle waͤre</line>
        <line lrx="1780" lry="2882" ulx="335" uly="2803">demnach nach meiner Verbeßrung und Abtheilung, die ich auch</line>
        <line lrx="1782" lry="2938" ulx="1739" uly="2897">in</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2180" type="textblock" ulx="1987" uly="1787">
        <line lrx="2032" lry="1838" ulx="1994" uly="1787">N.</line>
        <line lrx="2032" lry="1901" ulx="1990" uly="1867">ine⸗</line>
        <line lrx="2032" lry="1980" ulx="1988" uly="1923">ſ</line>
        <line lrx="2031" lry="2040" ulx="1987" uly="2001">veni</line>
        <line lrx="2032" lry="2112" ulx="1987" uly="2070">P</line>
        <line lrx="2032" lry="2180" ulx="1988" uly="2129">ſie</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2489" type="textblock" ulx="2005" uly="2441">
        <line lrx="2032" lry="2489" ulx="2005" uly="2441">gin</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2903" type="textblock" ulx="1987" uly="2579">
        <line lrx="2032" lry="2622" ulx="1999" uly="2579">dor</line>
        <line lrx="2032" lry="2696" ulx="1995" uly="2653">gel</line>
        <line lrx="2030" lry="2761" ulx="1992" uly="2714">krit</line>
        <line lrx="2030" lry="2830" ulx="1989" uly="2789">wie</line>
        <line lrx="2031" lry="2903" ulx="1987" uly="2853">inde</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="67" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_067">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_067.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="53" lry="639" type="textblock" ulx="0" uly="517">
        <line lrx="53" lry="560" ulx="0" uly="517">liede</line>
        <line lrx="52" lry="639" ulx="0" uly="589">iſt,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1659" lry="379" type="textblock" ulx="651" uly="311">
        <line lrx="1659" lry="379" ulx="651" uly="311">Beſondere Anmerkungen. 57</line>
      </zone>
      <zone lrx="1659" lry="846" type="textblock" ulx="223" uly="442">
        <line lrx="1659" lry="499" ulx="225" uly="442">in der Ueberſezung angenommen habe, (außer was ich n. 3.</line>
        <line lrx="1656" lry="570" ulx="224" uly="510">geſagt habe, und woruͤber ich noch ſehr ungewiß bin,) ſo be⸗</line>
        <line lrx="1551" lry="642" ulx="223" uly="582">ſchaffen:</line>
        <line lrx="1430" lry="695" ulx="624" uly="612">õ</line>
        <line lrx="1431" lry="761" ulx="714" uly="682">dy V b0 W 19</line>
        <line lrx="1430" lry="846" ulx="694" uly="766">(oder ) — e e.en</line>
      </zone>
      <zone lrx="1437" lry="1163" type="textblock" ulx="465" uly="898">
        <line lrx="1437" lry="1024" ulx="465" uly="955">(oder N) Nn e eeen ee</line>
        <line lrx="1432" lry="1116" ulx="765" uly="1020">dn Se rn</line>
        <line lrx="1430" lry="1163" ulx="1198" uly="1114">NR</line>
      </zone>
      <zone lrx="1158" lry="1379" type="textblock" ulx="735" uly="1294">
        <line lrx="1158" lry="1379" ulx="735" uly="1294">Pſalm XXV, 5.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1684" lry="2152" type="textblock" ulx="228" uly="1417">
        <line lrx="1666" lry="1472" ulx="362" uly="1417">Man ſagt gewoͤhnlich, daß David in dieſem einzigen Verſe</line>
        <line lrx="1683" lry="1545" ulx="228" uly="1488">dieſes Alphabetiſchen Pſalmen das d und das mit einander ver⸗</line>
        <line lrx="1684" lry="1610" ulx="231" uly="1548">einige, ſo daß mit 2 das anfange. Einige Handſchriften</line>
        <line lrx="1663" lry="1680" ulx="230" uly="1623">aber ſezen das “ vor I und fangen alſo mit dem hier an.</line>
        <line lrx="1661" lry="1744" ulx="232" uly="1680">S. de Roſſi. Allein da doch ſonſt jeder Buchſtabe in dieſem</line>
        <line lrx="1665" lry="1815" ulx="230" uly="1754">Pſalm mehr als Ein Glied enthaͤlt, ſo iſt es wol möglich, daß</line>
        <line lrx="1668" lry="1880" ulx="232" uly="1825">eines davon verlohren gegangen iſt. Wenigſtens iſt man beim</line>
        <line lrx="1672" lry="1947" ulx="230" uly="1894">Abſchreiben dieſes Liedes, in Ruͤckſicht aufs Alphabetiſche nichts</line>
        <line lrx="1671" lry="2018" ulx="233" uly="1963">weniger als genau zu Werke gegangen. So ſteht z. B. V. 2.</line>
        <line lrx="1671" lry="2082" ulx="232" uly="2024">In ds daß gewiß αεd Ja heißen muß. Ein andres Bei⸗</line>
        <line lrx="1591" lry="2152" ulx="234" uly="2092">ſpiel werden wir ſogleich ſehen. H</line>
      </zone>
      <zone lrx="1094" lry="2294" type="textblock" ulx="825" uly="2229">
        <line lrx="1094" lry="2294" ulx="825" uly="2229">XXV, 18.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1692" lry="2943" type="textblock" ulx="246" uly="2334">
        <line lrx="1677" lry="2391" ulx="373" uly="2334">Ob dieſer Vers gleich mit einem  anfangen ſollte, ſo be⸗</line>
        <line lrx="1676" lry="2459" ulx="247" uly="2403">ginnt er doch mit einem à da er mit dem Worte π anfaͤngt.</line>
        <line lrx="1691" lry="2525" ulx="247" uly="2469">Wenn dies aber gleich ein augenſcheinlicher Fehler iſt, ſo muß er</line>
        <line lrx="1680" lry="2594" ulx="247" uly="2537">doch ſchon ſehr alt ſeyn, weil ſchon alle alten Ueberſezungen ſo</line>
        <line lrx="1681" lry="2666" ulx="246" uly="2596">geleſen haben. Kein Wunder alſo, daß die Gelehrten dabei ihr</line>
        <line lrx="1681" lry="2733" ulx="247" uly="2674">kritiſches Talent auf allerhand Weiſe an den Tag gelegt haben,</line>
        <line lrx="1683" lry="2800" ulx="248" uly="2734">wie man bei Koͤhler l. c. S. 36. ſehen kann. Mir ſcheint</line>
        <line lrx="1684" lry="2867" ulx="250" uly="2804">indeſſen nichts ſo wahrſcheinlich, als die Muthmaßung Schroͤ⸗</line>
        <line lrx="1692" lry="2943" ulx="1546" uly="2877">der's,</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="68" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_068">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_068.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1654" lry="396" type="textblock" ulx="353" uly="314">
        <line lrx="1654" lry="396" ulx="353" uly="314">58 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="525" type="textblock" ulx="351" uly="445">
        <line lrx="1803" lry="525" ulx="351" uly="445">der's, welcher glaubt, daß das Wort zwp vor 3 herausge⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1800" lry="713" type="textblock" ulx="350" uly="522">
        <line lrx="1800" lry="588" ulx="350" uly="522">fallen ſey; wenigſtens kommt dieſes Wort in dieſer Verbindung</line>
        <line lrx="1797" lry="658" ulx="351" uly="588">mehrmals vor. Pf. III, 8. X, 12. XKVII, 13. XLIV, 27.</line>
        <line lrx="1239" lry="713" ulx="352" uly="653">LXXIV, 22. LXXXII, g. u. ſ. w.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1380" lry="953" type="textblock" ulx="822" uly="877">
        <line lrx="1380" lry="953" ulx="822" uly="877">Pſalm XXVII, 7. 8.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1794" lry="1255" type="textblock" ulx="344" uly="983">
        <line lrx="1794" lry="1058" ulx="481" uly="983">Ich folge groͤßtentheils den Verbeßrungen, die Houbigant</line>
        <line lrx="1792" lry="1118" ulx="346" uly="1053">hier ſchon gemacht hat, welcher die Worte †z5 e verdoppelt,</line>
        <line lrx="1790" lry="1183" ulx="344" uly="1119">und ſie einmal ins erſte und das andre mal ins zweyte Glied</line>
        <line lrx="1636" lry="1255" ulx="345" uly="1190">ſezet, und ferner  n ſtatt zwn auf dieſe Weiſe lieſet:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1565" lry="1458" type="textblock" ulx="953" uly="1312">
        <line lrx="1563" lry="1386" ulx="1032" uly="1312"> Pde e en</line>
        <line lrx="1565" lry="1458" ulx="953" uly="1385">nd  en e</line>
      </zone>
      <zone lrx="1788" lry="1625" type="textblock" ulx="341" uly="1477">
        <line lrx="1786" lry="1555" ulx="342" uly="1477">wie nicht allein die LXX. geleſen zu haben ſcheinen, wel⸗</line>
        <line lrx="1788" lry="1625" ulx="341" uly="1552">che Houbigant anfuͤhrt, ſondern auch der Chaldaͤiſche Para—</line>
      </zone>
      <zone lrx="1819" lry="1698" type="textblock" ulx="339" uly="1626">
        <line lrx="1819" lry="1698" ulx="339" uly="1626">phraſt, der ſich von den LXKX. nur darin unterſcheidet, daß</line>
      </zone>
      <zone lrx="1786" lry="1759" type="textblock" ulx="340" uly="1694">
        <line lrx="1786" lry="1759" ulx="340" uly="1694">er won im Imperativo geleſen hat, wenn anders pa</line>
      </zone>
      <zone lrx="1786" lry="1762" type="textblock" ulx="1777" uly="1751">
        <line lrx="1786" lry="1762" ulx="1777" uly="1751">7</line>
      </zone>
      <zone lrx="1812" lry="1830" type="textblock" ulx="337" uly="1763">
        <line lrx="1812" lry="1830" ulx="337" uly="1763">kein Fehler iſt, und es vielleicht zun heißen ſoll. Er uͤberſezt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1785" lry="2174" type="textblock" ulx="335" uly="1834">
        <line lrx="1785" lry="1897" ulx="335" uly="1834">va ee en ee e e ien n e 2. — Fer⸗</line>
        <line lrx="1785" lry="1964" ulx="337" uly="1888">ner ſteht hier 29 ſtatt 3&amp;, wie das naͤmliche Wort auch vor⸗</line>
        <line lrx="1783" lry="2038" ulx="338" uly="1964">kommt Pſ. XLII, 6. 12. XLIII, 5. Die gewoͤhnliche Lesart</line>
        <line lrx="1784" lry="2099" ulx="337" uly="2035">ſcheint mir keinen guten Sinn zu geben, wenigſtens kommt mir</line>
        <line lrx="1783" lry="2174" ulx="337" uly="2100">die Erklaͤrung, die man davon giebt: „Mein Herz haͤlt mir</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="2239" type="textblock" ulx="337" uly="2165">
        <line lrx="1813" lry="2239" ulx="337" uly="2165">dieſen deinen Befehl vor: Suche mich! darum ſuch</line>
      </zone>
      <zone lrx="1779" lry="2369" type="textblock" ulx="335" uly="2232">
        <line lrx="1779" lry="2312" ulx="335" uly="2232">ich dich, o Jehova! „ ſehr hart vor, ja ich zweifle ſehr,</line>
        <line lrx="1577" lry="2369" ulx="335" uly="2306">ob wol die Worte 2) &amp;ς1d  dieſes bedeuten koͤnnen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1779" lry="2549" type="textblock" ulx="333" uly="2410">
        <line lrx="1779" lry="2475" ulx="455" uly="2410">Ferner mache ich auch in der Abtheilung des ſiebenten</line>
        <line lrx="1675" lry="2549" ulx="333" uly="2478">Verſes, des Paralleliſmus wegen, eine kleine Veraͤnderung.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1555" lry="2659" type="textblock" ulx="1147" uly="2557">
        <line lrx="1555" lry="2659" ulx="1147" uly="2557"> dr voyr⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1556" lry="2793" type="textblock" ulx="1012" uly="2657">
        <line lrx="1556" lry="2729" ulx="1248" uly="2657">n N</line>
        <line lrx="1554" lry="2793" ulx="1012" uly="2696">?</line>
      </zone>
      <zone lrx="1775" lry="2964" type="textblock" ulx="1622" uly="2900">
        <line lrx="1775" lry="2964" ulx="1622" uly="2900">Pſalm</line>
      </zone>
      <zone lrx="1834" lry="1105" type="textblock" ulx="1822" uly="1101">
        <line lrx="1834" lry="1105" ulx="1822" uly="1101">1</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="69" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_069">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_069.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="45" lry="577" type="textblock" ulx="0" uly="462">
        <line lrx="45" lry="508" ulx="0" uly="462">ge</line>
        <line lrx="45" lry="577" ulx="0" uly="531">dung</line>
      </zone>
      <zone lrx="49" lry="1176" type="textblock" ulx="0" uly="989">
        <line lrx="49" lry="1050" ulx="0" uly="989">gort</line>
        <line lrx="49" lry="1176" ulx="0" uly="1132">Ulied</line>
      </zone>
      <zone lrx="49" lry="2980" type="textblock" ulx="0" uly="2910">
        <line lrx="49" lry="2980" ulx="0" uly="2910">n</line>
      </zone>
      <zone lrx="1661" lry="366" type="textblock" ulx="659" uly="275">
        <line lrx="1661" lry="366" ulx="659" uly="275">Beſondere Anmerkungen. S 59</line>
      </zone>
      <zone lrx="1222" lry="481" type="textblock" ulx="664" uly="420">
        <line lrx="1222" lry="481" ulx="664" uly="420">Pſalm. XXXII, 8. 9.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1727" lry="2182" type="textblock" ulx="227" uly="535">
        <line lrx="1664" lry="595" ulx="363" uly="535">Das Erſte, worin ich in meiner Ueberſezung von der ge⸗</line>
        <line lrx="1666" lry="671" ulx="227" uly="594">woͤhnlichen Erklaͤrung abweiche, iſt, daß ich mit Knapp und</line>
        <line lrx="1667" lry="733" ulx="232" uly="667">einigen andern ſtatt 3&amp;ς leſe d5νε, wie auch die LXX, der</line>
        <line lrx="1670" lry="806" ulx="229" uly="734">Syrer und Chaldaͤer gethan zu haben ſcheinen, von aup,</line>
        <line lrx="1668" lry="865" ulx="235" uly="798">das die Araber vom Zudruͤcken der Augenlieder („ä: in</line>
        <line lrx="1668" lry="940" ulx="234" uly="868">IV. Conjug.) gebrauchen, und das hievon ſehr fuͤglich bedeu⸗</line>
        <line lrx="1671" lry="1003" ulx="237" uly="933">ten kann: mit gegen einander gedruͤckten Augenliedern</line>
        <line lrx="1672" lry="1072" ulx="241" uly="1006">eine Sache ſtark anſehen, was die Lateiner connivere,</line>
        <line lrx="1672" lry="1141" ulx="243" uly="1077">comprimere oculos nennen. Dieſe Lesart wird auch bei</line>
        <line lrx="1676" lry="1204" ulx="243" uly="1145">Kennicoktt in ſofern durch zwey Handſchriften befeſtigt, daß ſie</line>
        <line lrx="1678" lry="1278" ulx="244" uly="1209">ohne leſen dς, das aber eben ſo gut âα ſtatt =</line>
        <line lrx="1679" lry="1350" ulx="243" uly="1278">als 5 ausgeſprochen werden kann. In der naͤmlichen Be⸗</line>
        <line lrx="1678" lry="1410" ulx="245" uly="1340">deutung kommt duv auch vor Prov. XVI, 30. wo es Reiske</line>
        <line lrx="1677" lry="1479" ulx="245" uly="1414">AG. Erud. Lipf. 1749. p. 8. bereits ſo erklaͤrt hat. S. auch</line>
        <line lrx="1676" lry="1552" ulx="247" uly="1482">Koͤhler in Eichhorns Repertorium V. Th. S. 6 §. ꝛc. und</line>
        <line lrx="1677" lry="1620" ulx="251" uly="1552">Lowth bey Merrick bey dieſer Stelle. — Das Arabiſche</line>
        <line lrx="1676" lry="1698" ulx="250" uly="1613">(.α.‧ das Golius erklaͤrt durch contraxit, prope invicem</line>
        <line lrx="1677" lry="1754" ulx="253" uly="1689">admovit palpebras ſuas, findet man in dieſer Bedeutung bei</line>
        <line lrx="1679" lry="1817" ulx="250" uly="1757">Ibn Doreid V. 93 und 98. Hariri, Conſ. VI. p. 240. und</line>
        <line lrx="1685" lry="1888" ulx="250" uly="1820">in einer von Schultens angefuͤhrten Stelle ad Nawabig p.</line>
        <line lrx="1727" lry="2044" ulx="386" uly="1971">Noch mehr Schwierigkeit aber haben die Worte des 9ten</line>
        <line lrx="1689" lry="2114" ulx="259" uly="2050">Verſes; denn erſtens fraͤgt ſich: was hat man unter v zu</line>
        <line lrx="1689" lry="2182" ulx="259" uly="2108">verſtehen? und zweytens: wie muͤſſen die Worte PN 2 d</line>
      </zone>
      <zone lrx="1691" lry="2240" type="textblock" ulx="236" uly="2177">
        <line lrx="1691" lry="2240" ulx="236" uly="2177">erklaͤrt werden? — Was das Erſtere betrifft, ſo nehmen viele</line>
      </zone>
      <zone lrx="1717" lry="2912" type="textblock" ulx="262" uly="2241">
        <line lrx="1690" lry="2312" ulx="262" uly="2241">up fuͤr ornatus, Zierath, und uͤberſezen dann ſo: „Sey</line>
        <line lrx="1691" lry="2381" ulx="265" uly="2311">nicht wie ein Roß oder Maul, das keinen Verſtand hat,</line>
        <line lrx="1693" lry="2446" ulx="268" uly="2377">das mit einem Zaum und Zuͤgel geſchmuͤckt iſt, um es</line>
        <line lrx="1695" lry="2519" ulx="270" uly="2443">im Zaum zu halten. „ Allein, obgleich v dieſe Bedeutung</line>
        <line lrx="1711" lry="2585" ulx="270" uly="2520">manchmal hat, ſo iſt doch dieſe Erklaͤrung ſehr gezwungen,</line>
        <line lrx="1698" lry="2647" ulx="268" uly="2580">weil Zaum und Auͤgel den Pferden nicht zur Zierde angethan</line>
        <line lrx="1699" lry="2715" ulx="270" uly="2655">werden, ſondern um ſie im Zwang zu halten; zudem würde die</line>
        <line lrx="1717" lry="2787" ulx="266" uly="2712">Zierde des Zaums und Zuͤgels hier ein ſehr unſchicklicher Ge⸗</line>
        <line lrx="1697" lry="2857" ulx="267" uly="2787">danke ſeyn. Schnurrer Diſſ. p. 137. hat dieſe Haͤrte einiger⸗</line>
        <line lrx="1700" lry="2912" ulx="1566" uly="2861">maßen</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="70" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_070">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_070.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1358" lry="382" type="textblock" ulx="362" uly="323">
        <line lrx="1358" lry="382" ulx="362" uly="323">60 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="537" type="textblock" ulx="356" uly="416">
        <line lrx="1803" lry="537" ulx="356" uly="416">maßen a dadurch zu mildern getrachtet, daß er die Worte ſo ab⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1578" lry="637" type="textblock" ulx="357" uly="531">
        <line lrx="826" lry="585" ulx="357" uly="531">theilt:</line>
        <line lrx="1578" lry="637" ulx="1010" uly="566">Pn D e e</line>
      </zone>
      <zone lrx="1663" lry="1210" type="textblock" ulx="461" uly="660">
        <line lrx="1577" lry="722" ulx="1161" uly="660">02 n</line>
        <line lrx="1577" lry="795" ulx="1099" uly="718">,05 †6 01</line>
        <line lrx="1576" lry="875" ulx="1006" uly="781"> ore . 22</line>
        <line lrx="1020" lry="906" ulx="461" uly="855">Er uͤberſezt ſie ſodann:</line>
        <line lrx="1373" lry="1004" ulx="584" uly="939">Ne ſitis inſtar equi mulique,</line>
        <line lrx="1382" lry="1071" ulx="591" uly="1009">Qui freno nunquam eruditus,</line>
        <line lrx="1663" lry="1138" ulx="588" uly="1077">Aut capiſtro ornatus ad conſtringendum,</line>
        <line lrx="1556" lry="1210" ulx="592" uly="1147">Fiaud cuiquam appropinquare audet.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1797" lry="1298" type="textblock" ulx="482" uly="1219">
        <line lrx="1797" lry="1298" ulx="482" uly="1219">Allein Dathe hat, meiner Meinung nach, richtig be⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1792" lry="1502" type="textblock" ulx="343" uly="1306">
        <line lrx="1792" lry="1365" ulx="347" uly="1306">merkt, daß, weil dy auch hier fuͤr ornatus gebraucht wird,</line>
        <line lrx="1791" lry="1429" ulx="345" uly="1371">dennoch die naͤmliche Schwierigkeit, wie zuvor, ſtattfindet.</line>
        <line lrx="1789" lry="1502" ulx="343" uly="1437">Andre uͤberſezen daher wpy lieber durch Mund, Maul oder</line>
      </zone>
      <zone lrx="1798" lry="1571" type="textblock" ulx="340" uly="1503">
        <line lrx="1798" lry="1571" ulx="340" uly="1503">Kinnbacken, wie z. B. die Niederlaͤndiſche Ueberſezung,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1791" lry="1976" type="textblock" ulx="336" uly="1574">
        <line lrx="1791" lry="1638" ulx="341" uly="1574">welche den LXX. folget, die hier haben: 6 Wααον ααυ α⁷7</line>
        <line lrx="1791" lry="1703" ulx="339" uly="1636">ο Tαας σσα⁰οσαα oτια 2α, womit man die Redensart</line>
        <line lrx="1788" lry="1772" ulx="336" uly="1712">Pf. CiII, S. †+ an veawen vergleicht, wo in der That</line>
        <line lrx="1789" lry="1844" ulx="341" uly="1779">dieſe Bedeutung ſich ſehr gut ſchickt. Auch Dathe hat dieſe</line>
        <line lrx="1786" lry="1908" ulx="339" uly="1842">Bedeutung angenommen; er theilt die Worte aber ſo ab, wie</line>
        <line lrx="1060" lry="1976" ulx="339" uly="1910">Schnurrer, und uͤberſezt ſie:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1553" lry="2270" type="textblock" ulx="574" uly="2003">
        <line lrx="1373" lry="2067" ulx="580" uly="2003">Ne ſitis inſtar equi et muli,</line>
        <line lrx="1368" lry="2150" ulx="576" uly="2073">Qui freno nunquam domitus,</line>
        <line lrx="1522" lry="2204" ulx="576" uly="2140">Aut capiſtro ori injecto conſtrictus,</line>
        <line lrx="1553" lry="2270" ulx="574" uly="2207">Tractari nullo modo poteſt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1786" lry="2559" type="textblock" ulx="329" uly="2300">
        <line lrx="1778" lry="2357" ulx="468" uly="2300">Allein es iſt doch nicht zu leugnen, daß weder der Zu⸗</line>
        <line lrx="1786" lry="2428" ulx="329" uly="2367">ſammenhang allein, noch auch allein das Anſehen der alten Ue⸗</line>
        <line lrx="1781" lry="2493" ulx="333" uly="2434">berſezungen hinlaͤnglich iſt, um die Bedeutung der Worte zu be⸗</line>
        <line lrx="1777" lry="2559" ulx="331" uly="2505">ſtimmen. Auf das leztere aber dürfen wir uns in unſerm Fall</line>
      </zone>
      <zone lrx="1810" lry="2639" type="textblock" ulx="331" uly="2570">
        <line lrx="1810" lry="2639" ulx="331" uly="2570">um ſo weniger verlaſſen, weil der Griechiſche Ueberſezer dieſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1788" lry="2963" type="textblock" ulx="324" uly="2636">
        <line lrx="1788" lry="2702" ulx="331" uly="2636">Bedeutung vielleicht ſelbſt erdichtet hat, da ſie ihm in den Zu⸗</line>
        <line lrx="1773" lry="2763" ulx="324" uly="2704">ſammenhang am beſten zu paſſen ſchien. Daß er wenigſtens</line>
        <line lrx="1771" lry="2835" ulx="325" uly="2767">uͤber die Bedentung dieſes Wortes ungewiß war, iſt wahrſchein⸗</line>
        <line lrx="1767" lry="2903" ulx="327" uly="2834">lich, weil er es Pf. CIII, 5§. ebenfalls aus dem Zuſammenhang</line>
        <line lrx="1768" lry="2963" ulx="1654" uly="2913">durch</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="504" type="textblock" ulx="2005" uly="455">
        <line lrx="2032" lry="504" ulx="2005" uly="455">du</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="803" type="textblock" ulx="1952" uly="515">
        <line lrx="2032" lry="574" ulx="1952" uly="515">ſͤ</line>
        <line lrx="2032" lry="640" ulx="2001" uly="589">ſi⸗</line>
        <line lrx="2032" lry="735" ulx="1954" uly="690">i</line>
        <line lrx="2030" lry="803" ulx="1956" uly="764">iun</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="871" type="textblock" ulx="2004" uly="840">
        <line lrx="2032" lry="871" ulx="2004" uly="840">we</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="71" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_071">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_071.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1669" lry="365" type="textblock" ulx="690" uly="304">
        <line lrx="1669" lry="365" ulx="690" uly="304">Beſondere Anmerkungen. 61</line>
      </zone>
      <zone lrx="1677" lry="668" type="textblock" ulx="0" uly="436">
        <line lrx="1671" lry="498" ulx="0" uly="436">al durch τ νεοιοανι überſezt. — Weil nun alles bisher geſagte</line>
        <line lrx="1673" lry="563" ulx="235" uly="499">nicht hinreichend iſt, ſo hat Michaelis zum Arabiſchen ſeine Zu⸗</line>
        <line lrx="1677" lry="668" ulx="235" uly="562">flucht genommen: Er vergleicht das Arabiſche 4 mane ve-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1678" lry="938" type="textblock" ulx="239" uly="641">
        <line lrx="1678" lry="771" ulx="239" uly="641">nit, des Morgens kommen, und A die Morgen ſtunde,</line>
        <line lrx="1678" lry="809" ulx="240" uly="743">und uͤberſezt es ſowol hier als Pſ. CIII, 5s. durch Jugend,</line>
        <line lrx="1678" lry="872" ulx="241" uly="782">weil ſie gleichſam die Morgenſtunde des Lebens iſt; und</line>
        <line lrx="1259" lry="938" ulx="242" uly="876">ihm folgt auch Knapp, welcher ſo uͤberſezt:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1678" lry="1170" type="textblock" ulx="308" uly="955">
        <line lrx="1678" lry="1058" ulx="308" uly="955">„ Seyd nicht dem Roß und Maulthier gleich, die ſinn⸗</line>
        <line lrx="1598" lry="1099" ulx="1219" uly="1036">los ſind, —</line>
        <line lrx="1678" lry="1170" ulx="310" uly="1097">„Zaum und Gebiß muß ſie in ihrer Jugend baͤndigen. „</line>
      </zone>
      <zone lrx="1681" lry="1252" type="textblock" ulx="381" uly="1191">
        <line lrx="1681" lry="1252" ulx="381" uly="1191">Allein auch dieſe Erklaͤrung beruht auf keinem feſten Grun⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1704" lry="1768" type="textblock" ulx="0" uly="1238">
        <line lrx="1681" lry="1340" ulx="8" uly="1238">le⸗ de; denn daraus, daß die Jugend die Morgenſtunde des</line>
        <line lrx="1684" lry="1401" ulx="0" uly="1311">i, Lebens genannt werden kann, folgt ja noch nicht, daß auch</line>
        <line lrx="1679" lry="1459" ulx="0" uly="1380">ſdet. ein Wort, das die Morgenſtunde bedeutet, ohne irgend einen</line>
        <line lrx="1704" lry="1528" ulx="9" uly="1450">dder Beiſaz, fuͤr Jugend gebraucht werden koͤnne. Auch iſt die</line>
        <line lrx="1681" lry="1622" ulx="0" uly="1522">n  , Redensart: die Jugend eines Pferdes zaͤumen, ſtatt: ei⸗</line>
        <line lrx="1679" lry="1669" ulx="0" uly="1594">AE— nem Pferde in ſeiner Jugend den Zaum anlegen, ziemlich</line>
        <line lrx="1679" lry="1764" ulx="0" uly="1657">d hart; und wie ungeſchickt würde dieſe Bedeutung Pſ. CIII 5.</line>
        <line lrx="57" lry="1768" ulx="0" uly="1725">W</line>
      </zone>
      <zone lrx="1689" lry="2274" type="textblock" ulx="0" uly="1734">
        <line lrx="1609" lry="1804" ulx="251" uly="1734">ſeyn: der deine Morgenſtunde mit Guͤtern ſaͤttiget?</line>
        <line lrx="1683" lry="1910" ulx="23" uly="1791">e Ich uͤbergehe andre, weniger belangreiche Erflaͤrungen des</line>
        <line lrx="949" lry="1929" ulx="0" uly="1864">, N Wortes v mit Stillſchweigen.</line>
        <line lrx="1684" lry="1998" ulx="382" uly="1908">Ueber die folgenden Worte dn denkt man eben</line>
        <line lrx="1689" lry="2071" ulx="247" uly="2010">ſo verſchieden. Einige Ausleger wollen die gewoͤhnliche Lesart</line>
        <line lrx="1685" lry="2137" ulx="249" uly="2070">verlaſſen. Houbigant z. B. lieſet a da edn da und uͤͤber⸗</line>
        <line lrx="1689" lry="2201" ulx="249" uly="2141">ſezt: non conſtringuntur (maxillae), von accedunt ad</line>
        <line lrx="1689" lry="2274" ulx="249" uly="2200">te. Allein davon nichts zu ſagen, daß dieſe Veraͤnderung keine</line>
      </zone>
      <zone lrx="1716" lry="2564" type="textblock" ulx="0" uly="2274">
        <line lrx="1716" lry="2352" ulx="0" uly="2274">3 einzige Autoritaͤt fuͤr ſich hat, ſo iſt ſie dennoch ſo hart, daß</line>
        <line lrx="1685" lry="2411" ulx="44" uly="2346">. ihr niemand leicht wird beypflichten koͤnnen. Viel beſſer iſt un⸗</line>
        <line lrx="1688" lry="2483" ulx="0" uly="2410">ſtreitig die geringe Veraͤnderung, die Schnurrer, Dathe und</line>
        <line lrx="1684" lry="2564" ulx="0" uly="2460">i Mendelsſohn machen, welche allein ſtatt 2) — n leſen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1699" lry="2887" type="textblock" ulx="3" uly="2533">
        <line lrx="1688" lry="2617" ulx="250" uly="2533">Zachariaͤ muthmaßt, daß man n ſtatt 92 leſen, und 2n</line>
        <line lrx="1685" lry="2681" ulx="252" uly="2615">fuͤr einen Infinitivus nehmen muͤſſe, und deswegen uͤberſezt er:</line>
        <line lrx="1690" lry="2755" ulx="251" uly="2679">Wenn ſie nicht folgen wollen. Andre, welche die gewoͤhn⸗</line>
        <line lrx="132" lry="2770" ulx="3" uly="2717">Kese .</line>
        <line lrx="1691" lry="2820" ulx="247" uly="2752">liche Lesart beibehalten, uͤberſezen: daß es dich nicht feind⸗</line>
        <line lrx="1699" lry="2887" ulx="245" uly="2816">lich anfalle; allein auch das iſt nicht recht ſchicklich, weil</line>
      </zone>
      <zone lrx="1717" lry="2970" type="textblock" ulx="2" uly="2916">
        <line lrx="1717" lry="2953" ulx="27" uly="2916">4 man</line>
        <line lrx="84" lry="2970" ulx="2" uly="2930">Nch⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="72" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_072">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_072.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1381" lry="380" type="textblock" ulx="375" uly="314">
        <line lrx="1381" lry="380" ulx="375" uly="314">62 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1814" lry="519" type="textblock" ulx="374" uly="455">
        <line lrx="1814" lry="519" ulx="374" uly="455">man wilden Pferden und Mauleſeln Zaum und Zuͤgel anlegt 6</line>
      </zone>
      <zone lrx="1810" lry="584" type="textblock" ulx="373" uly="525">
        <line lrx="1810" lry="584" ulx="373" uly="525">nicht, daß ſie uns nicht anfallen, ſondern allein um ſie regie⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1807" lry="1896" type="textblock" ulx="340" uly="585">
        <line lrx="1807" lry="648" ulx="370" uly="585">ren zu koͤnnen. Venema hat noch einen beſondern Gedanken.</line>
        <line lrx="1806" lry="720" ulx="371" uly="659">Er uͤberſezt: „non; appropinqua ad te, und erklaͤrt es ſo:</line>
        <line lrx="1807" lry="785" ulx="368" uly="724">„intra modulum tuum, intra limites rationis et intel-</line>
        <line lrx="1807" lry="862" ulx="368" uly="794">„ligentiae tuae te teneas; ne ſuperbias, teque tumi-</line>
        <line lrx="1805" lry="925" ulx="340" uly="861">„ dum ac inflatum, inſtar equi ferocis, praeſtes, fre-</line>
        <line lrx="1806" lry="993" ulx="367" uly="932">„no etiam in ordinem redigendum; ſed te rationaliter</line>
        <line lrx="1801" lry="1062" ulx="366" uly="992">„regi, ac ſalutaribus monitis inſtrui ſinas: „ Allein ich</line>
        <line lrx="1803" lry="1131" ulx="365" uly="1066">zweifle ſehr, ob wol P&amp; as dieſe Bedeutung haben koͤnne;</line>
        <line lrx="1798" lry="1196" ulx="365" uly="1140">wenigſtens ſcheint mir die Stelle, die dieſer große Mann zur</line>
        <line lrx="1796" lry="1270" ulx="364" uly="1205">Befeſtigung ſeiner Erklaͤrung anfuͤhrt, Eſaj. LXV, 5. von</line>
        <line lrx="1796" lry="1333" ulx="361" uly="1272">ganz andrer Art zu ſeyn; denn da bedeutet P aao „Bleib</line>
        <line lrx="1800" lry="1403" ulx="360" uly="1340">auf dem Plaze, wo du biſt, „wie aus den gleich darauf</line>
        <line lrx="1795" lry="1475" ulx="358" uly="1408">folgenden Worten erhellet: „und nahe dich nicht zu mir,</line>
        <line lrx="1183" lry="1542" ulx="362" uly="1477">denn ich bin heiliger, als du.,</line>
        <line lrx="1799" lry="1640" ulx="495" uly="1526">Ich folgte in meiner Ueberſezung der folgenden Abtheilung</line>
        <line lrx="619" lry="1667" ulx="359" uly="1621">und Lesart:</line>
        <line lrx="1575" lry="1729" ulx="1015" uly="1658">+50 db2 .</line>
        <line lrx="1576" lry="1814" ulx="894" uly="1748">b 1) 127, ſR</line>
        <line lrx="1569" lry="1896" ulx="933" uly="1752">l 2 2</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="2443" type="textblock" ulx="347" uly="1911">
        <line lrx="1359" lry="1972" ulx="352" uly="1911">und fuͤge zur Erlaͤutrung noch folgendes bei:</line>
        <line lrx="1799" lry="2042" ulx="495" uly="1980">1) Ich glaube, daß man ſtatt dan leſen muͤſſe α,</line>
        <line lrx="1795" lry="2110" ulx="352" uly="2044">wie auch zwey Handſchriften bei Kennicott und de Roſi ha⸗</line>
        <line lrx="1795" lry="2175" ulx="351" uly="2119">ben, obgleich alle alten Ueberſezer die gewoͤhnliche Lesart aus⸗</line>
        <line lrx="1790" lry="2244" ulx="350" uly="2183">gedruckt haben. Denn weil V. 8. lauter Singularia waren,</line>
        <line lrx="1803" lry="2312" ulx="348" uly="2247">ſo muß, wie ich glaube, auch hier ein Singulare ſeyn.</line>
        <line lrx="1788" lry="2376" ulx="489" uly="2322">2) Ich verbinde die Worte: v on zren en  mit</line>
        <line lrx="1791" lry="2443" ulx="347" uly="2382">einander, und ſeze Hadnd ins folgende Glied —d 2ρ n ddenn.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1787" lry="2512" type="textblock" ulx="347" uly="2457">
        <line lrx="1787" lry="2512" ulx="347" uly="2457">Die Urſache dieſer Verſezung und Abtheilung wird ſogleich erhellen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1789" lry="2989" type="textblock" ulx="330" uly="2519">
        <line lrx="1789" lry="2584" ulx="489" uly="2519">3) Pan überſeze ich durch Achtung geben, aufmerken.</line>
        <line lrx="1787" lry="2702" ulx="343" uly="2595">Se wird an und „ ane mit einem à oͤfters gebraucht, z.</line>
        <line lrx="1787" lry="2727" ulx="343" uly="2657">B. Job. XXX, 20. Jerem. XXIII, 20. XXX, 24. 2 Chron.</line>
        <line lrx="1717" lry="2791" ulx="342" uly="2688">XXVI, 5§. Esdr. VIII, 15. Dan. I, 17. IX, 2. u. ſ. w.</line>
        <line lrx="1783" lry="2855" ulx="479" uly="2759">4) Wp erklaͤre ich aus dem Arabiſchen O, das zuver⸗</line>
        <line lrx="1783" lry="2926" ulx="330" uly="2852">laͤſſig die Bedeutung von ſtark, ſchnell laufen hat, und be⸗</line>
        <line lrx="1782" lry="2989" ulx="1635" uly="2933">ſonders</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="471" type="textblock" ulx="2019" uly="442">
        <line lrx="2032" lry="471" ulx="2019" uly="442">=</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2888" type="textblock" ulx="1994" uly="2837">
        <line lrx="2032" lry="2888" ulx="1994" uly="2837">Ful</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="73" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_073">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_073.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1608" lry="242" type="textblock" ulx="1602" uly="230">
        <line lrx="1608" lry="242" ulx="1602" uly="230">4</line>
      </zone>
      <zone lrx="1676" lry="341" type="textblock" ulx="684" uly="244">
        <line lrx="1676" lry="341" ulx="684" uly="244">Beſondere Anmerkungen. 63</line>
      </zone>
      <zone lrx="1679" lry="619" type="textblock" ulx="187" uly="404">
        <line lrx="1677" lry="470" ulx="235" uly="404">ſonders auch vom Laufe der Pferde gebraucht wird. Man fin⸗</line>
        <line lrx="1678" lry="536" ulx="235" uly="468">det dieſe Bedeutung ſchon bei Golius und Giggejus hinlaͤnglich</line>
        <line lrx="1679" lry="619" ulx="187" uly="532">bewieſen. Ich bemerke nur noch, daß Gjeuhari die Redens⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1690" lry="2721" type="textblock" ulx="0" uly="592">
        <line lrx="1681" lry="681" ulx="0" uly="592">den art O— 45 ,α.c erklaͤrt durch 3 -.NK— —α wel⸗</line>
        <line lrx="1681" lry="770" ulx="0" uly="667">4 ches Golius uͤberſezt durch: ad curſum emiſit adegitve</line>
        <line lrx="1680" lry="853" ulx="0" uly="760">i equum, und daß = „ vom Laufe eines Pferdes ge⸗</line>
        <line lrx="1303" lry="921" ulx="0" uly="824">. braucht wird von Ibn Doreid v. 185.</line>
        <line lrx="1553" lry="1027" ulx="2" uly="907">it ro⸗D ℳℛK , .=.3 G- ſ⸗</line>
        <line lrx="1549" lry="1117" ulx="697" uly="963"> = 5 5 1 5..-4.-J O=</line>
        <line lrx="1682" lry="1201" ulx="0" uly="1131">ir „Ein edles Pferd, ob es gleich das Ende der Lauf⸗</line>
        <line lrx="1681" lry="1273" ulx="12" uly="1201">lon „bahn erreichet, ſtrauchelt doch wol auch in ſeinem Lau⸗</line>
        <line lrx="1682" lry="1427" ulx="0" uly="1341">nuf Man findet auch das Verbum dw in dieſer Bedeutung</line>
        <line lrx="1680" lry="1498" ulx="0" uly="1423">ni, von laufen job. XXVIII, 8. Nimmt man nun hier dieſe</line>
        <line lrx="1682" lry="1564" ulx="14" uly="1495">“ Bedeutung an, ſo kann v entweder ein Nominativus ſeyn,</line>
        <line lrx="1684" lry="1628" ulx="0" uly="1554">lnn ſo daß es eigentlich hieße: „deſſen Lauf weder auf Zaum</line>
        <line lrx="1683" lry="1697" ulx="177" uly="1633">noch Zuͤgel achtet, „nach einer nicht ungewoͤhnlichen Meto⸗</line>
        <line lrx="1683" lry="1764" ulx="249" uly="1694">nymie; oder dv kann auch geſezt ſeyn fuͤr va (in ſeinem</line>
        <line lrx="1686" lry="1831" ulx="245" uly="1772">Laufe) ſo daß das 2, wie ſehr oft geſchieht, ausgelaſſen iſt;</line>
        <line lrx="1272" lry="1896" ulx="247" uly="1841">beides iſt dem Sinne nach das naͤmliche.</line>
        <line lrx="1689" lry="1967" ulx="383" uly="1907">5) Ich ſeze dodnd, oder, wie ich lieber leſen moͤchte,</line>
        <line lrx="1690" lry="2041" ulx="0" uly="1973">W wnd ins folgende Glied, und erklaͤre das Verbum —on aus</line>
        <line lrx="1689" lry="2102" ulx="246" uly="2024">Vergleichung des Arabiſchen Xy, von der feurigen und un⸗</line>
        <line lrx="1687" lry="2183" ulx="0" uly="2117">t un⸗ geſtuͤmen Hize der Pferde, zur Zeit wenn ſie ſich paaren,</line>
        <line lrx="1687" lry="2249" ulx="0" uly="2142">un, oder, wie man gewoͤhnlich ſagt, in der Springzeit. Es iſt be⸗</line>
        <line lrx="1690" lry="2318" ulx="246" uly="2259">kandt, daß viele Thiere, und ſelbſt auch die Pferde um dieſe</line>
        <line lrx="1686" lry="2384" ulx="0" uly="2323">N Zeit ſich am wenigſten leicht behandeln laſſen. Nun brauchen</line>
        <line lrx="1687" lry="2453" ulx="5" uly="2380">r. die Araber 4-X-5 gerade von einer ſolchen Hize, wie man aus</line>
        <line lrx="1690" lry="2524" ulx="0" uly="2459">r. Golius und Giggejus hinlaͤnglich erſehen kann. So iſt</line>
        <line lrx="1690" lry="2620" ulx="0" uly="2526">gerken F nach Giggejus: camela admiſſarium</line>
        <line lrx="1690" lry="2721" ulx="0" uly="2580">4 paſſa eſt, und * ſo wie H camela admiſſarium</line>
      </zone>
      <zone lrx="1712" lry="2916" type="textblock" ulx="0" uly="2698">
        <line lrx="1693" lry="2791" ulx="242" uly="2698">vehementer appetens, Nk-— camela, quae veſci non</line>
        <line lrx="1712" lry="2863" ulx="0" uly="2786">yn vult ob appetitum admiſſarii u. ſ. w. Dieſe Bedeutung</line>
        <line lrx="1695" lry="2916" ulx="1565" uly="2869">wuͤrde</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="74" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_074">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_074.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1387" lry="369" type="textblock" ulx="354" uly="304">
        <line lrx="1387" lry="369" ulx="354" uly="304">64 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1047" lry="407" type="textblock" ulx="1038" uly="390">
        <line lrx="1047" lry="407" ulx="1038" uly="390">7</line>
      </zone>
      <zone lrx="1839" lry="500" type="textblock" ulx="376" uly="428">
        <line lrx="1839" lry="500" ulx="376" uly="428">würde ſich hier zum Bilde eines unbaͤndigen Pferdes ungemein</line>
      </zone>
      <zone lrx="1828" lry="700" type="textblock" ulx="373" uly="506">
        <line lrx="1828" lry="569" ulx="378" uly="506">gut ſchicken. Daß  in Sadnd durch oder wegen bedeuten</line>
        <line lrx="1826" lry="638" ulx="376" uly="579">koͤnne, brauche ich kaum zu ſagen. Vergl. Gen. XLV, I. Pſ.</line>
        <line lrx="1667" lry="700" ulx="373" uly="643">CXX, 20. u. ſ. w.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1861" lry="793" type="textblock" ulx="513" uly="732">
        <line lrx="1861" lry="793" ulx="513" uly="732">6) Endlich nehme ich den Infinitivus as fuͤr das Ver-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1825" lry="1066" type="textblock" ulx="366" uly="795">
        <line lrx="1825" lry="866" ulx="374" uly="795">bum finitum ann oder  n wie man z. B. Ezech. I, 14.</line>
        <line lrx="1820" lry="934" ulx="369" uly="839">findet 2 n D. Vergl. Schroeder Syntax. Hebr.</line>
        <line lrx="1819" lry="994" ulx="366" uly="936">Reg. LIV. Uebrigens koͤnnte man ja auch ſtatt 2e leſen</line>
        <line lrx="1753" lry="1066" ulx="367" uly="1000">22. Der Sinn und die Ueberſezung bleiben die naͤmlichen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1814" lry="1149" type="textblock" ulx="502" uly="1081">
        <line lrx="1814" lry="1149" ulx="502" uly="1081">Dies ſind alſo meine Gedanken uͤber dieſe Stelle, die ich</line>
      </zone>
      <zone lrx="1815" lry="1519" type="textblock" ulx="325" uly="1162">
        <line lrx="1815" lry="1223" ulx="366" uly="1162">den Gelehrten zur Beurtheilung vorlege. Daran wird wenigſtens</line>
        <line lrx="1812" lry="1289" ulx="325" uly="1234">niemand zweiflen, daß dieſes Bild hier ungemein paſſend ſey.</line>
        <line lrx="1812" lry="1354" ulx="361" uly="1303">Auch iſt es, beſonders bei Orientaliſchen Dichtern, nicht unge⸗</line>
        <line lrx="1812" lry="1428" ulx="362" uly="1369">woͤhnlich, wenn von einer wilden, ausgelaßnen Hize die Rede</line>
        <line lrx="1809" lry="1519" ulx="358" uly="1416">iſt. So wird SG, — das eigentlich von einem wilden</line>
      </zone>
      <zone lrx="1819" lry="1751" type="textblock" ulx="354" uly="1498">
        <line lrx="1806" lry="1587" ulx="360" uly="1498">und ungehorſamen Pferde gebraucht wird, das ſeinen Reiter ab⸗</line>
        <line lrx="1819" lry="1667" ulx="354" uly="1579">wirft, bei Hariri Conſ I. 14. gebraucht: CG 1</line>
        <line lrx="1803" lry="1751" ulx="355" uly="1647">NSN * πταm„O „O du, der du mit einer</line>
      </zone>
      <zone lrx="1412" lry="1814" type="textblock" ulx="357" uly="1749">
        <line lrx="1412" lry="1814" ulx="357" uly="1749">wilden Hize der Narrheit nachjageſt.„</line>
      </zone>
      <zone lrx="1825" lry="1897" type="textblock" ulx="489" uly="1840">
        <line lrx="1825" lry="1897" ulx="489" uly="1840">Eben ſo werden auch Laͤnder, deren Einwohner ſich unter</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="2067" type="textblock" ulx="325" uly="1906">
        <line lrx="1799" lry="1967" ulx="325" uly="1906">Timurs Waffen nicht beugen wollten, mit dem naͤmlichen Worte</line>
        <line lrx="1801" lry="2067" ulx="351" uly="1957">genannt vlo- bei Arabſiades Hiſt. Timuri T. I. p.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1802" lry="2287" type="textblock" ulx="350" uly="2060">
        <line lrx="1802" lry="2128" ulx="352" uly="2060">84. Vergl. auch L. I. p. 179. im Anfang von Kap. XXVIII,</line>
        <line lrx="1795" lry="2235" ulx="350" uly="2134">und T. II. p. 534. 1. 9. Auf die naͤmliche Weiſe findet man</line>
        <line lrx="1471" lry="2287" ulx="350" uly="2205">auch in Nawabig, num. 151:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1191" lry="2584" type="textblock" ulx="339" uly="2448">
        <line lrx="1191" lry="2584" ulx="339" uly="2448">nach H. A. Schulechs Ueberſezung:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1720" lry="2741" type="textblock" ulx="469" uly="2561">
        <line lrx="1692" lry="2674" ulx="469" uly="2561">Fidelis erga fidelem obſequens eſt et facilis:</line>
        <line lrx="1720" lry="2741" ulx="469" uly="2675">Idem erga improbum et contumacem durior.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1797" lry="2865" type="textblock" ulx="464" uly="2756">
        <line lrx="1797" lry="2865" ulx="464" uly="2756">Der Scholiaſt merkt bei S ſehr richtig folgen⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1772" lry="2979" type="textblock" ulx="328" uly="2835">
        <line lrx="503" lry="2874" ulx="328" uly="2835">des an:</line>
        <line lrx="1772" lry="2979" ulx="1606" uly="2908">C.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2805" type="textblock" ulx="1990" uly="2756">
        <line lrx="2032" lry="2805" ulx="1990" uly="2756">dene</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="75" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_075">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_075.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="58" lry="618" type="textblock" ulx="0" uly="441">
        <line lrx="57" lry="484" ulx="0" uly="441">etnein</line>
        <line lrx="58" lry="549" ulx="0" uly="513">deuten</line>
        <line lrx="58" lry="618" ulx="2" uly="571">1. .</line>
      </zone>
      <zone lrx="100" lry="784" type="textblock" ulx="0" uly="729">
        <line lrx="100" lry="784" ulx="0" uly="729">Fet.</line>
      </zone>
      <zone lrx="57" lry="1347" type="textblock" ulx="0" uly="800">
        <line lrx="56" lry="856" ulx="0" uly="800">1⸗</line>
        <line lrx="55" lry="910" ulx="0" uly="862">Heb.</line>
        <line lrx="54" lry="985" ulx="0" uly="936">n</line>
        <line lrx="32" lry="1047" ulx="0" uly="1017">en,</line>
        <line lrx="57" lry="1140" ulx="0" uly="1091">ſe ic</line>
        <line lrx="57" lry="1212" ulx="0" uly="1163">ſtens</line>
        <line lrx="52" lry="1278" ulx="0" uly="1229">ſh⸗</line>
        <line lrx="56" lry="1347" ulx="5" uly="1307">unge⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="102" lry="1479" type="textblock" ulx="0" uly="1368">
        <line lrx="102" lry="1410" ulx="0" uly="1368">Rede</line>
        <line lrx="87" lry="1479" ulx="3" uly="1438">ien</line>
      </zone>
      <zone lrx="55" lry="1708" type="textblock" ulx="15" uly="1661">
        <line lrx="55" lry="1708" ulx="15" uly="1661">einer</line>
      </zone>
      <zone lrx="65" lry="1885" type="textblock" ulx="11" uly="1846">
        <line lrx="65" lry="1885" ulx="11" uly="1846">Uutet</line>
      </zone>
      <zone lrx="59" lry="2186" type="textblock" ulx="0" uly="1914">
        <line lrx="55" lry="1957" ulx="2" uly="1914">Vorte</line>
        <line lrx="57" lry="2031" ulx="2" uly="1980">. . 1.</line>
        <line lrx="59" lry="2117" ulx="0" uly="2064">VII,</line>
        <line lrx="58" lry="2186" ulx="0" uly="2144">on</line>
      </zone>
      <zone lrx="52" lry="2836" type="textblock" ulx="0" uly="2694">
        <line lrx="31" lry="2737" ulx="0" uly="2694">l⸗</line>
        <line lrx="52" lry="2836" ulx="0" uly="2779">h</line>
      </zone>
      <zone lrx="1729" lry="357" type="textblock" ulx="687" uly="283">
        <line lrx="1729" lry="357" ulx="687" uly="283">Beſondere Anmerkungen. 656</line>
      </zone>
      <zone lrx="1676" lry="686" type="textblock" ulx="232" uly="400">
        <line lrx="1609" lry="556" ulx="232" uly="400">r⸗ e S1 H „6 1. .— Ge</line>
        <line lrx="1676" lry="686" ulx="362" uly="610">Der naͤmliche Gebrauch findet ſtatt im Verbo , wie</line>
      </zone>
      <zone lrx="1675" lry="820" type="textblock" ulx="234" uly="685">
        <line lrx="1662" lry="758" ulx="234" uly="685">man ſehen kann bei Schultens Comment. in Prov. p. 69</line>
        <line lrx="1675" lry="820" ulx="234" uly="753">und ad Harir. Conſ. I. p. 34. wozu ich noch viele Beiſpiele</line>
      </zone>
      <zone lrx="1675" lry="970" type="textblock" ulx="235" uly="842">
        <line lrx="1675" lry="911" ulx="235" uly="842">von dieſem Gebrauche von beifuͤgen koͤnnte, wenn ich</line>
        <line lrx="1393" lry="970" ulx="236" uly="908">dadurch nicht allzuweitlaͤufig zu werden befuͤrchtete.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1184" lry="1191" type="textblock" ulx="704" uly="1126">
        <line lrx="1184" lry="1191" ulx="704" uly="1126">Pſalm XXXIV, I.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1679" lry="2376" type="textblock" ulx="234" uly="1234">
        <line lrx="1678" lry="1298" ulx="363" uly="1234">Ich bin zwar bei Erklaͤrung dieſes Verſes, und bei der Be⸗</line>
        <line lrx="1676" lry="1373" ulx="234" uly="1308">ſtimmung der Veranlaſſung zu dieſem Gedichte, den gewoͤhnlichſten</line>
        <line lrx="1675" lry="1442" ulx="235" uly="1374">Meinungen gefolgt. Ich muß aber bekennen, daß mir nach</line>
        <line lrx="1674" lry="1507" ulx="236" uly="1440">der Hand der Gedanke van der Palms ſehr wahrſcheinlich vor⸗</line>
        <line lrx="1675" lry="1576" ulx="235" uly="1511">gekommen iſt, der dieſen erſten Vers ſo uͤberſezt: „Nachdem</line>
        <line lrx="1674" lry="1648" ulx="237" uly="1571">er ſich vor Abimelech wahnwizig angeſtellt hatte, von</line>
        <line lrx="1672" lry="1714" ulx="239" uly="1640">ihm weggejagt und ſo entkommen war, „ und zugleich</line>
        <line lrx="1675" lry="1782" ulx="238" uly="1714">denkt, daß David hier nicht fuͤr den gluͤcklichen Ausſchlag ſeiner</line>
        <line lrx="1675" lry="1849" ulx="236" uly="1780">Liſt, ſondern fuͤr ſein Entrinnen aus der Macht der Philiſter</line>
        <line lrx="1674" lry="1915" ulx="237" uly="1850">danke, nachdem er in die Hoͤhle Adullam geflohen war, und ſich</line>
        <line lrx="1677" lry="1980" ulx="236" uly="1913">ohngefaͤhr 400 Mann zu ihm geſchlagen hatten, die theils ſeine</line>
        <line lrx="1678" lry="2049" ulx="236" uly="1985">alten Freunde, theils Unterdruͤckte, und unter Sauls tyranniſcher</line>
        <line lrx="1678" lry="2109" ulx="238" uly="2052">Regierung unbillig verfolgte Misvergnuͤgte waren, von denen</line>
        <line lrx="1677" lry="2180" ulx="238" uly="2119">er glaubt, daß der Dichter ſie hier anrede. Man vergleiche die</line>
        <line lrx="1679" lry="2247" ulx="237" uly="2182">Anmerkungen von van der Palm ſelber, und leſe ſodann den</line>
        <line lrx="1679" lry="2317" ulx="237" uly="2249">Pfalm mit dieſer Vorausſezung, und man wird alles ungemein</line>
        <line lrx="1103" lry="2376" ulx="238" uly="2323">ſchoͤn und paſſend finden.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1240" lry="2610" type="textblock" ulx="673" uly="2540">
        <line lrx="1240" lry="2610" ulx="673" uly="2540">Pſalm XXXV, 15. 16.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1710" lry="2926" type="textblock" ulx="238" uly="2645">
        <line lrx="1710" lry="2712" ulx="373" uly="2645">Die Gelehrten wiſſen zur Genüͤge, durch wie viele verſchie⸗</line>
        <line lrx="1683" lry="2788" ulx="238" uly="2708">dene Erklaͤrungen man dieſe Verſe gemartert habe. Vergl. Koͤh⸗</line>
        <line lrx="1679" lry="2853" ulx="238" uly="2779">ler in Eichhorns Repertorium V. Th. S. 83. Ich will da⸗</line>
        <line lrx="1681" lry="2926" ulx="971" uly="2858">(e) her</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="76" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_076">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_076.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1376" lry="353" type="textblock" ulx="323" uly="286">
        <line lrx="1376" lry="353" ulx="323" uly="286">66 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1826" lry="895" type="textblock" ulx="372" uly="415">
        <line lrx="1822" lry="492" ulx="376" uly="415">her hier blos meine eigne Muthmaßungen daruͤber anfuͤhren.</line>
        <line lrx="1826" lry="551" ulx="376" uly="489">Nach meinen Gedanken finden wir in dieſen beiden Verſen eine</line>
        <line lrx="1822" lry="620" ulx="375" uly="556">immerwaͤhrende Allegorie, worin David ſeine Feinde darſtellt als</line>
        <line lrx="1819" lry="685" ulx="375" uly="625">Leute, die ihn ſo lange ſtoßen und ſchlagen, daß er endlich</line>
        <line lrx="1819" lry="755" ulx="374" uly="691">nicht mehr ſtehen kann, und daß ſeine Fuͤße anfangen zu waͤn⸗</line>
        <line lrx="1820" lry="820" ulx="376" uly="753">ken; ja die noch uͤberdas grauſam genug ſind, ihn, wenn ſie</line>
        <line lrx="1819" lry="895" ulx="372" uly="825">ihn wanken ſehen, noch mit einem boshaften Gelaͤchter zu be⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1817" lry="960" type="textblock" ulx="372" uly="894">
        <line lrx="1817" lry="960" ulx="372" uly="894">ſchimpfen. Die Worte dieſer Verſe fuͤhren, ſo viel ich einſehe,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1819" lry="1168" type="textblock" ulx="374" uly="956">
        <line lrx="1808" lry="1024" ulx="374" uly="956">natuͤrlich auf dieſen Gedanken. —</line>
        <line lrx="1819" lry="1099" ulx="519" uly="1017">1) v — wie aus Vergleichung des Arabiſchen &amp;X</line>
        <line lrx="1816" lry="1168" ulx="374" uly="1092">erhellet, das ſo viel bedeutet, als ſich auf die Seite neigen,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1839" lry="1231" type="textblock" ulx="372" uly="1163">
        <line lrx="1839" lry="1231" ulx="372" uly="1163">beſonders durch Wanken oder Hinken, wird daher vorzüglich</line>
      </zone>
      <zone lrx="1303" lry="1301" type="textblock" ulx="371" uly="1230">
        <line lrx="1303" lry="1301" ulx="371" uly="1230">gebraucht in der Bedeutung von hinken.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1812" lry="1372" type="textblock" ulx="513" uly="1310">
        <line lrx="1812" lry="1372" ulx="513" uly="1310">2) en kommt von d2 ſchlagen, und auch das brau⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1815" lry="2920" type="textblock" ulx="365" uly="1381">
        <line lrx="1811" lry="1448" ulx="374" uly="1381">chen die Araber von ſolchen Schlaͤgen, wodurch jemand ſchwer</line>
        <line lrx="1812" lry="1506" ulx="372" uly="1454">verwundet wird. Deswegen wird es auch genommen von aller⸗</line>
        <line lrx="1813" lry="1576" ulx="370" uly="1521">lei Uebel und Schmerzen, die jemand einem verurſacht, wie</line>
        <line lrx="1813" lry="1653" ulx="371" uly="1582">ſchon aus Golius und Giggejus erhellet, und wie man aus</line>
        <line lrx="1814" lry="1719" ulx="369" uly="1652">einigen Beiſpielen von garabiſchen Schriftſtellern noch naͤher er⸗</line>
        <line lrx="1028" lry="1793" ulx="370" uly="1735">ſehen kann. .</line>
        <line lrx="1813" lry="1858" ulx="507" uly="1790">So findet man bei Arabſiades, Hiſt. Timuri T. I. p. 296.</line>
        <line lrx="1813" lry="1943" ulx="370" uly="1840">(30 5eH . eeſ. e</line>
        <line lrx="1814" lry="2017" ulx="371" uly="1942">„Er wurde daruͤber zornig und betruͤbt, und es ſchmerzte</line>
        <line lrx="1811" lry="2088" ulx="371" uly="2018">ihn ſo, daß er weinte. „ Auf eben die Weiſe lieſet man auch</line>
        <line lrx="1813" lry="2166" ulx="370" uly="2069">S. 206.  5 65 G „SARS Sie wurden von</line>
        <line lrx="1813" lry="2247" ulx="369" uly="2172">ihnen mit einem großen Schmerzen verwundet. So auch</line>
        <line lrx="1814" lry="2322" ulx="369" uly="2225">Bohaddinus, Vit. Saladini p. 174. — 6G32 (5SBſy</line>
        <line lrx="1638" lry="2379" ulx="371" uly="2306">Er ſchlug Wunden in ihre Herzen.</line>
        <line lrx="1811" lry="2452" ulx="497" uly="2388">3) Zu dieſer naͤmlichen Allegorie ſchickt ſich auch ausneh⸗</line>
        <line lrx="1814" lry="2516" ulx="369" uly="2459">mend das Verbum vop das ebenfalls eigentlich ſo viel bedeu⸗</line>
        <line lrx="1814" lry="2588" ulx="370" uly="2524">tet, als ſchlagen, ſtoßen, wie Schultens in ſeinen Anmer⸗</line>
        <line lrx="1814" lry="2657" ulx="368" uly="2590">kungen zu Nawabig S. 123. ꝛc. hinlaͤnglich gezeigt hat. Die</line>
        <line lrx="1814" lry="2721" ulx="368" uly="2655">Araber brauchen es beſonders vom ſchlagen mit einem Stocke</line>
        <line lrx="1813" lry="2793" ulx="365" uly="2723">aufs Haupt, oder auf die uͤbrigen Theile des Koͤrpers,</line>
        <line lrx="1256" lry="2858" ulx="367" uly="2802">wie man a. a. O. ſehen kann S. 126.</line>
        <line lrx="1815" lry="2920" ulx="1755" uly="2864">4)</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="989" type="textblock" ulx="1991" uly="939">
        <line lrx="2032" lry="989" ulx="1991" uly="939">fert</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1456" type="textblock" ulx="1938" uly="1401">
        <line lrx="2032" lry="1456" ulx="1938" uly="1401">et</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1652" type="textblock" ulx="1990" uly="1537">
        <line lrx="2032" lry="1586" ulx="1990" uly="1537">Rͤ</line>
        <line lrx="2023" lry="1652" ulx="1993" uly="1611">die</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1789" type="textblock" ulx="1943" uly="1736">
        <line lrx="2032" lry="1789" ulx="1943" uly="1736">N</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1998" type="textblock" ulx="1985" uly="1815">
        <line lrx="2023" lry="1856" ulx="1990" uly="1815">9</line>
        <line lrx="2031" lry="1927" ulx="1986" uly="1887">6 y</line>
        <line lrx="2032" lry="1998" ulx="1985" uly="1950">Ver</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2203" type="textblock" ulx="1945" uly="2086">
        <line lrx="2024" lry="2138" ulx="1945" uly="2086">iiſte</line>
        <line lrx="2032" lry="2203" ulx="1945" uly="2150">ſiutt</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2337" type="textblock" ulx="1983" uly="2224">
        <line lrx="2032" lry="2273" ulx="1983" uly="2224">ſeg</line>
        <line lrx="2032" lry="2337" ulx="1985" uly="2293">Nen</line>
      </zone>
      <zone lrx="2031" lry="2406" type="textblock" ulx="1991" uly="2363">
        <line lrx="2031" lry="2406" ulx="1991" uly="2363">a</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2622" type="textblock" ulx="1955" uly="2494">
        <line lrx="2032" lry="2542" ulx="1988" uly="2494">I</line>
        <line lrx="2032" lry="2622" ulx="1955" uly="2565">geſa</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2683" type="textblock" ulx="1983" uly="2637">
        <line lrx="2032" lry="2683" ulx="1983" uly="2637">wegg</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="77" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_077">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_077.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1656" lry="360" type="textblock" ulx="300" uly="268">
        <line lrx="1656" lry="360" ulx="300" uly="268">Beſondere Anmerkungeg. 67</line>
      </zone>
      <zone lrx="1705" lry="919" type="textblock" ulx="0" uly="411">
        <line lrx="1651" lry="487" ulx="0" uly="411">fiſten 4) ar V. 16. Auch hier wird noch die naͤmliche Al⸗</line>
        <line lrx="1648" lry="554" ulx="0" uly="484">en iin legorie fortgeſezt, weil ꝛaπ (wie aus Vergleichung des Arab.</line>
        <line lrx="1650" lry="628" ulx="0" uly="547">ellt at  und  erhellet,) auch ſo viel bedeutet, als hinken</line>
        <line lrx="1651" lry="692" ulx="15" uly="620">unlt oder wanken in ſeinem Gange, wie Knapp hier ſehr rich⸗</line>
        <line lrx="1650" lry="762" ulx="0" uly="698">n tig bemerkt hat; mit dem ich auch noch darin uͤbereinſtimme,</line>
        <line lrx="1705" lry="831" ulx="0" uly="756">n6 daß ich 2) ableite von zu, welches die Araber bewahrt ha⸗</line>
        <line lrx="1645" lry="919" ulx="0" uly="827">I ben in G*ι in der Bedeutung von den Mund verziehen;</line>
      </zone>
      <zone lrx="1648" lry="999" type="textblock" ulx="1" uly="890">
        <line lrx="1648" lry="999" ulx="1" uly="890">birſſt⸗ ferner daß ich ſtatt Mann leſe 2. Auch glaube ich, daß</line>
      </zone>
      <zone lrx="1649" lry="2332" type="textblock" ulx="0" uly="976">
        <line lrx="977" lry="1068" ulx="0" uly="976">10 man ſtatt 2 leſen muͤſſe 32 ¼.</line>
        <line lrx="1136" lry="1170" ulx="0" uly="1087">gen, —</line>
        <line lrx="956" lry="1227" ulx="0" uly="1161">iglich</line>
        <line lrx="1237" lry="1281" ulx="604" uly="1212">Pſalm XXXVI, 2. 3. 4.</line>
        <line lrx="1640" lry="1382" ulx="3" uly="1315">Gtal⸗ Ich leſe zuerſt V. 2. ) ſtatt nd, das hier keinen Sinn</line>
        <line lrx="1643" lry="1450" ulx="0" uly="1386">nr giebt. So laſen auch die LXX, die ſyriſche und alte lateini⸗</line>
        <line lrx="1641" lry="1519" ulx="12" uly="1447">ler ſche Ueberſezung, und einige Handſchriften bei Kennicott und</line>
        <line lrx="1642" lry="1593" ulx="0" uly="1514">ND de Roſſi, welcher leztere auch einige neuere Ausleger nennet,</line>
        <line lrx="1644" lry="1655" ulx="0" uly="1588">en N die dieſe Lesart angenommen haben, zu denen man auch van der</line>
        <line lrx="1645" lry="1730" ulx="0" uly="1651">ſer Palm zaͤhlen kann. — Die folgenden Worte edee ern</line>
        <line lrx="1647" lry="1801" ulx="118" uly="1715">RRne 0 nehme ich — wie Schroͤder — fuͤr das Orakel ſelbſt,</line>
        <line lrx="1647" lry="1863" ulx="7" uly="1787">s das die Gottloſigkeit im Herzen des Boͤſen ausſpricht; nur waͤre</line>
        <line lrx="1648" lry="1928" ulx="0" uly="1858">2 Es vielleicht beſſer, ſtatt 'g zu leſen P. — Endlich iſt das</line>
        <line lrx="1649" lry="2014" ulx="0" uly="1924">nee Wort Raidd am Ende des dritten V. ziemlich ſchwer, wie ſchon</line>
        <line lrx="1649" lry="2077" ulx="211" uly="1994">aus den verſchiednen davon gegebnen Erklaͤrungen erhellet. Eine</line>
        <line lrx="1648" lry="2139" ulx="0" uly="2039">un Liſte davon findet man bei Koͤhler in Eichhorns Reperto⸗</line>
        <line lrx="1645" lry="2201" ulx="0" uly="2091">den ho rium VI. Th. S. 2. Meine Muthmaßung daruͤber, wie ich</line>
        <line lrx="1649" lry="2265" ulx="0" uly="2173">9 ug ſie auch in der Ueberſezung ausgedruckt habe, iſt dieſe, daß man</line>
        <line lrx="1646" lry="2332" ulx="213" uly="2266">den 3ten V. endige mit dem Worte 0ν, und den 4ten V.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1645" lry="2407" type="textblock" ulx="214" uly="2332">
        <line lrx="1645" lry="2407" ulx="214" uly="2332">alsdann ſo leſe: wbn e e en eeh d. i. eigentlich:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1645" lry="2480" type="textblock" ulx="1" uly="2388">
        <line lrx="1645" lry="2480" ulx="1" uly="2388">gunch Seine Worte ſind um zu haſſen, Falſchheit und Liſt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1671" lry="2728" type="textblock" ulx="0" uly="2461">
        <line lrx="1650" lry="2541" ulx="0" uly="2461">beden Alsdann ſind Worte um zu haſſen ſo viel als Worte, die</line>
        <line lrx="1671" lry="2608" ulx="10" uly="2526">Aune geſchickt ſind, um jemand verhaßt zu machen, Haß er⸗</line>
        <line lrx="1648" lry="2672" ulx="0" uly="2594">. O weckende Worte. N=h Wag ſind alſo die naͤmlichen, die</line>
        <line lrx="1395" lry="2728" ulx="10" uly="2656">S Pfſ. CIX, 3. ausgedruckt werden durch Na n,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1141" lry="2817" type="textblock" ulx="1066" uly="2805">
        <line lrx="1141" lry="2817" ulx="1066" uly="2805">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="1657" lry="2939" type="textblock" ulx="922" uly="2860">
        <line lrx="1657" lry="2939" ulx="922" uly="2860">(e) 2 Pflfſalm</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="78" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_078">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_078.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1385" lry="377" type="textblock" ulx="320" uly="303">
        <line lrx="1385" lry="377" ulx="320" uly="303">„68 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1364" lry="494" type="textblock" ulx="832" uly="396">
        <line lrx="1364" lry="494" ulx="832" uly="396">Pſalm XXXVII, 35.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1821" lry="1216" type="textblock" ulx="371" uly="530">
        <line lrx="1821" lry="597" ulx="514" uly="530">e leite ich mit Schroͤdern her von ner verſpreiten,</line>
        <line lrx="1819" lry="667" ulx="378" uly="602">ausbreiten, woher ein Baum, der ſeine Aeſte und Blaͤtter weit</line>
        <line lrx="1816" lry="743" ulx="378" uly="659">umher ausbreitet, ſchicklich ſo kann genannt werden, ſo daß</line>
        <line lrx="1816" lry="803" ulx="371" uly="736">man nicht noͤthig hat, mit Houbigant, Koͤhler in Eich⸗</line>
        <line lrx="1812" lry="886" ulx="372" uly="812">horns Repertorium VI. Th. S. 14. und vielen andern dieſes</line>
        <line lrx="1815" lry="946" ulx="376" uly="877">Wort in 1&amp;ε, eine Ceder, zu veraͤndern; und ich kann die⸗</line>
        <line lrx="1813" lry="1016" ulx="373" uly="943">ſer Veränderung um ſo weniger beipflichten, weil eine Ceder</line>
        <line lrx="1814" lry="1080" ulx="375" uly="1016">nicht M1 ſondern 1* heißt. — Statt WMyr glaube ich —</line>
        <line lrx="1814" lry="1147" ulx="378" uly="1084">mit Schroͤdern — daß man leſen muͤſſe Mund wie auch die</line>
        <line lrx="1811" lry="1216" ulx="380" uly="1142">LXX. geleſen haben, weil ſie es durch ostραιοα uͤberſezen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1824" lry="1287" type="textblock" ulx="381" uly="1216">
        <line lrx="1824" lry="1287" ulx="381" uly="1216">Die Vulgata hat ebenfalls elevatum, und die ſyriſche Ueber⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1811" lry="1379" type="textblock" ulx="370" uly="1292">
        <line lrx="1811" lry="1379" ulx="370" uly="1292">ſezung α15 °½. 0 ſich erhebend. Ich weiß zwar wol, daß</line>
      </zone>
      <zone lrx="1811" lry="1521" type="textblock" ulx="378" uly="1374">
        <line lrx="1810" lry="1448" ulx="379" uly="1374">einige, z. B. Dathe, Knapp, und Funk, den Knapp an⸗</line>
        <line lrx="1811" lry="1521" ulx="378" uly="1434">fuͤhrt, dieſes d daraus erklaͤren, daß das Arabiſche</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="1592" type="textblock" ulx="375" uly="1512">
        <line lrx="1809" lry="1592" ulx="375" uly="1512">manchmal von Dingen, die hoch und erhaben ſind gebraucht</line>
      </zone>
      <zone lrx="1814" lry="1911" type="textblock" ulx="371" uly="1589">
        <line lrx="1812" lry="1660" ulx="375" uly="1589">wird, ob ich gleich die Gloſſe, die Dathe aus Golius anfuͤhrt</line>
        <line lrx="1810" lry="1726" ulx="375" uly="1664">ſec eminuit, nirgends finden kann. Man koͤnnte noch bei⸗</line>
        <line lrx="1814" lry="1835" ulx="373" uly="1737">fügen, daß ρ bei Giggejus erklaͤrt wird durch equus</line>
        <line lrx="1809" lry="1911" ulx="371" uly="1823">procerus; ja man ſollte ſelbſt, wenn man blos auf die Gloſ⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1847" lry="1977" type="textblock" ulx="373" uly="1900">
        <line lrx="1847" lry="1977" ulx="373" uly="1900">ſen bei Golius Ruͤckſicht nimmt, die Bedeutung von de „C</line>
      </zone>
      <zone lrx="1814" lry="2786" type="textblock" ulx="349" uly="1980">
        <line lrx="1811" lry="2056" ulx="375" uly="1980">arbor ſemper virens noch anfuͤhren koͤnnen, die hier ſehr gut</line>
        <line lrx="1810" lry="2128" ulx="349" uly="2049">zu ſtatten kommt, wie aus der Gloſſe bei Gjeuhari, aus</line>
        <line lrx="1812" lry="2208" ulx="373" uly="2108">dem Golius die ſeinige genommen hat, erhellet. 5/1</line>
        <line lrx="1811" lry="2306" ulx="367" uly="2198">56 e  ⸗ N  E</line>
        <line lrx="1814" lry="2333" ulx="356" uly="2292">. 7. 79 .</line>
        <line lrx="1809" lry="2438" ulx="367" uly="2316">RI 5 e ſe Ssr eee</line>
        <line lrx="1678" lry="2676" ulx="778" uly="2576">lo e ee eee ee.</line>
        <line lrx="1720" lry="2786" ulx="893" uly="2683">ſo Sα . SS</line>
      </zone>
      <zone lrx="1795" lry="2927" type="textblock" ulx="354" uly="2807">
        <line lrx="1795" lry="2892" ulx="354" uly="2807">S.  wird gebraucht von einem Baume, der beſtaͤndig</line>
        <line lrx="1790" lry="2927" ulx="606" uly="2879">, in</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="79" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_079">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_079.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="74" lry="640" type="textblock" ulx="0" uly="524">
        <line lrx="74" lry="585" ulx="0" uly="524">preite,</line>
        <line lrx="73" lry="640" ulx="0" uly="602">tter et</line>
      </zone>
      <zone lrx="99" lry="717" type="textblock" ulx="19" uly="668">
        <line lrx="99" lry="717" ulx="19" uly="668"> NH</line>
      </zone>
      <zone lrx="68" lry="916" type="textblock" ulx="0" uly="727">
        <line lrx="67" lry="785" ulx="0" uly="727"> C</line>
        <line lrx="66" lry="848" ulx="0" uly="805">en</line>
        <line lrx="68" lry="916" ulx="0" uly="875">onn N</line>
      </zone>
      <zone lrx="66" lry="987" type="textblock" ulx="0" uly="936">
        <line lrx="66" lry="987" ulx="0" uly="936">CN</line>
      </zone>
      <zone lrx="69" lry="1066" type="textblock" ulx="0" uly="1009">
        <line lrx="69" lry="1066" ulx="0" uly="1009">ch-=</line>
      </zone>
      <zone lrx="69" lry="1718" type="textblock" ulx="0" uly="1083">
        <line lrx="69" lry="1130" ulx="0" uly="1083">ch N</line>
        <line lrx="68" lry="1200" ulx="0" uly="1152">tſezen.</line>
        <line lrx="67" lry="1261" ulx="4" uly="1219">lleber⸗</line>
        <line lrx="64" lry="1348" ulx="0" uly="1296">daß</line>
        <line lrx="60" lry="1429" ulx="0" uly="1387">Ron⸗</line>
        <line lrx="14" lry="1498" ulx="0" uly="1453">6</line>
        <line lrx="64" lry="1571" ulx="1" uly="1523">Cnnece</line>
        <line lrx="69" lry="1643" ulx="10" uly="1593">Cfahe</line>
        <line lrx="67" lry="1718" ulx="0" uly="1660">och 6</line>
      </zone>
      <zone lrx="1692" lry="355" type="textblock" ulx="685" uly="293">
        <line lrx="1692" lry="355" ulx="685" uly="293">Beſondere Anmerkungen. 69</line>
      </zone>
      <zone lrx="1683" lry="591" type="textblock" ulx="245" uly="416">
        <line lrx="1683" lry="493" ulx="246" uly="416">in der Erde bleibt, und nicht verlohren geht. Der Plu⸗</line>
        <line lrx="1682" lry="591" ulx="245" uly="488">ralis ðð wird gebraucht als eine Vergleichung des</line>
      </zone>
      <zone lrx="1683" lry="726" type="textblock" ulx="204" uly="564">
        <line lrx="1683" lry="660" ulx="204" uly="564">edelſten und vornehmſten Theiles des Volks. a) So</line>
        <line lrx="1662" lry="726" ulx="242" uly="658">ſagt Mohalhil:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1682" lry="917" type="textblock" ulx="242" uly="715">
        <line lrx="1682" lry="790" ulx="242" uly="715">„Er ſezt Koͤnige ab, und ſeinem Paniere folgen die edelſten</line>
        <line lrx="1044" lry="853" ulx="243" uly="787">und anſehnlichſten der Voͤlker. „ b)</line>
        <line lrx="1680" lry="917" ulx="739" uly="852">ſind demnach Bilder von dem ungeſtoͤrten</line>
      </zone>
      <zone lrx="1679" lry="1382" type="textblock" ulx="238" uly="944">
        <line lrx="1678" lry="1004" ulx="247" uly="944">Gluͤcke und dem nie verwelkenden Ruhm dieſer Edlen, in</line>
        <line lrx="1675" lry="1077" ulx="247" uly="1013">welchem Sinne dieſer Vers mit dem Bilde unſers Dichters</line>
        <line lrx="1676" lry="1138" ulx="247" uly="1080">vollkommen übereinkommt. Ich war ſelber der Meinung,</line>
        <line lrx="1677" lry="1214" ulx="243" uly="1144">daß man auf dieſe Bedeutung hier Ruͤckſicht nehmen muͤſſe,</line>
        <line lrx="1679" lry="1286" ulx="243" uly="1212">ehe ich von Schroͤder nicht allein auf die Gloſſen von</line>
        <line lrx="1679" lry="1382" ulx="238" uly="1275">de bei Golius, ſondern auch vorzüglich bei Gjeuhari</line>
      </zone>
      <zone lrx="1675" lry="1522" type="textblock" ulx="240" uly="1372">
        <line lrx="1674" lry="1439" ulx="240" uly="1372">ſelber, bin aufmerkſamer gemacht worden. Nun aber fand ich,</line>
        <line lrx="1675" lry="1522" ulx="243" uly="1440">daß dieſes 9 — nicht wohl mit aynp verglichen werden koͤnne,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1676" lry="1616" type="textblock" ulx="245" uly="1523">
        <line lrx="1676" lry="1616" ulx="245" uly="1523">eben ſo wenig als R , denn, um mit dem leztern zu be⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1691" lry="1819" type="textblock" ulx="244" uly="1611">
        <line lrx="1677" lry="1682" ulx="244" uly="1611">ginnen, wer ſollte aus einer einzigen Gloſſe bei Giggejus:</line>
        <line lrx="1676" lry="1757" ulx="245" uly="1685">equus procerus longisque pedibus, ſchließen duͤrfen, daß</line>
        <line lrx="1691" lry="1819" ulx="373" uly="1753">im Allgemeinen dieſe Bedeutung von proceritas gehabt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1677" lry="1911" type="textblock" ulx="246" uly="1835">
        <line lrx="1677" lry="1911" ulx="246" uly="1835">habe? um ſo mehr, da dieſe Bedeutung bekommen ha⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1684" lry="2171" type="textblock" ulx="245" uly="1925">
        <line lrx="1681" lry="1989" ulx="247" uly="1925">ben kann von einem gewiſſen Berge, der ſo geheißen hatte, wie</line>
        <line lrx="1683" lry="2062" ulx="245" uly="1996">Schroͤder irgendwo geleſen zu haben glaubt, und welchen Na⸗</line>
        <line lrx="1684" lry="2124" ulx="249" uly="2062">men der eine oder der andre Arabiſche Dichter als ein Gleichniß</line>
        <line lrx="1682" lry="2171" ulx="1605" uly="2139">von</line>
      </zone>
      <zone lrx="1700" lry="2748" type="textblock" ulx="316" uly="2242">
        <line lrx="1685" lry="2326" ulx="316" uly="2242">a) Was Gjeuhari an dieſer Stelle hat: (. W</line>
        <line lrx="1686" lry="2407" ulx="392" uly="2333">(ſ iſt nach der Lesart zweyer Handſchriften von Scheidius.</line>
        <line lrx="1684" lry="2459" ulx="392" uly="2397">Van der Sloot Not. ad Carmen Tograi v. 4. fuͤhrt die naͤmliche</line>
        <line lrx="1688" lry="2512" ulx="396" uly="2446">Stelle an, und lieſet, vielleicht aus dem Leydener Codex,</line>
        <line lrx="1691" lry="2568" ulx="583" uly="2493">—α Rſeine menge Menſchen, wie auch Go⸗</line>
        <line lrx="1689" lry="2614" ulx="393" uly="2558">us geleſen zu haben ſcheinet, wie aus ſeiner Gloſſe, Caterva</line>
        <line lrx="1695" lry="2656" ulx="391" uly="2601">hominun, erhellet. Allein dieſe Lesart iſt gewiß nicht gut, und</line>
        <line lrx="1700" lry="2746" ulx="392" uly="2646">der Vers von Mohalhil kommt damit im Leringſten nicht</line>
        <line lrx="1367" lry="2748" ulx="393" uly="2701">Überein.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1698" lry="2894" type="textblock" ulx="316" uly="2770">
        <line lrx="1698" lry="2856" ulx="316" uly="2770">b) Eigentlich beſtändig in der Erde bleibende Bäume, und hohe</line>
        <line lrx="1698" lry="2894" ulx="393" uly="2842">Rücken habende Kameele der Vöolker.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="80" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_080">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_080.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1682" lry="390" type="textblock" ulx="370" uly="318">
        <line lrx="1682" lry="390" ulx="370" uly="318">70 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1810" lry="1008" type="textblock" ulx="370" uly="461">
        <line lrx="1809" lry="520" ulx="370" uly="461">von einem großen Pferde gebraucht haben kann. Was nun</line>
        <line lrx="1684" lry="568" ulx="408" uly="526">770 2 . ,</line>
        <line lrx="1810" lry="645" ulx="372" uly="565">Se betrifft, ſo bedeutet dieſes Wort eigentlich ſo viel als das</line>
        <line lrx="1810" lry="712" ulx="375" uly="645">lateiniſche anſa, ein Griff, eine Handhabe, woran man</line>
        <line lrx="1808" lry="788" ulx="374" uly="716">etwas feſt haͤlt. Hievon bedeutet es alles das, was dienlich iſt,</line>
        <line lrx="1808" lry="856" ulx="373" uly="787">um etwas zu bewahren oder zu behalten, (fubſidium, quo</line>
        <line lrx="1809" lry="920" ulx="375" uly="851">quid ſuſtinetur). Man ſindet von dieſer Bedeutung von</line>
        <line lrx="1808" lry="1008" ulx="371" uly="917">de .c viele Beiſpiele bey den Arabiſchen Schriftſtellern, die man</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="1239" type="textblock" ulx="367" uly="1005">
        <line lrx="1810" lry="1070" ulx="374" uly="1005">auffinden kann in Drießens Diſſertation, in der zu Leyden und</line>
        <line lrx="1808" lry="1144" ulx="369" uly="1072">Leeuwarden herausgegebnen und oͤfters angefuͤhrten Sylloge</line>
        <line lrx="1813" lry="1239" ulx="367" uly="1144">Diſſertationum Tom. II. p. 1081. Von da kann do die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="1658" type="textblock" ulx="350" uly="1229">
        <line lrx="1809" lry="1293" ulx="371" uly="1229">Bedeutung erhalten haben von einem Baume, der auch im Win⸗</line>
        <line lrx="1808" lry="1364" ulx="368" uly="1303">ter, oder waͤhrend der unguͤnſtigen Witterung ſeine Blaͤtter nicht</line>
        <line lrx="1808" lry="1461" ulx="350" uly="1371">verliert, weil es ein de -., ein geſchicktes Huͤlfsmittel, oder eine</line>
        <line lrx="1808" lry="1517" ulx="366" uly="1462">gute Nahrung fuͤr hungrige Kameele iſt. Zu dieſem Uebergange</line>
        <line lrx="1808" lry="1596" ulx="368" uly="1520">der Bedeutungen in dieſem Worte geben inſonderheit zwey Gloſſen</line>
        <line lrx="1809" lry="1658" ulx="368" uly="1589">von Tebrizius zu der Hamaſa, die mir Schroͤder mitgetheilt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1819" lry="1725" type="textblock" ulx="368" uly="1660">
        <line lrx="1819" lry="1725" ulx="368" uly="1660">hat, Anleitung, wovon die eine, die ich abgekuͤrzt hier anfuͤhre,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="2265" type="textblock" ulx="360" uly="1719">
        <line lrx="1810" lry="1810" ulx="366" uly="1719">dieſe iſt: „ . - Wu  ſ 5 —C</line>
        <line lrx="1807" lry="1894" ulx="365" uly="1815">d. i. .  bedeutet einen Baum, der auch noch in</line>
        <line lrx="1807" lry="1975" ulx="365" uly="1903">der unguͤnſtigen Witterung uͤberbleibet. Die andre hin⸗</line>
        <line lrx="1813" lry="2103" ulx="366" uly="1985">gegen iſt dieſe: . 59 -N; c-—</line>
        <line lrx="1810" lry="2181" ulx="362" uly="2083">J &amp;5 5 (* C Je „9</line>
        <line lrx="1809" lry="2265" ulx="360" uly="2179">.α  Mit dem Namen 5. — wird ein Baum</line>
      </zone>
      <zone lrx="1807" lry="2474" type="textblock" ulx="357" uly="2275">
        <line lrx="1805" lry="2341" ulx="361" uly="2275">genannt, der im Winter nicht verdorret, und der auch</line>
        <line lrx="1807" lry="2410" ulx="363" uly="2341">in der unfruchtbaren Zeit den Kameelen noch Nahrung</line>
        <line lrx="1807" lry="2474" ulx="357" uly="2408">giebt. Man ſieht aus dem allem, daß die Ableitung der Be⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1838" lry="2574" type="textblock" ulx="358" uly="2476">
        <line lrx="1838" lry="2574" ulx="358" uly="2476">deutungen in d, von der Art iſt, daß man dieſes Wort</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="2981" type="textblock" ulx="342" uly="2570">
        <line lrx="1802" lry="2630" ulx="355" uly="2570">nicht ſchicklich mit unſerm Pprp vergleichen kann, weil von der</line>
        <line lrx="1803" lry="2703" ulx="352" uly="2635">Bedeutung von anſa, eine Handhabe, in der Bibel keine Spur</line>
        <line lrx="1797" lry="2765" ulx="349" uly="2701">zu finden iſt; man thut alſo beſſer, wenn man dynn lieſet.</line>
        <line lrx="1794" lry="2843" ulx="450" uly="2772">kommt vom Aufwachſen der Baͤume auch vor Eſaj. LIII, 2.</line>
        <line lrx="1795" lry="2910" ulx="342" uly="2835">und LV, I3. und die Species Hithpahel findet man auch</line>
        <line lrx="1793" lry="2981" ulx="1629" uly="2917">Jerem.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="81" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_081">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_081.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1672" lry="388" type="textblock" ulx="681" uly="306">
        <line lrx="1672" lry="388" ulx="681" uly="306">Beſondere Anmerkungen. H 71</line>
      </zone>
      <zone lrx="1713" lry="862" type="textblock" ulx="228" uly="443">
        <line lrx="1665" lry="541" ulx="228" uly="443">Jerem. LI, 3. Daß die Buchſtaben d und – ſehr gemaͤchlich mit</line>
        <line lrx="1666" lry="591" ulx="230" uly="517">einander verwechſelt werden koͤnnen, ſieht man ſehr deutlich aus</line>
        <line lrx="1666" lry="673" ulx="230" uly="580">ihrer Aehnlichkeit, und es wird noch beſtaͤtigt durch eine An⸗</line>
        <line lrx="1666" lry="731" ulx="231" uly="648">merkung von Michaelis in ſeiner Orient. Bibliothek, I. Th. S.</line>
        <line lrx="1665" lry="803" ulx="236" uly="718">250. wo er ſagt, daß im Caſſelſchen Codex Gen. XXXII, 13.</line>
        <line lrx="1713" lry="862" ulx="233" uly="784">in dem Worte nn das 9, weil der oberſte Strich ausgeloͤſcht</line>
      </zone>
      <zone lrx="1683" lry="934" type="textblock" ulx="200" uly="856">
        <line lrx="1667" lry="934" ulx="200" uly="856">woͤre, wie ein  ausſehe. Ich abe dieſe Anmerkung etwas</line>
        <line lrx="1683" lry="911" ulx="1492" uly="868">8</line>
      </zone>
      <zone lrx="1674" lry="1274" type="textblock" ulx="239" uly="922">
        <line lrx="1668" lry="1008" ulx="239" uly="922">ausfuͤhrlicher gemacht, beſonders in der Abſicht, daß man ſehen</line>
        <line lrx="1673" lry="1068" ulx="239" uly="989">koͤnne, wie vorſichtig man bei der Erklaͤrung der hebraͤlſchen Wor⸗</line>
        <line lrx="1670" lry="1132" ulx="241" uly="1056">te aus dem Arabiſchen ſeyn muͤſſe, und wie betruͤglich dieſe</line>
        <line lrx="1672" lry="1209" ulx="242" uly="1124">ganze Sache ſey, wenn man blos Golius zu Rathe ziehet, ohne</line>
        <line lrx="1674" lry="1274" ulx="243" uly="1195">auf den Sprachgebrauch in den Schriften der Araber ſelbſt zu</line>
      </zone>
      <zone lrx="1676" lry="1348" type="textblock" ulx="199" uly="1261">
        <line lrx="1676" lry="1348" ulx="199" uly="1261">ſehen; ein Fehler, der nicht ſelten auch von ſonſt gelehrten</line>
      </zone>
      <zone lrx="1690" lry="1620" type="textblock" ulx="245" uly="1327">
        <line lrx="1682" lry="1404" ulx="245" uly="1327">Maͤnnern begangen wird, und gegen den man nicht genug auf</line>
        <line lrx="737" lry="1480" ulx="247" uly="1419">ſeiner Hut ſeyn kann.</line>
        <line lrx="1690" lry="1540" ulx="308" uly="1468">eber 122, das beinahe einerlei Bedeutung mit αεα⅞</line>
        <line lrx="1456" lry="1620" ulx="250" uly="1538">hat, vergleiche man die Anmerkung zu Pf. XCII, 1I.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1249" lry="1818" type="textblock" ulx="697" uly="1754">
        <line lrx="1249" lry="1818" ulx="697" uly="1754">Pſalm XXXVIII, 13.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1726" lry="2908" type="textblock" ulx="254" uly="1840">
        <line lrx="1687" lry="1918" ulx="384" uly="1840">Das Wort wps, das ich hier — wie Schroͤder —</line>
        <line lrx="1689" lry="1996" ulx="255" uly="1913">durch laͤſtern oder ſchmaͤhen uͤberſezt habe, kommt ſehr wenig</line>
        <line lrx="1690" lry="2054" ulx="254" uly="1973">in der Bibel vor. Im Chaldaͤiſchen, Syriſchen und Ara⸗</line>
        <line lrx="1694" lry="2129" ulx="255" uly="2043">biſchen bedeutet es eigentlich: ſchlagen, etwas an einander</line>
        <line lrx="1697" lry="2199" ulx="258" uly="2105">ſchlagen. S. die Beiſpiele von dieſer Bedeutung im Chaldaͤi⸗</line>
        <line lrx="1699" lry="2269" ulx="259" uly="2172">ſchen va in Buxtorfs Lex. Chald. et Thalmud.; im Sy⸗</line>
        <line lrx="1701" lry="2345" ulx="263" uly="2255">riſchen — —. bei Caſtellus, und im Arabiſchen ſcheint</line>
        <line lrx="1708" lry="2429" ulx="269" uly="2324">hievon die Bedeutung von einer Glocke in O„-R. ur⸗</line>
        <line lrx="1710" lry="2498" ulx="270" uly="2411">ſpruͤnglich herzukommen; wie dieſes Wort zum Beyſpiel</line>
        <line lrx="1712" lry="2568" ulx="272" uly="2466">von Gjeuhari erklaͤrt wird: . 3 O- T -</line>
        <line lrx="1713" lry="2657" ulx="272" uly="2556"> 5.α.- W- .n R-5 —2</line>
        <line lrx="1719" lry="2745" ulx="274" uly="2640">d. i. (w»-U iſt das, was die Chriſten um die Stun,</line>
        <line lrx="1721" lry="2809" ulx="276" uly="2730">de des Gebets ſchlagen. Sodann wird dieſe Bedeutung</line>
        <line lrx="1723" lry="2881" ulx="279" uly="2787">von ſchlagen auch übergetragen, um ſchelten, Schelt⸗</line>
        <line lrx="1726" lry="2908" ulx="1563" uly="2863">worte</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="82" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_082">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_082.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1384" lry="384" type="textblock" ulx="377" uly="309">
        <line lrx="1384" lry="384" ulx="377" uly="309">72 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1826" lry="495" type="textblock" ulx="1757" uly="468">
        <line lrx="1826" lry="495" ulx="1757" uly="468">7</line>
      </zone>
      <zone lrx="1827" lry="917" type="textblock" ulx="380" uly="462">
        <line lrx="1780" lry="504" ulx="1695" uly="462">4</line>
        <line lrx="1827" lry="565" ulx="384" uly="468">worte ausſtoßen, zu bezeichnen, wie Gjeuhari bei OR</line>
        <line lrx="1737" lry="605" ulx="1344" uly="561">. 52 „ 7</line>
        <line lrx="1825" lry="667" ulx="383" uly="562">anmerkt: Of „-De 0— +e— Q— X—  ſſ</line>
        <line lrx="1823" lry="780" ulx="381" uly="654">d. i. C . ⁵½ e-G* .S- , - BA-a.5</line>
        <line lrx="1822" lry="837" ulx="381" uly="742">iſt das naͤmliche als .— à ——gf, wenn man jemand</line>
        <line lrx="1821" lry="917" ulx="380" uly="821">ſchmaͤht und verſpottet. Dieſe Bedeutung ſchickt ſich hier auch</line>
      </zone>
      <zone lrx="1829" lry="987" type="textblock" ulx="379" uly="894">
        <line lrx="1829" lry="987" ulx="379" uly="894">ſehr gut, ja ſogar beſſer, als die, welche die Riederlaͤndiſchen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1819" lry="1119" type="textblock" ulx="370" uly="962">
        <line lrx="1819" lry="1051" ulx="370" uly="962">Ueberſezer angenommen haben, von Schlingen legen; (ob⸗</line>
        <line lrx="1817" lry="1119" ulx="380" uly="1032">gleich auch einiger Grund fuͤr ſie vorhanden iſt;) denn die folgen⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1834" lry="1191" type="textblock" ulx="378" uly="1100">
        <line lrx="1834" lry="1191" ulx="378" uly="1100">den Worte des Dichters beziehen ſich ja auch auf das, was ſeine</line>
      </zone>
      <zone lrx="1814" lry="1447" type="textblock" ulx="325" uly="1166">
        <line lrx="1814" lry="1262" ulx="376" uly="1166">Feinde unter ſich ſprachen, und woruͤber ſie rathſchlagten, nicht</line>
        <line lrx="1809" lry="1326" ulx="325" uly="1235">aber auf das, was ſie thaten. Folglich ſchickt ſich das Sprechen</line>
        <line lrx="1810" lry="1389" ulx="375" uly="1306">einer ſchmaͤhlichen und Vorwurfsvollen Sprache hieher beſſer, als</line>
        <line lrx="1668" lry="1447" ulx="373" uly="1370">wenn von Schlingen legen geſprochen wuͤrde.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="1724" type="textblock" ulx="503" uly="1555">
        <line lrx="1274" lry="1619" ulx="905" uly="1555">XXXVIII, 20.</line>
        <line lrx="1809" lry="1724" ulx="503" uly="1649">Ich folge hier der Lesart, die vielleicht die LXX. und die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1821" lry="1798" type="textblock" ulx="367" uly="1704">
        <line lrx="1821" lry="1798" ulx="367" uly="1704">Vulgata gehabt haben, nemlich pv D 2 &amp;), und gebe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="2944" type="textblock" ulx="343" uly="1788">
        <line lrx="1806" lry="1884" ulx="365" uly="1788">n die Bedeutung von Staͤrke, Macht, welche Bedeutung</line>
        <line lrx="1805" lry="1931" ulx="364" uly="1852">das Wort, wie bekandt, mehrmals hat. S. unter andern</line>
        <line lrx="1805" lry="2004" ulx="363" uly="1911">Nanninga in der Sylloge Diſſertationum T. II. p. 902. und</line>
        <line lrx="1803" lry="2067" ulx="359" uly="1987">ich glaube uͤberhaupt, daß es einen guten Sinn giebt: Meine</line>
        <line lrx="1801" lry="2156" ulx="361" uly="2046">Feinde ſind ſtark und viel; es iſt aber auch, ſo viel ich einſehe,</line>
        <line lrx="1803" lry="2206" ulx="357" uly="2124">nicht zu leugnen, daß die Lesart, welche Houbigant vorſchlaͤgt,</line>
        <line lrx="1801" lry="2286" ulx="352" uly="2197">WYV D5 en mit dem Paralleliſmus ausnehmend wohl, ja</line>
        <line lrx="1803" lry="2345" ulx="357" uly="2251">vielleicht noch beſſer uͤbereinkommt: Ihrer, die unverſchuldet</line>
        <line lrx="1798" lry="2409" ulx="356" uly="2321">mich haſſen, iſt viel. Auch ſcheint die Vergleichung des Pſ.</line>
        <line lrx="1798" lry="2476" ulx="354" uly="2390">XXXV, 19. und LXIX, 5. dafuͤr zu ſeyn. Allein ich wollte</line>
        <line lrx="1795" lry="2547" ulx="353" uly="2462">in meiner Ueberſezung lieber eine Lesart waͤhlen, die einiges An⸗</line>
        <line lrx="1792" lry="2626" ulx="351" uly="2528">ſehen fuͤr ſich haͤtte, als eine andre, die auf einer bloßen, wenn</line>
        <line lrx="1794" lry="2682" ulx="349" uly="2598">auch gleich ſchoͤnen, Muthmaßung beruhte. War meine Schuͤch⸗</line>
        <line lrx="1789" lry="2751" ulx="346" uly="2665">ternheit hiebei zu groß, ſo halte ſie der verſtaͤndige Leſer einem</line>
        <line lrx="1787" lry="2839" ulx="347" uly="2726">Manne zu gut, der je laͤnger je mehr einſieht, wie vorſichtig man</line>
        <line lrx="1785" lry="2944" ulx="343" uly="2790">bei allen alten Schriftſtellern, und vorzuͤglich auch bei der Dibel</line>
        <line lrx="1784" lry="2944" ulx="1754" uly="2912">ei</line>
      </zone>
      <zone lrx="2031" lry="513" type="textblock" ulx="2015" uly="470">
        <line lrx="2031" lry="513" ulx="2015" uly="470">—</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="83" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_083">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_083.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="52" lry="2080" type="textblock" ulx="0" uly="1690">
        <line lrx="49" lry="1734" ulx="0" uly="1690">dNe⸗</line>
        <line lrx="51" lry="1810" ulx="0" uly="1757">hebe</line>
        <line lrx="48" lry="1874" ulx="0" uly="1835">fung</line>
        <line lrx="51" lry="1939" ulx="0" uly="1901">ddern⸗</line>
        <line lrx="52" lry="2007" ulx="1" uly="1962">urd</line>
        <line lrx="51" lry="2080" ulx="0" uly="2028">eine</line>
      </zone>
      <zone lrx="87" lry="2155" type="textblock" ulx="0" uly="2102">
        <line lrx="87" lry="2155" ulx="0" uly="2102">ſthe ,</line>
      </zone>
      <zone lrx="51" lry="2350" type="textblock" ulx="0" uly="2168">
        <line lrx="50" lry="2222" ulx="0" uly="2168">t,</line>
        <line lrx="46" lry="2291" ulx="0" uly="2238">4</line>
        <line lrx="51" lry="2350" ulx="0" uly="2300">ſdet</line>
      </zone>
      <zone lrx="85" lry="2907" type="textblock" ulx="0" uly="2369">
        <line lrx="85" lry="2430" ulx="0" uly="2369">N</line>
        <line lrx="53" lry="2489" ulx="2" uly="2443">welte</line>
        <line lrx="52" lry="2561" ulx="0" uly="2509">6N</line>
        <line lrx="50" lry="2625" ulx="12" uly="2585">wenn</line>
        <line lrx="47" lry="2764" ulx="11" uly="2721">ir</line>
        <line lrx="44" lry="2839" ulx="0" uly="2791">n</line>
        <line lrx="45" lry="2907" ulx="3" uly="2856">Ge⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="52" lry="2963" type="textblock" ulx="28" uly="2917">
        <line lrx="52" lry="2963" ulx="28" uly="2917">1</line>
      </zone>
      <zone lrx="1647" lry="386" type="textblock" ulx="639" uly="324">
        <line lrx="1647" lry="386" ulx="639" uly="324">Beſondere Anmerkungen. 23</line>
      </zone>
      <zone lrx="1649" lry="592" type="textblock" ulx="214" uly="455">
        <line lrx="1649" lry="518" ulx="214" uly="455">bei Veraͤnderung des Textes, wenn man beſonders nichts als</line>
        <line lrx="1600" lry="592" ulx="214" uly="524">Muthmaßungen füuͤr ſich hat, zu Werke gehen muͤſſe.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1214" lry="793" type="textblock" ulx="695" uly="732">
        <line lrx="1214" lry="793" ulx="695" uly="732">Pſalm XXXIX, 2.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1692" lry="2532" type="textblock" ulx="222" uly="833">
        <line lrx="1654" lry="896" ulx="353" uly="833">Die Urſache, warum ich wn hier durch eirren uͤberſeze,</line>
        <line lrx="1655" lry="970" ulx="222" uly="899">(welche Bedeutung es oͤfters hat, vergl. Venema und Knapp</line>
        <line lrx="1656" lry="1036" ulx="223" uly="975">bei Pſ. XXV, 8.) iſt, weil ich glaube, daß V. 2. 3. eine</line>
        <line lrx="1657" lry="1104" ulx="224" uly="1044">Allegorie enthalten, die von einem Pferde, Kameel, oder von</line>
        <line lrx="1659" lry="1173" ulx="226" uly="1111">ſonſt einem Thiere hergenommen iſt, das man auf Reiſen ge⸗</line>
        <line lrx="1661" lry="1236" ulx="225" uly="1179">braucht, das auf den Weg, den es zu gehen hat, Acht giebt,</line>
        <line lrx="1664" lry="1306" ulx="226" uly="1246">daß es nicht vom rechten Weg abweiche, und deſſen Mund nicht</line>
        <line lrx="1664" lry="1375" ulx="225" uly="1312">ſelten einen Maulkorb traͤgt, um es deſto beſſer zaͤumen zu koͤnnen.</line>
        <line lrx="1665" lry="1442" ulx="229" uly="1384">Eben ſo ſagr hier auch der Dichter, daß er auf die Wege, die</line>
        <line lrx="1664" lry="1511" ulx="229" uly="1451">er zu gehen habe, Acht haben wolle, damit er durch ſeine Zunge,</line>
        <line lrx="1665" lry="1573" ulx="231" uly="1521">d. i. durch unerlaubte und unzeitige Klagen, nicht auf einen Irr⸗</line>
        <line lrx="1692" lry="1646" ulx="233" uly="1589">weg gerathe. Ja deswegen wollte er ſogar ſeinem Munde einen</line>
        <line lrx="1667" lry="1710" ulx="235" uly="1657">Maulkorb anlegen, d. i. ganz und gar ſchweigen, ſo lange er das</line>
        <line lrx="1665" lry="1780" ulx="237" uly="1722">Gluͤck der Gottloſen ſaͤhe. Auch habe ichs gewagt, v durch</line>
        <line lrx="1672" lry="1847" ulx="236" uly="1784">Gluͤck zu uͤberſezen, welches mit dem Inhalte des Liedes ſehr</line>
        <line lrx="1676" lry="1915" ulx="236" uly="1857">gut uͤbereinzukommen ſcheinet. Zum Beweis und zur Beſtaͤti⸗</line>
        <line lrx="1676" lry="1982" ulx="237" uly="1924">gung davon fuͤge ich noch eine Anmerkung bei aus Schroederi</line>
        <line lrx="1678" lry="2056" ulx="236" uly="1984">Syntax. Hebr. Reg. CXIII, p. 402.  „vulgo: adhuc, ite-</line>
        <line lrx="1679" lry="2119" ulx="237" uly="2058">rum, amplius, proprie notans iterationem, durationem,</line>
        <line lrx="1681" lry="2187" ulx="243" uly="2124">et hinc vim aàtque vigorem, quo quid perdurat; ut no-</line>
        <line lrx="1682" lry="2254" ulx="242" uly="2188">men uſurpatur in 2 wDn d de nis vigor animi mei</line>
        <line lrx="1685" lry="2327" ulx="246" uly="2257">eſt in me, 2 Sam. I, 9. Job. XXVII, 3., Mit dieſer</line>
        <line lrx="1681" lry="2384" ulx="248" uly="2323">Bedeutung kann man auch die folgenden Gloſſen bei Golius</line>
        <line lrx="1681" lry="2467" ulx="251" uly="2389">vergleichen: Oſoc res grata, amata, ad quam lubenter</line>
        <line lrx="1259" lry="2532" ulx="253" uly="2463">reditur. öS utilitas, commodum.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1112" lry="2731" type="textblock" ulx="839" uly="2670">
        <line lrx="1112" lry="2731" ulx="839" uly="2670">Pſalm XL.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1690" lry="2966" type="textblock" ulx="256" uly="2773">
        <line lrx="1685" lry="2838" ulx="388" uly="2773">Bei der Bearbeitung dieſes Pſalms dachte ich ſchon, daß</line>
        <line lrx="1690" lry="2914" ulx="256" uly="2848">er vielleicht wol aus zwey Pſalmen zuſammengeſezt ſeyn koͤnne;</line>
        <line lrx="1690" lry="2966" ulx="1602" uly="2924">wie</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="84" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_084">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_084.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1355" lry="395" type="textblock" ulx="351" uly="297">
        <line lrx="1355" lry="395" ulx="351" uly="297">74 Beſondere Aamerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="2453" type="textblock" ulx="300" uly="457">
        <line lrx="1805" lry="529" ulx="352" uly="457">wie auch Schroͤber muthmaßet. Van der Palm hat nun</line>
        <line lrx="1804" lry="597" ulx="350" uly="523">dieſer Muthmaßung in ſeinem ſchon oͤfters angefuͤhrten Werke</line>
        <line lrx="1802" lry="664" ulx="350" uly="602">S. 125. zꝛc. nach meinem Urtheil, einen ſehr hohen Grad von</line>
        <line lrx="1801" lry="733" ulx="348" uly="671">Wahrſcheinlichkeit gegeben. Seine Gründe verdienen bei ihm</line>
        <line lrx="1798" lry="797" ulx="347" uly="738">ſelber nachgeleſen zu werden. — Was ferner die Veranlaſſung</line>
        <line lrx="1797" lry="865" ulx="346" uly="808">zu dieſem Liede betrifft, nemlich von V. 1 — 12, ſo bin ich</line>
        <line lrx="1800" lry="936" ulx="348" uly="871">nunmehr auch ganz van der Palms Meinung, daß es ſehr wahr⸗</line>
        <line lrx="1799" lry="1001" ulx="348" uly="943">ſcheinlich auf Davids Einſezung zum Koͤnig über ganz Iſrael ge⸗</line>
        <line lrx="1796" lry="1070" ulx="348" uly="1010">macht ſey, 2 Sam. V, 1 — 3. — Dieſe geſchah oͤffentlich</line>
        <line lrx="1799" lry="1138" ulx="346" uly="1076">durch Beſchwoͤrung ſeiner koͤniglichen Pflichten und des goͤttlichen</line>
        <line lrx="1799" lry="1205" ulx="349" uly="1144">Geſezes, worauf ſeine oͤffentliche und wiederholte Salbung</line>
        <line lrx="1795" lry="1276" ulx="347" uly="1208">folgte. Nur muß ich das noch bemerken, daß V. 8. 9. durch</line>
        <line lrx="1795" lry="1349" ulx="346" uly="1283">dieſe Vorausſezung in ein ungemein helles Licht geſezt werden;</line>
        <line lrx="1794" lry="1406" ulx="345" uly="1349">denn auf dieſe Weiſe finden wir darin, wie van der Palm</line>
        <line lrx="1791" lry="1474" ulx="344" uly="1405">ungemein richtig bemerkt, „die Beſchwoͤrung des Geſezes, den</line>
        <line lrx="1791" lry="1542" ulx="344" uly="1484">Eid koͤniglicher Treue. David bezeugt, daß er bereit ſey, alles,</line>
        <line lrx="1794" lry="1618" ulx="300" uly="1551">was in der Rolle des Buches ihm vorgeſchrieben werde, heilig</line>
        <line lrx="1803" lry="1679" ulx="342" uly="1623">und ſtandhaft zu erfuͤllen. Es findet ſich nemlich im Geſeze</line>
        <line lrx="1792" lry="1747" ulx="343" uly="1687">Moſis eine beſondre Vorſchrift uͤber die Pflichten des Koͤniges,</line>
        <line lrx="1793" lry="1817" ulx="323" uly="1759">die er beim Antritte der Regierung gleichſam beſchwoͤren mußte,</line>
        <line lrx="1791" lry="1903" ulx="346" uly="1825">und die wir finden Deut. XVII, 14 — 20.„ Hievon koͤnnen</line>
        <line lrx="1793" lry="1950" ulx="342" uly="1885">wir ſehr ſchicklich die Worte v nr dd worwn die Buͤcher⸗</line>
        <line lrx="1794" lry="2020" ulx="342" uly="1953">rolle fordert das von mir, oder was in der Buͤcherrolle</line>
        <line lrx="1792" lry="2090" ulx="343" uly="2025">mir als Pflicht vorgeſchrieben iſt, verſtehen. Was ich</line>
        <line lrx="1792" lry="2163" ulx="342" uly="2094">uͤbrigens in den kurzen Anmerkungen uͤber die Meſſianiſchen</line>
        <line lrx="1790" lry="2226" ulx="340" uly="2164">Vorausſichten dieſes Liedes geſagt habe, wird durch dieſen Gedan⸗</line>
        <line lrx="1787" lry="2290" ulx="341" uly="2233">ken nicht allein nicht geſchwaͤcht, ſondern ſogar noch mehr be⸗</line>
        <line lrx="1786" lry="2360" ulx="340" uly="2267">ſtaͤtigt, wie auch van der Palm, den ich daruͤber nachzuleſen</line>
        <line lrx="1020" lry="2453" ulx="344" uly="2370">rathe, S. 132. bemerkt hat.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1268" lry="2664" type="textblock" ulx="855" uly="2560">
        <line lrx="1268" lry="2664" ulx="855" uly="2560">Pſalm XIII, 5.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1786" lry="2963" type="textblock" ulx="339" uly="2659">
        <line lrx="1784" lry="2767" ulx="475" uly="2659">1, , das Gezelt, oder das Tabernakel, iſt, denk ich,</line>
        <line lrx="1784" lry="2826" ulx="339" uly="2763">das naͤmliche mit 52i, es waͤre denn, daß man lieber leſen</line>
        <line lrx="1786" lry="2899" ulx="339" uly="2830">wollte 122, nemlich das Gezelt des Jehova. Bei drnd</line>
        <line lrx="1786" lry="2963" ulx="1555" uly="2913">eigent⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1415" type="textblock" ulx="2002" uly="1314">
        <line lrx="2031" lry="1355" ulx="2002" uly="1314">e</line>
        <line lrx="2032" lry="1415" ulx="2003" uly="1369">u</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="85" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_085">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_085.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1694" lry="381" type="textblock" ulx="676" uly="314">
        <line lrx="1694" lry="381" ulx="676" uly="314">Beſondere Anmerkungen. 75</line>
      </zone>
      <zone lrx="1729" lry="1680" type="textblock" ulx="0" uly="443">
        <line lrx="1682" lry="516" ulx="14" uly="443">tun eigentlich: „ich fuͤhrte ſie, muß das adfixum auf das folgen⸗</line>
        <line lrx="1678" lry="605" ulx="0" uly="507">ech de 2an n, die frohe, Feſt haltende Menge, d. i. den Rei⸗</line>
        <line lrx="1675" lry="649" ulx="0" uly="553">t gen, der mit Geſang und Tanz das Feſt feyerte, bezogen</line>
        <line lrx="1677" lry="720" ulx="17" uly="651">ihn werden. Ueber ſolche Conſtructionen ſ. Schroeder Syntax.</line>
        <line lrx="1680" lry="785" ulx="1" uly="718">ſing Hebr. Reg. XXXIX, n. 2. und Glaſſius Philol. Sacr. T.</line>
        <line lrx="1679" lry="851" ulx="0" uly="788">1 I. p. 157. 1598. Folget man dieſer Erklaͤrung, die auch ſchon</line>
        <line lrx="1677" lry="921" ulx="0" uly="857">ehe andre haben, ſo hat man weder die Verbeſſerungen des Textes,</line>
        <line lrx="1729" lry="989" ulx="157" uly="924">noch die harten Erklaͤrungen, die manche hieruͤber gewagt haben,</line>
        <line lrx="469" lry="1064" ulx="0" uly="993">tlih noͤthig.</line>
        <line lrx="355" lry="1123" ulx="0" uly="1073">hen</line>
        <line lrx="1111" lry="1189" ulx="0" uly="1098">g XLII, 7. 8.</line>
        <line lrx="1676" lry="1260" ulx="0" uly="1167">ſch eber die Lage der hier genannten Oerter kann man die</line>
        <line lrx="1686" lry="1336" ulx="0" uly="1267">1 geographiſche Abhandlung von fuſtus Tjeenk, in den Abhand⸗</line>
        <line lrx="1685" lry="1438" ulx="0" uly="1332">n lungen der Seelaͤndiſchen Geſellſchaft der Wiſſenſchaften .</line>
        <line lrx="1702" lry="1467" ulx="0" uly="1403">an V. Th. S. 465. ꝛc. nachſchlagen.</line>
        <line lrx="32" lry="1528" ulx="0" uly="1486">6,</line>
        <line lrx="1205" lry="1600" ulx="0" uly="1543">flg M</line>
        <line lrx="1170" lry="1680" ulx="1" uly="1613">ſge Pſalm XLV, 5.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1694" lry="2413" type="textblock" ulx="0" uly="1714">
        <line lrx="1684" lry="1785" ulx="385" uly="1714">Beim Anfange dieſes Verſes ſtimme ich denjenigen bei,</line>
        <line lrx="1685" lry="1851" ulx="252" uly="1792">welche glauben, daß das Wort Per durch einen Irrthum der</line>
        <line lrx="1689" lry="1918" ulx="249" uly="1860">Abſchreiber hier zweymal wiederholt werde, ob es gleich die LXX</line>
        <line lrx="1689" lry="1983" ulx="249" uly="1922">geleſen haben. — rpos  d iſt nicht: auf das Wort der</line>
        <line lrx="1689" lry="2055" ulx="250" uly="1987">Wahrheit, ſondern: der Wahrheit zu gute; zur Vertheidi⸗</line>
        <line lrx="1688" lry="2148" ulx="1" uly="2054">gung der Wahrheit, wie es auch Luther ſchon genommen hat.</line>
        <line lrx="1690" lry="2206" ulx="0" uly="2123">Vergl. Geierus bei dieſer Stelle. — Endlich giebt Pg wan</line>
        <line lrx="1691" lry="2271" ulx="253" uly="2195">keinen guten Sinn. Die alten Ueberſezungen haben alle ſo, als</line>
        <line lrx="1694" lry="2355" ulx="0" uly="2256">4 wenn ſie geleſen haͤtten P wMazn; der Shriſche Ueberſezer</line>
        <line lrx="1691" lry="2413" ulx="246" uly="2295">allein hat: ſ20.— 9—, 2 00 humilitas juſtitiae,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1697" lry="2685" type="textblock" ulx="261" uly="2399">
        <line lrx="1692" lry="2485" ulx="261" uly="2399">die Demuth der Gerechtigkeit, welche Ueberſezung, wiewohl</line>
        <line lrx="1691" lry="2570" ulx="261" uly="2491">ſie einen ſolchen Sinn nicht hat, es dennoch ziemlich wahrſchein⸗</line>
        <line lrx="1691" lry="2615" ulx="261" uly="2555">lich machet, daß er P H ) geleſen habe, es waͤre dann, daß</line>
        <line lrx="1697" lry="2685" ulx="263" uly="2625">er blos gemuthmaßt haͤtte, daß man ſo leſen muͤſſe; denn es iſt</line>
      </zone>
      <zone lrx="80" lry="2009" type="textblock" ulx="0" uly="1886">
        <line lrx="79" lry="1946" ulx="0" uly="1886">eu</line>
        <line lrx="80" lry="2009" ulx="2" uly="1952">le</line>
      </zone>
      <zone lrx="1697" lry="2890" type="textblock" ulx="0" uly="2690">
        <line lrx="1697" lry="2755" ulx="3" uly="2690">, bekandt, daß er nicht ſelten ſeine kritiſchen Conjecturen in ſeine</line>
        <line lrx="1693" lry="2819" ulx="192" uly="2759">eberſezung uͤbergetragen hat. Ich habe uͤbrigens ſelbſt auch</line>
        <line lrx="1695" lry="2890" ulx="0" uly="2829">18 dieſe Lesart angenommen, allein ich habe diejenige Bedeutung</line>
      </zone>
      <zone lrx="1703" lry="2958" type="textblock" ulx="0" uly="2914">
        <line lrx="1703" lry="2958" ulx="0" uly="2914">D von</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="86" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_086">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_086.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1336" lry="394" type="textblock" ulx="334" uly="321">
        <line lrx="1336" lry="394" ulx="334" uly="321">76 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1778" lry="890" type="textblock" ulx="328" uly="459">
        <line lrx="1776" lry="535" ulx="334" uly="459">von z gewaͤhlt, die das Arabiſche („à in der IV. Conjug.</line>
        <line lrx="1774" lry="617" ulx="332" uly="549">oͤfters hat, nemlich explereé vicem alicujus, wie Golius es</line>
        <line lrx="1776" lry="691" ulx="330" uly="616">ausdruͤckt, oder ſufficere et explere omne illud, quod re-</line>
        <line lrx="1778" lry="748" ulx="328" uly="682">quiri poſſit, wie Schultens es begreift ad Hariri Conſ. I.</line>
        <line lrx="1775" lry="817" ulx="328" uly="759">P. 17. wo es in dieſer Bedeutung vorkommt. Hievon bedeutet</line>
        <line lrx="1774" lry="890" ulx="328" uly="824">es auch in einem allgemeinern Sinn: prodeſſe alicui, jemand</line>
      </zone>
      <zone lrx="1771" lry="952" type="textblock" ulx="327" uly="878">
        <line lrx="1771" lry="952" ulx="327" uly="878">Nuzen, Vortheil bringen, z. B. bei Hariri Conf. III.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1696" lry="1229" type="textblock" ulx="322" uly="969">
        <line lrx="855" lry="1017" ulx="322" uly="969">p. 170.</line>
        <line lrx="1532" lry="1123" ulx="608" uly="1029">..h  e (ee,</line>
        <line lrx="1696" lry="1229" ulx="450" uly="1153">Er bringt dir in deinem Elende keinen Vortheil,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1763" lry="1414" type="textblock" ulx="320" uly="1267">
        <line lrx="1761" lry="1337" ulx="324" uly="1267">nemlich, „daß er dir beyſpraͤnge und dich rettete. 15 Hievon be⸗</line>
        <line lrx="1763" lry="1414" ulx="320" uly="1333">deutet auch „ιπα Vortheil und Huͤlfe bei jemand ſuchen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1760" lry="1975" type="textblock" ulx="312" uly="1430">
        <line lrx="1760" lry="1496" ulx="319" uly="1430">Arabſiades, Hiſt. Timuri T. I. p. 116. lin. 8. Mehrere</line>
        <line lrx="1755" lry="1561" ulx="317" uly="1501">Beiſpiele anzufuͤhren, waͤre uͤberfluͤſſig. Man vergleiche meine im</line>
        <line lrx="1760" lry="1638" ulx="316" uly="1570">Jahr 1775. herausgegebne Diſſert. in der Sylloge Diſſertt.</line>
        <line lrx="1760" lry="1699" ulx="315" uly="1636">Leidenſ. L. II. p. 1163. 1164. Nehmen wir dieſe Bedeu⸗</line>
        <line lrx="1760" lry="1766" ulx="314" uly="1708">tung an, ſo correſpondirt P « tha ſtatt p7g ed dv ſehr ge⸗</line>
        <line lrx="1759" lry="1837" ulx="315" uly="1770">nau mit dem vorhergehenden nod da dp, und es kann ſehr fuͤg⸗</line>
        <line lrx="1758" lry="1904" ulx="314" uly="1837">lich bedeuten zum Nuzen, zum Vortheile der Unſchuld,</line>
        <line lrx="1758" lry="1975" ulx="312" uly="1911">oder, wie ich es freyer uͤberſezt habe: der Unſchuld beizuſtehn.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1170" lry="2109" type="textblock" ulx="905" uly="2048">
        <line lrx="1170" lry="2109" ulx="905" uly="2048">XLV, I4.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1757" lry="2946" type="textblock" ulx="307" uly="2150">
        <line lrx="1757" lry="2215" ulx="445" uly="2150">Die gewoͤhnliche Erklaͤrung dieſes Verſes kommt mir ziem⸗</line>
        <line lrx="1753" lry="2283" ulx="311" uly="2216">lich matt vor; man ſehe nur die Niederlaͤndiſche Ueberſezung;</line>
        <line lrx="1754" lry="2351" ulx="311" uly="2277">wie ſticht da das zweyte Glied: Ihre Kleidung iſt von gold⸗</line>
        <line lrx="1755" lry="2415" ulx="307" uly="2345">ner Stikerey, gegen das erſte ab: des Koͤnigs Tochter iſt</line>
        <line lrx="1753" lry="2492" ulx="309" uly="2416">ganz herrlich inwendig, d. i. von innen ſehr ſchoͤn. Man</line>
        <line lrx="1752" lry="2548" ulx="309" uly="2489">ſollte doch denken, daß der Dichter von der aͤußerlichen Schoͤn⸗</line>
        <line lrx="1752" lry="2617" ulx="309" uly="2555">heit zur innerlichen aufſteige; im Gegentheil aber ſinkt der Sinn</line>
        <line lrx="1753" lry="2685" ulx="308" uly="2621">hier herab. Ich verſtehe alſo 1 2 von der innerlichen Schoͤn⸗</line>
        <line lrx="1752" lry="2757" ulx="307" uly="2686">heit der Braut, nemlich von der Schoͤnheit ihres Leibes, der</line>
        <line lrx="1748" lry="2822" ulx="310" uly="2756">durch die Kleider bedeckt war, und vielleicht auch von der Schoͤn⸗</line>
        <line lrx="1754" lry="2894" ulx="310" uly="2816">heit ihrer Seele. Das p in maawpp nehme ich comparative,</line>
        <line lrx="1755" lry="2946" ulx="1679" uly="2905">und</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2896" type="textblock" ulx="1981" uly="2209">
        <line lrx="2032" lry="2278" ulx="1989" uly="2209">6</line>
        <line lrx="2032" lry="2335" ulx="1991" uly="2289">ie</line>
        <line lrx="2032" lry="2401" ulx="1996" uly="2356">e</line>
        <line lrx="2032" lry="2467" ulx="2000" uly="2423">dar</line>
        <line lrx="2020" lry="2511" ulx="2002" uly="2489">6</line>
        <line lrx="2031" lry="2608" ulx="1996" uly="2567">zue</line>
        <line lrx="2032" lry="2672" ulx="1992" uly="2627">Ot</line>
        <line lrx="2032" lry="2742" ulx="1988" uly="2687">Se</line>
        <line lrx="2032" lry="2813" ulx="1984" uly="2762">uͤben</line>
        <line lrx="2032" lry="2896" ulx="1981" uly="2830">iber</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="87" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_087">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_087.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1679" lry="354" type="textblock" ulx="686" uly="295">
        <line lrx="1679" lry="354" ulx="686" uly="295">Beſondere Anmerkungen. 77</line>
      </zone>
      <zone lrx="1702" lry="762" type="textblock" ulx="250" uly="418">
        <line lrx="1702" lry="490" ulx="250" uly="418">und ſeze Awend in regimine, ſo daß es den Worten nach waͤre:</line>
        <line lrx="1686" lry="558" ulx="253" uly="482">Des Koͤnigs Tochter iſt ganz herrlich, in Ruͤckſicht auf</line>
        <line lrx="1683" lry="634" ulx="252" uly="552">ihre innere, durch ihre Kleidung bedeckte, Schoͤnheit; dieſe</line>
        <line lrx="1685" lry="698" ulx="252" uly="627">iſt ſchoͤner, als das Gold ihres Kleides. Vielleicht koͤnnte</line>
        <line lrx="1685" lry="762" ulx="251" uly="697">man auch  n5 leſen, und die Abtheilung der Worte ſo maͤchen:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1459" lry="948" type="textblock" ulx="776" uly="789">
        <line lrx="1457" lry="884" ulx="905" uly="789">bo n</line>
        <line lrx="1459" lry="948" ulx="776" uly="872">:2 ee eenn</line>
      </zone>
      <zone lrx="1686" lry="1065" type="textblock" ulx="256" uly="1002">
        <line lrx="1686" lry="1065" ulx="256" uly="1002">Der Sinn und die Ueberſezung wuͤrden hiebey die naͤmlichen bleiben.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1221" lry="1279" type="textblock" ulx="709" uly="1189">
        <line lrx="1221" lry="1279" ulx="709" uly="1189">Pſalm XLVIII, 15.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1730" lry="1868" type="textblock" ulx="256" uly="1313">
        <line lrx="1707" lry="1375" ulx="391" uly="1313">en dr eenn eee. Die Worte  d haben den</line>
        <line lrx="1689" lry="1453" ulx="256" uly="1389">Auslegern viele Muͤhe gemacht. Sehr viele Handſchriften und</line>
        <line lrx="1730" lry="1520" ulx="256" uly="1453">alte Ausgaben bei Kennicott und de Rſi leſen rhhν als Ein</line>
        <line lrx="1690" lry="1589" ulx="256" uly="1517">Wort, und ſo haben es auch die alten Ueberſezungen. Venema</line>
        <line lrx="1687" lry="1661" ulx="259" uly="1589">hat deswegen gedacht, daß das Wort aepdv als Aufſchrift zum</line>
        <line lrx="1689" lry="1724" ulx="259" uly="1659">folgenden Pſalm gehoͤre; Kennicott iſt der naͤmlichen Meinung</line>
        <line lrx="1690" lry="1785" ulx="261" uly="1728">Nor. Crit. ad Pſ. XLII, XLIII, XLVIII, LXXXIX, p.</line>
        <line lrx="1629" lry="1868" ulx="264" uly="1798">37. und er vertheilt die Glieder eben ſo, wie ich gethan habe:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1466" lry="2033" type="textblock" ulx="812" uly="1889">
        <line lrx="1461" lry="1964" ulx="860" uly="1889">Pbee eeeee e</line>
        <line lrx="1466" lry="2033" ulx="812" uly="1961">: age e ie ee</line>
      </zone>
      <zone lrx="1733" lry="2889" type="textblock" ulx="262" uly="2090">
        <line lrx="1696" lry="2159" ulx="263" uly="2090">Mit ihm kommen auch Houbigant, Hare und Durell uͤberein.</line>
        <line lrx="1697" lry="2231" ulx="262" uly="2157">Koͤhler in Eichhorns Repertorium VII. Th. S. 25 5. glaubt</line>
        <line lrx="1701" lry="2294" ulx="264" uly="2226">gleichfalls, daß dapop als Aufſchrift zu Pf. XLIX. gehoͤre, denkt</line>
        <line lrx="1697" lry="2359" ulx="266" uly="2283">aber zugleich, daß man dann leſen muͤſſe wpoy dy, und es als⸗</line>
        <line lrx="1695" lry="2423" ulx="268" uly="2358">dann vor Awv ſezen, wie es auch vor w ſtehet Pf. XLVI, I.</line>
        <line lrx="1700" lry="2494" ulx="267" uly="2424">Ich bin auch dieſer Meinung, und vermuthe, daß wody dy</line>
        <line lrx="1699" lry="2563" ulx="266" uly="2494">zuerſt am Rande geſtanden habe, nachgehends an einem unrechten</line>
        <line lrx="1699" lry="2624" ulx="266" uly="2564">Ort in den Text gekommen, und endlich dp herausgefallen ſey.</line>
        <line lrx="1699" lry="2698" ulx="266" uly="2628">Schulz in ſeiner Ueberſezung der Palmen lieſet napw und</line>
        <line lrx="1696" lry="2764" ulx="265" uly="2695">uͤberſezt: Er leitet uns beſtaͤndig, ſo auch Knapp, der es</line>
        <line lrx="1733" lry="2837" ulx="264" uly="2762">uͤberſezt: Er leitet uns ewig; allein dieſer Ueberſezung kann</line>
        <line lrx="1696" lry="2889" ulx="1644" uly="2838">ich</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="88" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_088">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_088.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1359" lry="403" type="textblock" ulx="359" uly="312">
        <line lrx="1359" lry="403" ulx="359" uly="312">78 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="573" type="textblock" ulx="361" uly="441">
        <line lrx="1805" lry="530" ulx="361" uly="441">ich nicht beipflichten, weil der Sprachgebrauch in dieſem Sinne</line>
        <line lrx="1044" lry="573" ulx="362" uly="516">bz wuͤrde gefordert haben.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1622" lry="787" type="textblock" ulx="813" uly="724">
        <line lrx="1622" lry="787" ulx="813" uly="724">Pſalm XLIX, 6. 7.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1798" lry="1438" type="textblock" ulx="342" uly="822">
        <line lrx="1797" lry="891" ulx="491" uly="822">Ich habe uͤber dieſe 2 Verſe nur zweyerley anzumerken.</line>
        <line lrx="1798" lry="973" ulx="354" uly="888">Zuerſt uͤberſeze ich denpy durch BVerfolger, „ wobei ich Knapp</line>
        <line lrx="1798" lry="1028" ulx="356" uly="960">folge, der hier das Arabiſche Kc jemand auf dem Fuße</line>
        <line lrx="1796" lry="1095" ulx="356" uly="1032">nachfolgen, verfolgen, verglichen hat. — Zweytens finde</line>
        <line lrx="1795" lry="1162" ulx="356" uly="1105">ich nicht noͤthig, dieſe beiden Verſe von einander zu trennen, ſo</line>
        <line lrx="1794" lry="1235" ulx="348" uly="1171">daß mit dem yten Vers ein neuer Sinn anfinge. Es ſcheint mir</line>
        <line lrx="1791" lry="1295" ulx="342" uly="1236">viel natuͤrlicher und einfacher zu ſeyn, wenn man hemwnn mit</line>
        <line lrx="1786" lry="1366" ulx="350" uly="1305">„pv verbindet, und dann das zweyte Glied des F7ten Verſes ſo</line>
        <line lrx="1569" lry="1438" ulx="351" uly="1373">verſteht, als wenn man laͤſe: a bi n eR.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1294" lry="1567" type="textblock" ulx="827" uly="1495">
        <line lrx="1294" lry="1567" ulx="827" uly="1495">XLIX, 8 — II.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1791" lry="2150" type="textblock" ulx="343" uly="1605">
        <line lrx="1783" lry="1680" ulx="349" uly="1605">15) V. g. habe ich wan in der Bedeutung eines anſehnli⸗</line>
        <line lrx="1783" lry="1742" ulx="350" uly="1677">chen und reichen Mannes genommen, ſo wie ει2n und</line>
        <line lrx="1782" lry="1808" ulx="343" uly="1748">dN N22 V. 3. einander entgegengeſezt werden. Zwar kenne ich</line>
        <line lrx="1779" lry="1882" ulx="345" uly="1812">bis jezt noch kein Beiſptel, wo w'&amp; allein dieſe Bedeutung haͤtte;</line>
        <line lrx="1779" lry="1945" ulx="343" uly="1883">allein da es mit ja verbunden dieſe Bedeutung oͤfters hat, ſo muß</line>
        <line lrx="1778" lry="2017" ulx="345" uly="1954">es auch ohne ja das naͤmliche bedeuten koͤnnen, ſo wie wn und</line>
        <line lrx="1791" lry="2080" ulx="347" uly="2008">wdR in, und απ und U&amp; ja das naͤmliche bedeuten. Ich</line>
        <line lrx="1780" lry="2150" ulx="346" uly="2086">waͤhle dieſe Bedeutung hier um ſo mehr, weil im folgenden Gliede</line>
      </zone>
      <zone lrx="1814" lry="2218" type="textblock" ulx="343" uly="2153">
        <line lrx="1814" lry="2218" ulx="343" uly="2153">Meldung von Reichthum gethan wird, und folglich, meiner Ein⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1775" lry="2947" type="textblock" ulx="327" uly="2227">
        <line lrx="1617" lry="2286" ulx="341" uly="2227">ſicht nach, dieſe Bedeutung hier vorzuͤglich gut ſtattfindet.</line>
        <line lrx="1773" lry="2352" ulx="479" uly="2287">2) Im gten V. halte ich das d fuͤr ein  cauſſale, und</line>
        <line lrx="1775" lry="2421" ulx="340" uly="2349">ich wuͤrde es wöͤrtlich uͤberſezen: denn koſtbar iſt ſeines Le⸗</line>
        <line lrx="1774" lry="2490" ulx="339" uly="2427">bens Preiß, nemlich, allzukoſtbar, als daß er ſelbſt mit den</line>
        <line lrx="1775" lry="2561" ulx="339" uly="2492">groͤßten Summen bezahlt werden koͤnnte. Er wird alſo nie</line>
        <line lrx="1772" lry="2626" ulx="338" uly="2553">abbezahlt: Eigentlich: Er hoͤrt alſo in Ewigkeit nicht auf.</line>
        <line lrx="1773" lry="2730" ulx="332" uly="2621">Inzwiſchen aber muß ich doch bekennen, daß mir Michaelis</line>
        <line lrx="1767" lry="2761" ulx="332" uly="2700">Vermuthung Suppl. Lex. Hebr. p. 758. — der</line>
        <line lrx="1764" lry="2827" ulx="332" uly="2762">ſtatt un lieſet, es auf we bezieht, und nach der Be⸗</line>
        <line lrx="1762" lry="2895" ulx="327" uly="2821">deutung des Arabiſchen  überſezt: ut perennis ſit in</line>
        <line lrx="1763" lry="2947" ulx="1624" uly="2911">aeter-</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="879" type="textblock" ulx="1956" uly="439">
        <line lrx="2030" lry="470" ulx="2008" uly="439">1e</line>
        <line lrx="2025" lry="548" ulx="2005" uly="500">zie</line>
        <line lrx="2031" lry="615" ulx="2003" uly="568">lh</line>
        <line lrx="2032" lry="685" ulx="2003" uly="638">al</line>
        <line lrx="2031" lry="746" ulx="1956" uly="707">die</line>
        <line lrx="2032" lry="814" ulx="2005" uly="775">de</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2767" type="textblock" ulx="2004" uly="2726">
        <line lrx="2032" lry="2767" ulx="2004" uly="2726">eit</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2911" type="textblock" ulx="2000" uly="2867">
        <line lrx="2032" lry="2911" ulx="2000" uly="2867">wer</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="89" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_089">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_089.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="32" lry="489" type="textblock" ulx="0" uly="457">
        <line lrx="32" lry="489" ulx="0" uly="457">ne</line>
      </zone>
      <zone lrx="1666" lry="357" type="textblock" ulx="664" uly="270">
        <line lrx="1666" lry="357" ulx="664" uly="270">Beſondere Anmerkungen. . V 79</line>
      </zone>
      <zone lrx="1663" lry="485" type="textblock" ulx="232" uly="418">
        <line lrx="1663" lry="485" ulx="232" uly="418">aeternum, i. e., aeternum vivat, daß er ewig lebe, —</line>
      </zone>
      <zone lrx="1664" lry="550" type="textblock" ulx="208" uly="492">
        <line lrx="1664" lry="550" ulx="208" uly="492">ziemlich wahrſcheinlich vorkommt. Allein da ſie keine hinlaͤng⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1708" lry="1414" type="textblock" ulx="230" uly="556">
        <line lrx="1668" lry="615" ulx="230" uly="556">liche Autoritaͤt fuͤr ſich hat, ſo wagte ichs nicht, ſie in den Text</line>
        <line lrx="1670" lry="683" ulx="233" uly="627">aufzunehmen. Die uͤbrigen Vermuthungen, die er a. a. O. uͤber</line>
        <line lrx="1670" lry="755" ulx="233" uly="692">dieſen und den vorigen Vers aͤußert, kommen mir ſehr ungegruͤn⸗</line>
        <line lrx="1670" lry="826" ulx="234" uly="755">det und unnoͤthig vor; denn warum ſollte man n&amp;, das hier</line>
        <line lrx="1667" lry="888" ulx="238" uly="830">einen ſo guten Sinn giebt, blos auf das Anſehen von 5 Hand⸗</line>
        <line lrx="1672" lry="958" ulx="238" uly="891">ſchriften in Ie profecto, veraͤndern? Wenn man das nicht</line>
        <line lrx="1708" lry="1026" ulx="240" uly="965">thut, ſo braucht man auch nicht nz ſtatt d zu leſen.</line>
        <line lrx="1673" lry="1092" ulx="378" uly="1030">3) Daß ich den 1oten V. Fragweiſe erklaͤre, darin folge</line>
        <line lrx="1674" lry="1161" ulx="242" uly="1095">ich den LXX, wie auch andre ſchon gethan haben. Ich glaube,</line>
        <line lrx="1678" lry="1228" ulx="242" uly="1164">weil dieſe Erklaͤrung in der Sprache ſelbſt gegruͤndet iſt, daß der</line>
        <line lrx="1676" lry="1298" ulx="243" uly="1236">Sinn dadurch viel lebhafter wird. Beſonders wohl paßt als⸗</line>
        <line lrx="1672" lry="1362" ulx="243" uly="1301">dann das Fragweiſe genommene i zu der Antwort</line>
        <line lrx="1220" lry="1414" ulx="242" uly="1372">im 11ten V. HN .</line>
      </zone>
      <zone lrx="1145" lry="1570" type="textblock" ulx="771" uly="1492">
        <line lrx="1145" lry="1570" ulx="771" uly="1492">XLIX, 12. 13.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1725" lry="2968" type="textblock" ulx="237" uly="1611">
        <line lrx="1678" lry="1673" ulx="381" uly="1611">Die gewoͤhnliche Lesart des zwoͤlften V. dano, giebt, wie</line>
        <line lrx="1681" lry="1746" ulx="244" uly="1677">ich glaube, keinen ertraͤglichen Sinn. Zwar weiß ich wol, daß</line>
        <line lrx="1677" lry="1814" ulx="246" uly="1739">2 das Innerſte eines Menſchen, manchmal ſein Herz, oder</line>
        <line lrx="1676" lry="1883" ulx="247" uly="1808">ſeine innern Gedanken und Geſinnungen bedeutet, allein ich</line>
        <line lrx="1680" lry="1947" ulx="237" uly="1883">zweifle ſehr, ob es je in einer Verbindung wie hier, in dieſer</line>
        <line lrx="1681" lry="2010" ulx="246" uly="1950">Bedeutung vorkomme. Es iſt doch z. B. ganz etwas anders,</line>
        <line lrx="1679" lry="2084" ulx="249" uly="2019">wenn man Pf. V, 10. lieſet: nen nadp ihr Innerſtes iſt</line>
        <line lrx="1681" lry="2157" ulx="250" uly="2076">Verderben, d. i. ihre innern Gedanken und Berathſchla⸗</line>
        <line lrx="1685" lry="2216" ulx="247" uly="2145">gungen ſind blos auf Verderben angelegt; als was wir</line>
        <line lrx="1685" lry="2287" ulx="250" uly="2216">hier leſen wuͤrden h wenn Da  ihr Innerſtes iſt,</line>
        <line lrx="1684" lry="2357" ulx="251" uly="2281">daß ihre Haͤuſer ewig ſeyn ſollen. Viele haben daher ban</line>
        <line lrx="1688" lry="2426" ulx="252" uly="2348">geleſen. Vergl. Koͤhler in Eichhorns Repertorium VII.</line>
        <line lrx="1690" lry="2492" ulx="250" uly="2419">Th. S. 261. Ich pflichte dieſer Vermuthung in ſo fern bey,</line>
        <line lrx="1690" lry="2555" ulx="251" uly="2490">daß ich (weil  ein Adfixum iſt, das allein bey nomini-</line>
        <line lrx="1688" lry="2625" ulx="250" uly="2550">bus Singularibus ſteht,) lieber pnſ oder banp leſen</line>
        <line lrx="1686" lry="2690" ulx="248" uly="2622">moͤchte. Alle alten Ueberſezungen kommen mit dieſer Lesart uͤber⸗</line>
        <line lrx="1689" lry="2759" ulx="250" uly="2693">ein. Uebrigens uͤberſeze ich dieſe beiden Verſe wie Mendels⸗</line>
        <line lrx="1688" lry="2838" ulx="246" uly="2754">ſohn. Der Sinn iſt, wie ich glaube, alsdann ungemein ſchoͤn,</line>
        <line lrx="1684" lry="2899" ulx="246" uly="2824">weil auf dieſe Weiſe die Namen „welche die Reichen den Laͤndern</line>
        <line lrx="1725" lry="2968" ulx="265" uly="2905">. geben</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="90" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_090">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_090.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1373" lry="351" type="textblock" ulx="362" uly="284">
        <line lrx="1373" lry="351" ulx="362" uly="284">80 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="1162" type="textblock" ulx="356" uly="422">
        <line lrx="1809" lry="486" ulx="356" uly="422">geben, und ihre Perſonen ſelbſt einander ſehr gut entgegengeſezt</line>
        <line lrx="1808" lry="551" ulx="361" uly="489">ſind. Die Namen mögen Jahrhunderte fortdauren; ſie ſelbſt</line>
        <line lrx="1806" lry="617" ulx="360" uly="551">aber, wenn ſie ſterben, bleiben nicht eine einzige Nacht in</line>
        <line lrx="1807" lry="685" ulx="359" uly="626">dem Werth, worin ſie geweſen; denn nach V. 15. kritt ſchon</line>
        <line lrx="1805" lry="754" ulx="359" uly="685">am folgenden Morgen der Fromme ſie mit Fuͤßen, was</line>
        <line lrx="1804" lry="818" ulx="356" uly="757">damit ſehr genau zuſammenhaͤngt. Dies iſt auch die Urſache,</line>
        <line lrx="1804" lry="891" ulx="358" uly="822">warum ich die Lesart ad dn, die Knapp, Dathe und an⸗</line>
        <line lrx="1803" lry="957" ulx="358" uly="897">dre erwaͤhlen, nicht annehmen kann, wiewol ſie das Anſehen</line>
        <line lrx="1803" lry="1025" ulx="358" uly="958">der LXX. und der Syriſchen Ueberſezung vor ſich hat. Viel⸗</line>
        <line lrx="1803" lry="1093" ulx="356" uly="1030">mehr ſcheint mir dieſe Lesart aus einer weniger gluͤcklichen Con⸗</line>
        <line lrx="1802" lry="1162" ulx="356" uly="1103">jectur irgend eines Kritikers entſtanden zu ſeyn, der, weil er</line>
      </zone>
      <zone lrx="1834" lry="1234" type="textblock" ulx="358" uly="1167">
        <line lrx="1834" lry="1234" ulx="358" uly="1167">V. 21. ad da fand, dachte, daß man auch hier ſo leſen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1799" lry="1501" type="textblock" ulx="306" uly="1238">
        <line lrx="1798" lry="1299" ulx="306" uly="1238">muͤſſe, um auf dieſe Weiſe dieſe zwey Verſe einander gleich zu</line>
        <line lrx="1799" lry="1367" ulx="355" uly="1304">machen; da doch der Dichter vielmehr abſichtlich dieſe Veraͤn⸗</line>
        <line lrx="1798" lry="1432" ulx="357" uly="1370">derung V. 21. gemacht zu haben ſcheint, wie aus den kurzen</line>
        <line lrx="1589" lry="1501" ulx="351" uly="1442">Anmerkungen zu dieſem Verſe erſehen werden kann.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1214" lry="1637" type="textblock" ulx="891" uly="1576">
        <line lrx="1214" lry="1637" ulx="891" uly="1576">XI.IX, I5.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="2444" type="textblock" ulx="350" uly="1682">
        <line lrx="1802" lry="1738" ulx="488" uly="1682">Wie ſchwer dieſer Vers ſey, erhellet aus den verſchiednen</line>
        <line lrx="1800" lry="1804" ulx="354" uly="1738">Erklaͤrungen deſſelben, die man in des Marburgſchen Prof.</line>
        <line lrx="1802" lry="1885" ulx="353" uly="1812">J. W. Schroederi Syntagma Obſerv. ad quaedam loca</line>
        <line lrx="1800" lry="1943" ulx="350" uly="1882">Pſalmorum p. 27. weitlaͤufig aufgezaͤhlt finden kann. Zu</line>
        <line lrx="1801" lry="2010" ulx="352" uly="1948">den Veraͤnderungen des Textes, die Hare und Houbigant in</line>
        <line lrx="1798" lry="2082" ulx="352" uly="2020">dieſem Verſe gemacht haben, und die man daſelbſt lieſet, kann</line>
        <line lrx="1800" lry="2149" ulx="351" uly="2083">man auch noch die Muthmaßung eines gewiſſen Engliſchen</line>
        <line lrx="1805" lry="2221" ulx="352" uly="2154">Gelehrten bei Merrick S. 106. hinzufuͤgen, der pa ver⸗</line>
        <line lrx="1798" lry="2286" ulx="351" uly="2219">gleicht mit dem Arabiſchen — X-z periit, interiit, mortuus</line>
        <line lrx="1796" lry="2375" ulx="351" uly="2293">eſt, fuͤr welche Bedeutung er Caſtelli Arab. Lexicon anfuͤhrt,</line>
        <line lrx="1749" lry="2444" ulx="351" uly="2384">und ſodann die Worte ſo lieſet und abtheilt:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1609" lry="2855" type="textblock" ulx="346" uly="2477">
        <line lrx="1568" lry="2567" ulx="1062" uly="2477">ru e Nn</line>
        <line lrx="1569" lry="2623" ulx="1033" uly="2572">d-</line>
        <line lrx="1609" lry="2712" ulx="881" uly="2617">hnh er ene .</line>
        <line lrx="1608" lry="2761" ulx="1061" uly="2686">:„5 ee eee</line>
        <line lrx="1359" lry="2855" ulx="346" uly="2797">welches er ſo uͤberſezt:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1792" lry="2944" type="textblock" ulx="1647" uly="2860">
        <line lrx="1792" lry="2944" ulx="1647" uly="2860">„Sie</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1651" type="textblock" ulx="1959" uly="1596">
        <line lrx="2032" lry="1651" ulx="1959" uly="1596">(</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2260" type="textblock" ulx="1991" uly="1810">
        <line lrx="2032" lry="1852" ulx="1997" uly="1810">v⸗</line>
        <line lrx="2032" lry="1915" ulx="1996" uly="1870">fir</line>
        <line lrx="2032" lry="1985" ulx="1996" uly="1939">ſ</line>
        <line lrx="2032" lry="2054" ulx="1992" uly="2010">en</line>
        <line lrx="2031" lry="2131" ulx="1991" uly="2076">he</line>
        <line lrx="2032" lry="2197" ulx="1991" uly="2142">H</line>
        <line lrx="2032" lry="2260" ulx="1995" uly="2221">Wut</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="91" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_091">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_091.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="41" lry="1877" type="textblock" ulx="0" uly="1703">
        <line lrx="36" lry="1741" ulx="1" uly="1703">dne</line>
        <line lrx="39" lry="1813" ulx="0" uly="1763">href</line>
        <line lrx="41" lry="1877" ulx="1" uly="1842">ed</line>
      </zone>
      <zone lrx="43" lry="2084" type="textblock" ulx="1" uly="1972">
        <line lrx="43" lry="2016" ulx="1" uly="1972">in</line>
        <line lrx="42" lry="2084" ulx="4" uly="2045">fonn</line>
      </zone>
      <zone lrx="1674" lry="378" type="textblock" ulx="685" uly="302">
        <line lrx="1674" lry="378" ulx="685" uly="302">Beſondere Anmerkungen. 81</line>
      </zone>
      <zone lrx="1668" lry="777" type="textblock" ulx="351" uly="392">
        <line lrx="1324" lry="513" ulx="351" uly="392">„ Sie liegen im Grabe, wie Schaafe,</line>
        <line lrx="1668" lry="577" ulx="358" uly="507">„Der Tod wird ihr Hirte ſeyn und uͤber ſie herrſchen:</line>
        <line lrx="1667" lry="664" ulx="353" uly="571">„Ihre Ehre wird nicht mehr ſeyn; ihre Geſtalt</line>
        <line lrx="1535" lry="715" ulx="1265" uly="650">„vergehn,</line>
        <line lrx="1365" lry="777" ulx="354" uly="707">„Das Grab wird ihre Wohnung ſeyn.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1663" lry="884" type="textblock" ulx="218" uly="794">
        <line lrx="1663" lry="884" ulx="218" uly="794">Allein, um nichts davon zu ſagen, daß alle dieſe Veraͤnderungen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1664" lry="950" type="textblock" ulx="175" uly="884">
        <line lrx="1664" lry="950" ulx="175" uly="884">ſehr willkuͤhrlich ſind, ſo konnt ich bis jezt noch keine genugſame</line>
      </zone>
      <zone lrx="1661" lry="1092" type="textblock" ulx="222" uly="953">
        <line lrx="1661" lry="1018" ulx="222" uly="953">Auktoritaͤt auffinden, um die Bedeutung, die er dem Worte a</line>
        <line lrx="1660" lry="1092" ulx="224" uly="1019">giebt, daraus zu beweiſen. Man findet allein bei Caſtellus</line>
      </zone>
      <zone lrx="1693" lry="1238" type="textblock" ulx="205" uly="1081">
        <line lrx="1662" lry="1171" ulx="205" uly="1081">„ periit, interiit, mortuus eſt, allein eine ſolche ein⸗</line>
        <line lrx="1693" lry="1238" ulx="221" uly="1151">zelne Gloſſe kann die beſtaͤndige Bedeutung von a als Mor⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1662" lry="2053" type="textblock" ulx="219" uly="1242">
        <line lrx="1662" lry="1320" ulx="220" uly="1242">genſtunde nicht aufwiegen. Die Veraͤnderung, die Schroͤ⸗</line>
        <line lrx="1658" lry="1377" ulx="222" uly="1308">der ſelbſt im Texte gemacht hat, daß er ſtatt  darp lieſet:</line>
        <line lrx="1657" lry="1443" ulx="220" uly="1377">dos dand, giebt ohne Zweifel einen ſehr guten Sinn; den⸗</line>
        <line lrx="1658" lry="1515" ulx="222" uly="1450">noch aber kann ich ihr nicht beipflichten, weil mir theils die Ver⸗</line>
        <line lrx="1655" lry="1577" ulx="222" uly="1515">aͤnderung allzugroß ſcheinet, und theils beſonders, weil es mir</line>
        <line lrx="1658" lry="1646" ulx="223" uly="1587">ſehr unglaublich vorkommt, daß die Abſcheiber ein ſo bekandtes</line>
        <line lrx="1654" lry="1720" ulx="223" uly="1651">Wort als Pad iſt, in das ſeltenere dhar veraͤndert haben ſollten,</line>
        <line lrx="1657" lry="1783" ulx="222" uly="1723">was doch ganz gegen ihre ſonſtige Gewohnheit iſt. Ich bekenne</line>
        <line lrx="1656" lry="1852" ulx="220" uly="1789">zwar, daß das Anſehen der alten Ueberſezung, das Schroͤder</line>
        <line lrx="1655" lry="1917" ulx="220" uly="1852">fuͤr dieſe Veraͤnderung anfuͤhrt, ziemlich ſcheinbar iſt, allein es</line>
        <line lrx="1657" lry="1990" ulx="221" uly="1926">iſt auf der andern Seite doch auch nicht zu laͤugnen, daß die</line>
        <line lrx="1661" lry="2053" ulx="219" uly="1991">alten Ueberſezungen bei ſchweren Stellen oͤfters gerathen, und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1656" lry="2119" type="textblock" ulx="170" uly="2059">
        <line lrx="1656" lry="2119" ulx="170" uly="2059">ihre eigene Vermuthungen in die Ueberſezungen aufgenommen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1672" lry="2739" type="textblock" ulx="218" uly="2125">
        <line lrx="1656" lry="2228" ulx="218" uly="2125">haben, wenigſtens hat man Urſache, dieſes nicht ſelten zu ver⸗</line>
        <line lrx="385" lry="2251" ulx="221" uly="2197">muthen.</line>
        <line lrx="1654" lry="2332" ulx="353" uly="2234">Was mich betrifft „ſo laͤuft meine Muthmaßung (denn</line>
        <line lrx="1654" lry="2394" ulx="219" uly="2323">fuͤr etwas mehr wage ich meine Erklaͤrung nicht auszugeben,)</line>
        <line lrx="566" lry="2453" ulx="223" uly="2398">hierauf hinaus!</line>
        <line lrx="1672" lry="2529" ulx="362" uly="2459">1) awd rw uͤberſeze ich: Sie werden fuͤrs Schat⸗</line>
        <line lrx="1656" lry="2595" ulx="219" uly="2525">tenreich beſtimmt, oder, nach der beſtimmtern Bedeutung von</line>
        <line lrx="1659" lry="2669" ulx="219" uly="2594">nrw, abgeſondert. Ich denke nemlich uͤber das Wort dn</line>
        <line lrx="1658" lry="2739" ulx="221" uly="2660">bis jezt noch wie Michaelis, Zachariaͤ, Dathe und Knapp,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1663" lry="2977" type="textblock" ulx="221" uly="2770">
        <line lrx="1663" lry="2834" ulx="222" uly="2770">die drw vergleichen mit dem Arab. .Wι. Dieſes bedeutet</line>
        <line lrx="1662" lry="2909" ulx="221" uly="2831">nach Golius: Jeparatus, diſtinétus ſuit; disgregatus,</line>
        <line lrx="1662" lry="2977" ulx="986" uly="2911">(f) diſper-</line>
      </zone>
      <zone lrx="2031" lry="868" type="textblock" ulx="2005" uly="829">
        <line lrx="2031" lry="868" ulx="2005" uly="829">4</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="92" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_092">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_092.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1347" lry="381" type="textblock" ulx="789" uly="323">
        <line lrx="1347" lry="381" ulx="789" uly="323">Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="393" lry="391" type="textblock" ulx="340" uly="344">
        <line lrx="393" lry="391" ulx="340" uly="344">82</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="725" type="textblock" ulx="353" uly="448">
        <line lrx="1803" lry="525" ulx="353" uly="448">diſperſus fuit, und es wird nicht allein gebraucht fuͤr zer⸗</line>
        <line lrx="1802" lry="594" ulx="356" uly="518">ſtreut, da und dorthin verbreitet werden, ſondern auch</line>
        <line lrx="1805" lry="654" ulx="358" uly="581">von einem groͤßern Haufen abgeſondert, geſchieden wer⸗</line>
        <line lrx="1803" lry="725" ulx="355" uly="654">den. J. W. Schroͤder, ob er gleich dieſe Erklaͤrung nicht</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="960" type="textblock" ulx="344" uly="747">
        <line lrx="1803" lry="827" ulx="351" uly="747">billiget, weil er glaubt, daß —☚£ allein eine Zerſtreuung</line>
        <line lrx="1803" lry="890" ulx="358" uly="831">oder Verbreitung bedeute, hat in dem oben angefuͤhrten Wer⸗</line>
        <line lrx="1809" lry="960" ulx="344" uly="900">ke S. 67. 68. ſelbſt einige Beiſpiele angeführt, die, meiner</line>
      </zone>
      <zone lrx="1810" lry="1206" type="textblock" ulx="359" uly="999">
        <line lrx="1803" lry="1063" ulx="359" uly="999">Meinung nach, dieſe Bedeutung voni —. — beweiſen. So</line>
        <line lrx="1810" lry="1132" ulx="363" uly="1062">wird im Koran Sur. XXIV. 60. nach Hinkelmans, oder 62.</line>
        <line lrx="1806" lry="1206" ulx="363" uly="1130">nach Maraccius Ausgabe Lπ△ alle zuſammen, die gan⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1804" lry="1279" type="textblock" ulx="362" uly="1188">
        <line lrx="1804" lry="1279" ulx="362" uly="1188">ze Menge, entgegengeſezt den UW—= die von der Menge</line>
      </zone>
      <zone lrx="1673" lry="1480" type="textblock" ulx="358" uly="1275">
        <line lrx="1415" lry="1343" ulx="360" uly="1275">abgeſondert ſind. Die Stelle lautet alſo:</line>
        <line lrx="1673" lry="1480" ulx="358" uly="1371">HI a; . — Oa-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1807" lry="1768" type="textblock" ulx="325" uly="1492">
        <line lrx="1805" lry="1577" ulx="360" uly="1492">W e Nn— Ihr ſollt nicht ſchuldig ſeyn, ihr</line>
        <line lrx="1804" lry="1634" ulx="364" uly="1563">moͤget zuſammen oder abgeſondert eſſen. So bedeutet auch</line>
        <line lrx="1805" lry="1698" ulx="359" uly="1626">Uea bei abgeſonderten Haufen Kor. XCIX, 6. wo⸗</line>
        <line lrx="1807" lry="1768" ulx="325" uly="1690">von man auch bei Giggejus findet: UE Ae in va-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1808" lry="1934" type="textblock" ulx="360" uly="1793">
        <line lrx="1808" lry="1866" ulx="360" uly="1793">rias turmas diviſi venerunt, und ferner »ſ a</line>
        <line lrx="1806" lry="1934" ulx="363" uly="1867">familia in varias partes ſegregata fuit. Gjeuhari und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1816" lry="2061" type="textblock" ulx="362" uly="1964">
        <line lrx="1816" lry="2061" ulx="362" uly="1964">Firuzabadi erklaͤren daher auch  durch 5 und 6,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="2268" type="textblock" ulx="358" uly="2038">
        <line lrx="1808" lry="2132" ulx="363" uly="2038">das ohne Zweifel bedeutet abgeſchieden, abgeſondert werden,</line>
        <line lrx="1809" lry="2200" ulx="364" uly="2134">und daher: ſich abſondern, dadurch, daß man von der Men⸗</line>
        <line lrx="1805" lry="2268" ulx="358" uly="2193">ge weggeht. Auch fuͤhrt Gjeuhari noch ein Beiſpiel an von</line>
      </zone>
      <zone lrx="1807" lry="2402" type="textblock" ulx="362" uly="2294">
        <line lrx="1807" lry="2391" ulx="362" uly="2294">— das er auch erklaͤrt S wodurch dieſe Bedeutung</line>
        <line lrx="535" lry="2402" ulx="500" uly="2383">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="1807" lry="2537" type="textblock" ulx="363" uly="2402">
        <line lrx="1807" lry="2466" ulx="363" uly="2402">von — befeſtigt zu werden ſcheint, aus dem Dichter Kouba,</line>
        <line lrx="1317" lry="2537" ulx="363" uly="2478">der in der Beſchreibung der Kameele ſagt:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1673" lry="2668" type="textblock" ulx="721" uly="2539">
        <line lrx="1607" lry="2560" ulx="1582" uly="2539">£</line>
        <line lrx="1673" lry="2668" ulx="721" uly="2550">- 5-P . L2„%</line>
      </zone>
      <zone lrx="1802" lry="2806" type="textblock" ulx="498" uly="2667">
        <line lrx="1802" lry="2741" ulx="498" uly="2667">Sie kamen zugleich, gingen aber in abgeſonderten</line>
        <line lrx="1655" lry="2806" ulx="1318" uly="2743">Haufen weg,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1825" lry="2960" type="textblock" ulx="355" uly="2815">
        <line lrx="759" lry="2841" ulx="738" uly="2815">7</line>
        <line lrx="1825" lry="2911" ulx="355" uly="2837">wo ſehr deutlich ..x  und .  X Keinander entgegengeſezt werden.</line>
        <line lrx="1799" lry="2960" ulx="1690" uly="2917">Man</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="659" type="textblock" ulx="2019" uly="539">
        <line lrx="2032" lry="659" ulx="2019" uly="539">— —</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="991" type="textblock" ulx="2019" uly="678">
        <line lrx="2032" lry="991" ulx="2019" uly="678"> —— —— —</line>
      </zone>
      <zone lrx="2018" lry="2908" type="textblock" ulx="1953" uly="2857">
        <line lrx="2018" lry="2908" ulx="1953" uly="2857">l</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="93" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_093">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_093.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="36" lry="703" type="textblock" ulx="0" uly="452">
        <line lrx="36" lry="501" ulx="0" uly="452">et,</line>
        <line lrx="36" lry="562" ulx="0" uly="515">uich</line>
        <line lrx="36" lry="625" ulx="0" uly="592">er⸗</line>
        <line lrx="36" lry="703" ulx="0" uly="653">icht</line>
      </zone>
      <zone lrx="36" lry="1172" type="textblock" ulx="0" uly="763">
        <line lrx="36" lry="809" ulx="0" uly="763">t</line>
        <line lrx="34" lry="866" ulx="0" uly="835">e⸗</line>
        <line lrx="36" lry="934" ulx="3" uly="895">ter</line>
        <line lrx="35" lry="1037" ulx="6" uly="996">G</line>
        <line lrx="36" lry="1102" ulx="1" uly="1066">62.</line>
        <line lrx="36" lry="1172" ulx="0" uly="1140">mn⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="43" lry="1746" type="textblock" ulx="0" uly="1560">
        <line lrx="43" lry="1617" ulx="1" uly="1560">uch</line>
        <line lrx="40" lry="1676" ulx="10" uly="1644">⸗</line>
        <line lrx="39" lry="1746" ulx="0" uly="1713">VA⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="42" lry="1916" type="textblock" ulx="0" uly="1819">
        <line lrx="41" lry="1851" ulx="0" uly="1819">ℳ</line>
        <line lrx="42" lry="1916" ulx="8" uly="1873">Und</line>
      </zone>
      <zone lrx="46" lry="2245" type="textblock" ulx="0" uly="2069">
        <line lrx="45" lry="2116" ulx="0" uly="2069">den,</line>
        <line lrx="46" lry="2182" ulx="0" uly="2140">ln⸗</line>
        <line lrx="42" lry="2245" ulx="7" uly="2210">bon</line>
      </zone>
      <zone lrx="46" lry="2354" type="textblock" ulx="0" uly="2315">
        <line lrx="46" lry="2354" ulx="0" uly="2315">tung</line>
      </zone>
      <zone lrx="47" lry="2458" type="textblock" ulx="0" uly="2408">
        <line lrx="47" lry="2458" ulx="0" uly="2408">Nbu</line>
      </zone>
      <zone lrx="1710" lry="406" type="textblock" ulx="711" uly="303">
        <line lrx="1710" lry="406" ulx="711" uly="303">Beſondere Anmerkungen. 83</line>
      </zone>
      <zone lrx="1714" lry="1829" type="textblock" ulx="250" uly="448">
        <line lrx="1704" lry="520" ulx="399" uly="448">Man vergleiche, was Scheidius bei drw in ſeiner Ueber⸗</line>
        <line lrx="1702" lry="588" ulx="264" uly="516">ſezung von Greens Gedichten aus dem A. T. I. Th. S. 156. ꝛc.</line>
        <line lrx="1714" lry="658" ulx="262" uly="576">ſagt. — Dieſes alles, um nun nicht mehrere Beiſpiele aus</line>
        <line lrx="1700" lry="732" ulx="262" uly="638">dem Arabiſchen anzufuͤhren „ beſtimmt mich, denjenigen beizu⸗</line>
        <line lrx="1703" lry="792" ulx="262" uly="721">pflichten, die Arw hier durch abgeſondert, d. i. beſtimmt wer⸗</line>
        <line lrx="1700" lry="860" ulx="251" uly="792">den fuͤrs Schattenreich, erklaͤren. Die reichen Wuͤthriche wer⸗</line>
        <line lrx="1694" lry="928" ulx="260" uly="863">den demnach hier vorgeſtellt, als eine Heerde Schaafe, die von</line>
        <line lrx="1699" lry="995" ulx="260" uly="916">der Menſchheit abgeſondert werden, um, waͤhrend daß andre</line>
        <line lrx="1696" lry="1062" ulx="262" uly="999">im Leben bleiben, dem Tode, als ihrem Hirten, ins Schatten⸗</line>
        <line lrx="1696" lry="1179" ulx="261" uly="1067">reich uͤberliefert zu werden. — Marn koͤnnte uͤbrigens vielleicht</line>
        <line lrx="1692" lry="1202" ulx="259" uly="1120">hier noch mit Schroͤder den Einwurf machen (S. 66.) daß</line>
        <line lrx="1687" lry="1271" ulx="258" uly="1200">„rim Pſ. LXXXVIII, 7. und 2nu Pſ. LXXIII, 9. in der</line>
        <line lrx="1687" lry="1335" ulx="256" uly="1231">Bedeutung von ſellen vorkomme; allein bei der erſten Stelle</line>
        <line lrx="1686" lry="1401" ulx="255" uly="1338">kann man n fuͤr Ns fuͤglich von now ableiten; und bei</line>
        <line lrx="1688" lry="1471" ulx="254" uly="1391">der zweyten kann man ſehr wohl r ſtatt zm) leſen. End⸗</line>
        <line lrx="1704" lry="1544" ulx="254" uly="1470">lich laͤßt ſich auch das noch anmerken, (zum Beweiſe, daß man</line>
        <line lrx="1679" lry="1606" ulx="253" uly="1542">wenigſtens hier nicht an die gewoͤhnliche Bedeutung von marr</line>
        <line lrx="1679" lry="1670" ulx="253" uly="1607">denken duͤrfe,) daß dieſes Verbum im Kal immer eine</line>
        <line lrx="1681" lry="1749" ulx="252" uly="1670">ſignificat. activam hat, da doch unſer zmus eine ſignif. paſſi-</line>
        <line lrx="1682" lry="1829" ulx="250" uly="1745">vam haben muß, was gerade auch mit dem Gebrauche des Ara⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1709" lry="2402" type="textblock" ulx="244" uly="1846">
        <line lrx="1709" lry="1909" ulx="244" uly="1846">biſchen -G uͤbereinkommt.</line>
        <line lrx="1680" lry="2001" ulx="386" uly="1933">2) Die Worte: 1nd ben gehoͤren, meiner Einſicht</line>
        <line lrx="1678" lry="2061" ulx="248" uly="2004">nach, zu einander. Ich leſe aber ſtatt Hidnd — n592 in</line>
        <line lrx="1679" lry="2154" ulx="247" uly="2065">Infin. Kal, und uͤberſeze: Ihre Geſtalt oder Herrlichkeir</line>
        <line lrx="1677" lry="2203" ulx="246" uly="2132">wird vergehen. x oder —g (denn, wie man auch leſe,</line>
        <line lrx="1681" lry="2296" ulx="245" uly="2194">ſe bleibt der Sinn der naͤmliche,) bedeutet wie das Arabiſche</line>
        <line lrx="1688" lry="2402" ulx="245" uly="2270">840 die Geſtalt, oder, der aͤuſſere Schein einer Sache;</line>
      </zone>
      <zone lrx="623" lry="2420" type="textblock" ulx="585" uly="2373">
        <line lrx="623" lry="2420" ulx="585" uly="2373">37</line>
      </zone>
      <zone lrx="1679" lry="2505" type="textblock" ulx="248" uly="2374">
        <line lrx="1679" lry="2505" ulx="248" uly="2374">wovon z. B. Se ſpecie tenus, dem aͤußern Schein</line>
      </zone>
      <zone lrx="1679" lry="2628" type="textblock" ulx="248" uly="2490">
        <line lrx="1679" lry="2609" ulx="250" uly="2490">nach, und (X %  in der That und Wahrheit Leinander</line>
        <line lrx="1361" lry="2628" ulx="248" uly="2565">entgegengeſezt werden, in Hiſt. Tim. T. I. p. 2</line>
      </zone>
      <zone lrx="1549" lry="2780" type="textblock" ulx="635" uly="2667">
        <line lrx="1549" lry="2780" ulx="635" uly="2667">(xi*α GNo U= B a Je;</line>
      </zone>
      <zone lrx="1683" lry="2940" type="textblock" ulx="245" uly="2727">
        <line lrx="1683" lry="2902" ulx="245" uly="2727">er wich dem Scheine nach vom Wege 2 wie er auch</line>
        <line lrx="1680" lry="2940" ulx="899" uly="2881">(f) 2 in</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="94" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_094">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_094.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1798" lry="1148" type="textblock" ulx="338" uly="334">
        <line lrx="1334" lry="425" ulx="338" uly="334">84 Beſondere Anmerkungen.</line>
        <line lrx="1793" lry="552" ulx="348" uly="464">in der That davon abwich. So findet man auch 9. ge⸗</line>
        <line lrx="1732" lry="632" ulx="351" uly="537">braucht in Moallakah von Zoheir: äl</line>
        <line lrx="1667" lry="748" ulx="667" uly="644">201ſ5 52 õl</line>
        <line lrx="1785" lry="864" ulx="702" uly="745">N, e e  ee e</line>
        <line lrx="1796" lry="952" ulx="491" uly="872">Die eine Haͤlfte des Menſchen iſt ſeine Zunge, die</line>
        <line lrx="1664" lry="1004" ulx="750" uly="943">andre ſein Herz;</line>
        <line lrx="1798" lry="1096" ulx="470" uly="1010">Außer dem bleibt nichts uͤbrig, als ein aͤußerlicher</line>
        <line lrx="1664" lry="1148" ulx="785" uly="1080">Schein von Fleiſch und Blut.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1800" lry="1343" type="textblock" ulx="364" uly="1187">
        <line lrx="1797" lry="1272" ulx="364" uly="1187">Hier iſt es auch der aͤußere Schein von Pracht und Reich⸗</line>
        <line lrx="1800" lry="1343" ulx="365" uly="1255">thum, den ich durch Herrlichkeit „ dem Sinne nach, aus⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="1408" type="textblock" ulx="357" uly="1315">
        <line lrx="1813" lry="1408" ulx="357" uly="1315">gedruͤckt habe. Was doa betrift, ſo weiß ich zu J. W.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1804" lry="2019" type="textblock" ulx="355" uly="1390">
        <line lrx="1804" lry="1475" ulx="355" uly="1390">Schroͤder gelehrten Anmerkungen p. 7 2. nichts hinzuzufuͤgen;</line>
        <line lrx="1804" lry="1536" ulx="366" uly="1452">denn daß der infinitivus, mit einem * verbunden, eine Um⸗</line>
        <line lrx="1803" lry="1614" ulx="366" uly="1523">ſchreibung des futuri ſey, iſt ja bekandt genug. Vergl. N. W.</line>
        <line lrx="1700" lry="1678" ulx="372" uly="1588">Schroederi Syntax. Hebr. Reg. LXXXVII. p. 392.</line>
        <line lrx="1802" lry="1749" ulx="410" uly="1656">3) Mit nd mag hangen, meiner Meinung nach, die</line>
        <line lrx="1802" lry="1816" ulx="374" uly="1731">folgenden Worte, die den Vers beſchließen, ſehr genau zuſammen.</line>
        <line lrx="1803" lry="1875" ulx="371" uly="1793">Statt ) daſd leſe ich d19, indem ich Ein » wegſtreiche, aus</line>
        <line lrx="1803" lry="1950" ulx="371" uly="1867">dieſen 2 Worten nur ein einziges mache, und endlich die Vokale</line>
        <line lrx="1803" lry="2019" ulx="370" uly="1932">in etwas veraͤndere; das iſt alsdann das particip. Pihhel vom</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="2296" type="textblock" ulx="351" uly="2148">
        <line lrx="1803" lry="2234" ulx="351" uly="2148">zuerſt gebraucht von Pflanzen, die verwelken, und davon hat</line>
        <line lrx="1803" lry="2296" ulx="371" uly="2219">es auch die Bedeutung von ausgezehrt werden, mager</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="2376" type="textblock" ulx="365" uly="2280">
        <line lrx="1801" lry="2376" ulx="365" uly="2280">werden. Gjeuhari ℛ. 2590 ſ No *α☚</line>
      </zone>
      <zone lrx="1830" lry="2405" type="textblock" ulx="1688" uly="2368">
        <line lrx="1830" lry="2405" ulx="1688" uly="2368">05„</line>
      </zone>
      <zone lrx="910" lry="2416" type="textblock" ulx="885" uly="2402">
        <line lrx="910" lry="2416" ulx="885" uly="2402">—◻½</line>
      </zone>
      <zone lrx="1802" lry="2988" type="textblock" ulx="347" uly="2403">
        <line lrx="1802" lry="2530" ulx="347" uly="2403">α⁵ N2, — ſ, . N</line>
        <line lrx="1799" lry="2621" ulx="361" uly="2505">— -—— — 9.— d&amp; — -„ —-</line>
        <line lrx="1799" lry="2713" ulx="1446" uly="2626"> ☚</line>
        <line lrx="1788" lry="2988" ulx="1547" uly="2891">4 d. i.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1849" lry="2175" type="textblock" ulx="358" uly="2002">
        <line lrx="1849" lry="2085" ulx="369" uly="2002">Verb. dar, das ich mit dem Arab. J vergleiche. Dieſes</line>
        <line lrx="1825" lry="2175" ulx="358" uly="2083">Wort bedeutet eigentlich verwelken. In dieſem Sinne wird es</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="839" type="textblock" ulx="2015" uly="466">
        <line lrx="2032" lry="839" ulx="2015" uly="466">— 2☛☚— Cj — —</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1579" type="textblock" ulx="2018" uly="1304">
        <line lrx="2032" lry="1579" ulx="2018" uly="1304">— — pꝛ,q —</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1885" type="textblock" ulx="2023" uly="1794">
        <line lrx="2032" lry="1885" ulx="2023" uly="1794">—</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="95" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_095">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_095.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="29" lry="1374" type="textblock" ulx="0" uly="1268">
        <line lrx="28" lry="1304" ulx="0" uly="1268">1,</line>
        <line lrx="29" lry="1374" ulx="0" uly="1324">.</line>
      </zone>
      <zone lrx="38" lry="1453" type="textblock" ulx="0" uly="1409">
        <line lrx="38" lry="1453" ulx="0" uly="1409">en;</line>
      </zone>
      <zone lrx="1709" lry="370" type="textblock" ulx="691" uly="310">
        <line lrx="1709" lry="370" ulx="691" uly="310">Beſondere Anmerkungen. 85</line>
      </zone>
      <zone lrx="1715" lry="2071" type="textblock" ulx="260" uly="429">
        <line lrx="1704" lry="531" ulx="260" uly="429">d. i. )α wird von Feldgewaͤchſen gebraucht, wenn ſie</line>
        <line lrx="1702" lry="603" ulx="266" uly="512">verdorren, ſo wie auch 0 mit einem Damma und</line>
        <line lrx="1696" lry="674" ulx="271" uly="593">XOf von der Hize gebraucht wird (die alles duͤrr machet).</line>
        <line lrx="1698" lry="759" ulx="267" uly="676">Wird es aber von einem Pferde gebraucht, ſo heißt es</line>
        <line lrx="1698" lry="836" ulx="264" uly="748">mager werden, wie auch Amrolkais ſpricht von der</line>
        <line lrx="1704" lry="919" ulx="271" uly="814">d0 von dem Magerwerden eines ſo hizigen Pferdes:</line>
        <line lrx="1700" lry="1001" ulx="402" uly="917">„Das noch in ſeinem Alter, wenn ſeine Hize in</line>
        <line lrx="1409" lry="1067" ulx="267" uly="988">Feuer gerieth, war, wie ein ſiedender Topf.„</line>
        <line lrx="1700" lry="1177" ulx="405" uly="1082">So wird von Firuzabadi 0 J0α durch —.0.,</line>
        <line lrx="1703" lry="1258" ulx="268" uly="1160">das Verdorren der Pflanzen, erklaͤrt, und „ 0</line>
        <line lrx="1700" lry="1359" ulx="267" uly="1248">gleich falls durch F. Allein das bisher geſagte iſt mehr als</line>
        <line lrx="1715" lry="1437" ulx="263" uly="1345">hinlaͤnglich, dieſe Bedeutung von J zu beweiſen; daß aber</line>
        <line lrx="1706" lry="1507" ulx="266" uly="1437">dar damit verglichen werden koͤnne, wird wol niemand laͤug⸗</line>
        <line lrx="1703" lry="1574" ulx="271" uly="1509">nen, da in den Orientaliſchen Dialekten das O und 1 oft mit</line>
        <line lrx="1706" lry="1641" ulx="273" uly="1573">einander verwechſelt werden, wie man aus Schultens Clav.</line>
        <line lrx="1704" lry="1714" ulx="270" uly="1640">Dialect. p. 22 1. erſehen kann; und daß beſonders zwiſchen da,</line>
        <line lrx="1705" lry="1806" ulx="274" uly="1714">Je;⸗ und J0 eine ſolche Verwandtſchaft ſtattfinde, das iſt</line>
        <line lrx="1704" lry="1870" ulx="271" uly="1795">ſehr deutlich. So hat man die Bedeutung von Miſt (fimus,</line>
        <line lrx="1331" lry="1900" ulx="601" uly="1870">. 5 % 2 1,</line>
        <line lrx="1707" lry="1988" ulx="272" uly="1893">ſtercus) in RO., und in R; z: Ferner wird bei</line>
        <line lrx="1706" lry="2071" ulx="273" uly="1967">Avicenna nach Caſtellus die Zehrung ſowohl Oo/ als O0</line>
      </zone>
      <zone lrx="1708" lry="2211" type="textblock" ulx="274" uly="2077">
        <line lrx="1708" lry="2147" ulx="274" uly="2077">genannt, wodurch meine Erklaͤrung von da noch mehr beſtaͤtigt</line>
        <line lrx="1707" lry="2211" ulx="275" uly="2148">wird. — Bei dieſem Particip wam muß nun, meiner Mei⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1706" lry="2282" type="textblock" ulx="277" uly="2216">
        <line lrx="1706" lry="2282" ulx="277" uly="2216">nung nach, das affixum auf z bezogen werden, und dieſes</line>
      </zone>
      <zone lrx="1725" lry="2952" type="textblock" ulx="275" uly="2281">
        <line lrx="1705" lry="2353" ulx="275" uly="2281">particip. nehme ich hier fuͤr ein praeſens; uͤber welchen Ge⸗</line>
        <line lrx="1706" lry="2424" ulx="278" uly="2343">brauch man Glaſii Philologia ſacra T. I. p. 348. und Schroe-</line>
        <line lrx="1705" lry="2490" ulx="282" uly="2419">deri Syntax. Hebr. Reg. LV. n. 3. nachſehen kann. Man</line>
        <line lrx="1703" lry="2555" ulx="284" uly="2484">ſieht daher, daß, nach meiner Erklaͤrung, die Worte da e</line>
        <line lrx="1703" lry="2624" ulx="281" uly="2553">eine naͤhere Erklaͤrung vom vorhergehenden  dees ſind.</line>
        <line lrx="1703" lry="2684" ulx="283" uly="2624">Dieſe Worte hatten im allgemeinen zu erkennen gegeben, daß</line>
        <line lrx="1707" lry="2759" ulx="283" uly="2692">die herrliche Geſtalt der Trozigen vergehen wuͤrde. Wie nun aber</line>
        <line lrx="1708" lry="2825" ulx="284" uly="2752">dieſes geſchehen werde, lehren die Worte Pai daew: Der Tod</line>
        <line lrx="1712" lry="2896" ulx="286" uly="2826">oder das Schattenreich wird ſie verwelken oder mager</line>
        <line lrx="1725" lry="2952" ulx="1218" uly="2892">. machen.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="96" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_096">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_096.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1777" lry="919" type="textblock" ulx="321" uly="319">
        <line lrx="1328" lry="376" ulx="321" uly="319">86 Beſondere Anmerkungen.</line>
        <line lrx="1775" lry="518" ulx="327" uly="440">machen. Nach der Allegorie dieſes Verſes ſoll nun der ew,</line>
        <line lrx="1771" lry="578" ulx="328" uly="508">das Schattenreich ihre Weide ſeyn, wo ſie den Tod zum Hirten</line>
        <line lrx="1770" lry="651" ulx="331" uly="583">haben ſollen. Alle ihre aͤußerliche Schoͤnheit aber wird vergehen,</line>
        <line lrx="1771" lry="715" ulx="334" uly="645">weil ſie im Maw nur eine magere Weide antreffen werden; weit</line>
        <line lrx="1770" lry="782" ulx="335" uly="716">entfernt, daß der Paw ſie fett und glaͤnzend machen ſollte,</line>
        <line lrx="1777" lry="848" ulx="335" uly="787">wird er vielmehr machen, daß ſie auszehren, verwelken und ma⸗</line>
        <line lrx="1384" lry="919" ulx="337" uly="852">ger werden. Vergl. die kurzen Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1241" lry="1140" type="textblock" ulx="878" uly="1064">
        <line lrx="1241" lry="1140" ulx="878" uly="1064">Pſalm LI, 8.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1775" lry="1839" type="textblock" ulx="335" uly="1170">
        <line lrx="1772" lry="1239" ulx="468" uly="1170">Wie verſchieden man dieſen Vers in aͤltern und neueren</line>
        <line lrx="1771" lry="1305" ulx="336" uly="1234">Zeiten erklaͤrt habe, kann man bei Koͤhler in Eichhorns</line>
        <line lrx="1773" lry="1367" ulx="336" uly="1296">Repertorium VII. Th. S. 271. 272. finden. Meine Erklaͤ⸗</line>
        <line lrx="1771" lry="1437" ulx="337" uly="1376">rung davon ſcheint mir ſehr einfach zu ſeyn. Den Worten nach</line>
        <line lrx="1772" lry="1509" ulx="338" uly="1441">wuͤrde dieſer Vers ſo lauten; „Du willſt Wahrheit in den</line>
        <line lrx="1773" lry="1577" ulx="336" uly="1505">innerſten Ingewanden; thue mir darum Weisheit im ver⸗</line>
        <line lrx="1773" lry="1644" ulx="335" uly="1569">borgnen kund!,„ Daß Wahrheit und Weisheit nach dem</line>
        <line lrx="1775" lry="1715" ulx="337" uly="1595">hebraͤiſchen Sprachgebrauch fuͤr Tugend und Gottesdienſt ge⸗</line>
        <line lrx="1774" lry="1783" ulx="338" uly="1719">nommen werden, iſt zu bekandt, als daß es noͤthig waͤre, es</line>
        <line lrx="940" lry="1839" ulx="338" uly="1782">durch Beiſpiele zu beweiſen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1249" lry="2064" type="textblock" ulx="875" uly="1993">
        <line lrx="1249" lry="2064" ulx="875" uly="1993">Pſalm LII, 4.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1778" lry="2507" type="textblock" ulx="336" uly="2093">
        <line lrx="1778" lry="2166" ulx="471" uly="2093">Die Niederlaͤndiſche Ueberſezung: „deine Zunge denkt</line>
        <line lrx="1777" lry="2233" ulx="338" uly="2160">nur auf Schaden; wie ein geſchliffenes Scheermeſſer,</line>
        <line lrx="1773" lry="2296" ulx="337" uly="2223">wuͤrket ſie Betrug; „ mit der auch Venema übereinſtimmt,</line>
        <line lrx="1776" lry="2363" ulx="336" uly="2301">ſcheint mir nicht ſchicklich zu ſeyęn, denn wie kann man von der</line>
        <line lrx="1778" lry="2438" ulx="342" uly="2361">Zunge ſagen, ſie wuͤrke Betrug, wie ein geſchliffnes Scheer⸗</line>
        <line lrx="1646" lry="2507" ulx="342" uly="2432">meſſer? Ich habe deswegen die Worte lieber ſo abgetheilt:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1778" lry="2972" type="textblock" ulx="339" uly="2523">
        <line lrx="1555" lry="2595" ulx="1183" uly="2523">rae D</line>
        <line lrx="1599" lry="2684" ulx="995" uly="2588">eb yren</line>
        <line lrx="1556" lry="2751" ulx="1264" uly="2688">p</line>
        <line lrx="1777" lry="2849" ulx="343" uly="2772">wie ich ſehe, daß auch ſchon Durell und Chandler, Leben</line>
        <line lrx="1755" lry="2960" ulx="339" uly="2828">Davids II. B. K. IX. S. 200. gethan haben. n</line>
        <line lrx="1778" lry="2972" ulx="491" uly="2920">. LII,</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2831" type="textblock" ulx="1960" uly="2719">
        <line lrx="2032" lry="2768" ulx="1960" uly="2719">gefe</line>
        <line lrx="2031" lry="2831" ulx="1960" uly="2792">ind</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="97" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_097">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_097.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="16" lry="1369" type="textblock" ulx="0" uly="1225">
        <line lrx="16" lry="1369" ulx="0" uly="1225">☛  8</line>
      </zone>
      <zone lrx="18" lry="1506" type="textblock" ulx="0" uly="1396">
        <line lrx="18" lry="1506" ulx="0" uly="1396">— —</line>
      </zone>
      <zone lrx="32" lry="1781" type="textblock" ulx="10" uly="1680">
        <line lrx="23" lry="1781" ulx="10" uly="1684"> S</line>
        <line lrx="32" lry="1780" ulx="21" uly="1680"> =</line>
      </zone>
      <zone lrx="1718" lry="379" type="textblock" ulx="679" uly="305">
        <line lrx="1718" lry="379" ulx="679" uly="305">Beſondere Anmerkungen. 87</line>
      </zone>
      <zone lrx="1051" lry="509" type="textblock" ulx="862" uly="453">
        <line lrx="1051" lry="509" ulx="862" uly="453">LII, 9.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1677" lry="827" type="textblock" ulx="233" uly="541">
        <line lrx="1677" lry="617" ulx="366" uly="541">Ich folge in der Ueberſezung der Worte dn Men⸗</line>
        <line lrx="1676" lry="690" ulx="235" uly="612">delsſohn, welcher ſo uͤberſezt: Die Zuverſicht ward ihm zum</line>
        <line lrx="1674" lry="757" ulx="233" uly="676">Falle. Ich leite daher 1vab von vy Ols irgend wohin Zu⸗</line>
        <line lrx="1675" lry="827" ulx="233" uly="748">flucht nehmen, und 1à Fall, Verderben von ν Se</line>
      </zone>
      <zone lrx="1672" lry="890" type="textblock" ulx="220" uly="820">
        <line lrx="1672" lry="890" ulx="220" uly="820">eigentlich ſinken, fallen. Vergl. Schultens Comment. in</line>
      </zone>
      <zone lrx="1719" lry="1910" type="textblock" ulx="229" uly="890">
        <line lrx="1671" lry="957" ulx="235" uly="890">Prov. X, 3. und XIX, 13. Hievon wird auch hin eigentlich</line>
        <line lrx="1671" lry="1028" ulx="235" uly="951">Tiefen, wo man hineinſinkt, ſtatt Verderben, Untergang</line>
        <line lrx="1672" lry="1093" ulx="235" uly="1021">gebraucht, Pf. V, 10. XXXVIII, 13. und oben v. 4. Ei⸗</line>
        <line lrx="1671" lry="1161" ulx="237" uly="1085">gentlich waͤre es: Er ſuchte ſeine Zuflucht in ſeinem Ver⸗</line>
        <line lrx="1671" lry="1231" ulx="233" uly="1157">derben. Viele leiten zwar 1 von inv ſtark werden, oder</line>
        <line lrx="1670" lry="1297" ulx="234" uly="1231">auch ſich ruͤhmen, ab; allein die Ableitung von  kommt</line>
        <line lrx="1669" lry="1361" ulx="234" uly="1297">beſſer mit dem Paralleliſmus uͤberein, weil auf dieſe Weiſe mnd</line>
        <line lrx="1668" lry="1427" ulx="232" uly="1364">oder 1 geradezu mit einander correſpondiren. Was aber m</line>
        <line lrx="1719" lry="1498" ulx="233" uly="1426">betrifft, daruͤber ſchrieb mir Herr Schroͤder, daß er zweifle, ob</line>
        <line lrx="1666" lry="1569" ulx="233" uly="1501">es wohl ſo uͤberſezt werden könne. Er hat bis jezt die Bedeu⸗</line>
        <line lrx="1666" lry="1635" ulx="233" uly="1560">tung von Guͤter, Reichthum gewaͤhlt, da  eigentlich</line>
        <line lrx="1666" lry="1704" ulx="233" uly="1634">Begierde (vaſta cupido) und alsdann auch opes concupi-</line>
        <line lrx="1661" lry="1770" ulx="233" uly="1696">tae, begehrte Guͤter, bedeutet. Das kommt zuverlaͤſſig mit</line>
        <line lrx="1665" lry="1836" ulx="231" uly="1773">dem Sprachgebrauche ſehr gut uͤberein. Nach dieſer Bedeutung</line>
        <line lrx="905" lry="1910" ulx="229" uly="1854">hieße es dann:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1290" lry="2009" type="textblock" ulx="360" uly="1933">
        <line lrx="1290" lry="2009" ulx="360" uly="1933">Sein Reichthum war ſeine Zuverſicht.</line>
      </zone>
      <zone lrx="956" lry="2118" type="textblock" ulx="200" uly="2048">
        <line lrx="956" lry="2118" ulx="200" uly="2048">Der Leſer mag daruͤber urtheilen?</line>
      </zone>
      <zone lrx="1131" lry="2362" type="textblock" ulx="750" uly="2300">
        <line lrx="1131" lry="2362" ulx="750" uly="2300">Pſalm LIII, §.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1671" lry="2811" type="textblock" ulx="224" uly="2388">
        <line lrx="1660" lry="2467" ulx="359" uly="2388">Man vergleiche hieruͤber im allgemeinen die beſondern</line>
        <line lrx="1671" lry="2536" ulx="227" uly="2465">Anmerkungen zu Pſ. XIV, 4. Ich muß nur noch das be⸗</line>
        <line lrx="1659" lry="2603" ulx="224" uly="2527">merken, daß ich aus dieſer Stelle nach αν das Wort 92 einge⸗</line>
        <line lrx="1658" lry="2673" ulx="225" uly="2599">ſchoben habe, das durch Unachtſamkeit der Abſchreiber heraus⸗</line>
        <line lrx="1662" lry="2741" ulx="224" uly="2667">gefallen zu ſeyn ſcheinet, weil es ja auch alle alten Ueberſezungen,</line>
        <line lrx="1625" lry="2811" ulx="225" uly="2729">und ſehr viele Handſchriften bei Kennicott und de Roſi haben.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1666" lry="2923" type="textblock" ulx="1532" uly="2866">
        <line lrx="1666" lry="2923" ulx="1532" uly="2866">LIII,</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="98" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_098">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_098.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1384" lry="375" type="textblock" ulx="360" uly="290">
        <line lrx="1384" lry="375" ulx="360" uly="290">88 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1196" lry="486" type="textblock" ulx="984" uly="428">
        <line lrx="1196" lry="486" ulx="984" uly="428">LIII, 6.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1817" lry="1900" type="textblock" ulx="367" uly="525">
        <line lrx="1812" lry="603" ulx="502" uly="525">Dieſer Vers iſt ziemlich ſchwer wegen der zweyten Perſon</line>
        <line lrx="1811" lry="665" ulx="369" uly="592">in Pn und driwenn, die nicht auf Gott gehen kann, weil von</line>
        <line lrx="1809" lry="731" ulx="367" uly="656">ihm im vorhergehenden und im folgenden immer in der dritten</line>
        <line lrx="1808" lry="804" ulx="368" uly="724">Perſon geſprochen wird. Wie man dieſem Umſtande auf ver⸗</line>
        <line lrx="1809" lry="881" ulx="370" uly="792">ſchiedne Arten abzuhelfen geſucht habe, kann man in Eichhorns</line>
        <line lrx="1808" lry="940" ulx="369" uly="851">Repertorium VIII. Th. S. 234. von Koͤhler angezeigt finden.</line>
        <line lrx="1811" lry="1009" ulx="367" uly="927">Ich finde nichts beſſeres daruͤber zu ſagen, als daß⸗ man dieſe</line>
        <line lrx="1810" lry="1075" ulx="371" uly="994">Worte betrachtet, als fiele hier ein Chor ein und ſaͤnge ſie David</line>
        <line lrx="1812" lry="1143" ulx="371" uly="1060">zu; und daß man ſtatt drewng leſe brpne, ſo daß das ad-</line>
        <line lrx="1811" lry="1216" ulx="372" uly="1126">fixum auf Jan bezogen werde. Sehr oft wird das d und</line>
        <line lrx="1812" lry="1285" ulx="373" uly="1194">finale in den Mſſ. unter einander verwechſelt. So hat im Caſſel⸗</line>
        <line lrx="1813" lry="1349" ulx="375" uly="1260">ſchen Codex das d und a finale beynahe die naͤmliche Figur,</line>
        <line lrx="1814" lry="1416" ulx="377" uly="1336">wie man aus dem Titelblatt von Michaelis Verſuch uͤber die</line>
        <line lrx="1813" lry="1486" ulx="371" uly="1399">70 Wochen Daniels, und aus dem erſten Stuͤcke ſeiner</line>
        <line lrx="1812" lry="1555" ulx="376" uly="1463">Orientaliſchen und Exegetiſchen Bibliothek erſehen kann.</line>
        <line lrx="1815" lry="1618" ulx="381" uly="1538">Man findet ſie auch ſchon von aͤltern Zeiten her mit einander ver⸗</line>
        <line lrx="1816" lry="1697" ulx="378" uly="1608">wechſelt, wie man verſchiedne Beyſpiele davon antrifft in Capelli</line>
        <line lrx="1813" lry="1766" ulx="379" uly="1671">Crit. Sacr. L. I. C. VIII, §. 2., die man leicht noch mit</line>
        <line lrx="1817" lry="1836" ulx="383" uly="1745">andern vermehren koͤnnte. So haben die LXX. I Sam. XIV,</line>
        <line lrx="1716" lry="1900" ulx="385" uly="1808">3. ſtatt dow geleſen dow, weil ſie VyXοαα uͤberſezen. u. ſ. w.</line>
      </zone>
      <zone lrx="925" lry="1947" type="textblock" ulx="894" uly="1937">
        <line lrx="925" lry="1947" ulx="894" uly="1937">.—</line>
      </zone>
      <zone lrx="1307" lry="2101" type="textblock" ulx="864" uly="2021">
        <line lrx="1307" lry="2101" ulx="864" uly="2021">Pſalm LV, 19.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1821" lry="2938" type="textblock" ulx="356" uly="2129">
        <line lrx="1817" lry="2204" ulx="516" uly="2129">Man hat dieſen Vers ſehr verſchieden erklaͤrt, und auch</line>
        <line lrx="1818" lry="2269" ulx="383" uly="2196">manche Verſuche gemacht „ die Lesart zu verbeſſern, wie man bei</line>
        <line lrx="1821" lry="2345" ulx="356" uly="2251">Koͤhler in Eichhorns Repert. VIII. Th. S. 256. 257. ſehen</line>
        <line lrx="1818" lry="2412" ulx="384" uly="2329">kann. Ueber den erſten Theil dieſes Verſes kann man die kurzen</line>
        <line lrx="1818" lry="2476" ulx="388" uly="2386">Anmerkungen nachſehen; der lezte Theil wuͤrde eigentlich ſeyn:</line>
        <line lrx="1819" lry="2548" ulx="387" uly="2454">So maͤchtig ſie auch waren. Das Wort Widerſacher,</line>
        <line lrx="1817" lry="2614" ulx="384" uly="2534">oder ein andres von der Art, kann man aus dem Zuſammenhang</line>
        <line lrx="1820" lry="2673" ulx="382" uly="2598">leicht darunter verſtehen, ſo wie auch v. 20. das adfixum</line>
        <line lrx="1816" lry="2752" ulx="385" uly="2665">in aevy auf die Feinde oder Widerſacher, von denen im</line>
        <line lrx="1818" lry="2814" ulx="384" uly="2734">ganzen Pſalm die Rede iſt, bezogen werden muß. Ueber das 2</line>
        <line lrx="1816" lry="2892" ulx="384" uly="2796">in dyaan ſehe man Schroederi Syntax. Hebr. Reg. XVIII.</line>
        <line lrx="1820" lry="2938" ulx="1769" uly="2909">2</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="564" type="textblock" ulx="1957" uly="456">
        <line lrx="2021" lry="486" ulx="2000" uly="456">.</line>
        <line lrx="2032" lry="564" ulx="1957" uly="506">6</line>
      </zone>
      <zone lrx="2029" lry="627" type="textblock" ulx="1996" uly="591">
        <line lrx="2029" lry="627" ulx="1996" uly="591">id</line>
      </zone>
      <zone lrx="2008" lry="1788" type="textblock" ulx="2003" uly="1779">
        <line lrx="2008" lry="1788" ulx="2003" uly="1779">.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1843" type="textblock" ulx="1990" uly="1797">
        <line lrx="2032" lry="1843" ulx="1990" uly="1797">ju</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2047" type="textblock" ulx="1998" uly="1856">
        <line lrx="2032" lry="1900" ulx="2001" uly="1856">Ve</line>
        <line lrx="2032" lry="1971" ulx="1998" uly="1935">nen</line>
        <line lrx="2032" lry="2047" ulx="1998" uly="1995">daf</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2106" type="textblock" ulx="1969" uly="2060">
        <line lrx="2032" lry="2106" ulx="1969" uly="2060">“</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2795" type="textblock" ulx="2010" uly="2678">
        <line lrx="2032" lry="2795" ulx="2010" uly="2678"> ☛☚</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="99" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_099">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_099.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="34" lry="728" type="textblock" ulx="0" uly="695">
        <line lrx="34" lry="728" ulx="0" uly="695">ten</line>
      </zone>
      <zone lrx="1661" lry="362" type="textblock" ulx="655" uly="296">
        <line lrx="1661" lry="362" ulx="655" uly="296">Beſondere Anmerkungen. 89</line>
      </zone>
      <zone lrx="1665" lry="635" type="textblock" ulx="220" uly="418">
        <line lrx="1665" lry="495" ulx="220" uly="418">2 faßt nicht allein die Idee der Menge, ſondern auch der</line>
        <line lrx="1664" lry="605" ulx="221" uly="493">Staͤrke der Feinde in ſich, welche beide Ideen auch durch unſer er</line>
        <line lrx="856" lry="635" ulx="225" uly="573">maͤchtig ausgedruckt werden.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1054" lry="765" type="textblock" ulx="835" uly="709">
        <line lrx="1054" lry="765" ulx="835" uly="709">LV, 20.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1681" lry="1707" type="textblock" ulx="228" uly="743">
        <line lrx="1668" lry="870" ulx="365" uly="743">Statt aw muß ohne Z weſſel mit allen alten Ueberſezun⸗</line>
        <line lrx="1668" lry="943" ulx="230" uly="876">gen, und mit vielen Mfſ. bei de Roſſi am geleſen werden. Das</line>
        <line lrx="1673" lry="1031" ulx="228" uly="946">iſt gewiß durch ein Verſehen der Abſchreiber aus dem vorherge⸗</line>
        <line lrx="755" lry="1098" ulx="231" uly="1020">henden 52 wiederholt.</line>
        <line lrx="1671" lry="1141" ulx="369" uly="1063">Das Wort odn wird ſehr verſchieden verſtanden. S.</line>
        <line lrx="1672" lry="1213" ulx="234" uly="1145">Koͤhler a. a. O. S. 257. Mir kommt uͤbrigens Michaelis</line>
        <line lrx="1672" lry="1279" ulx="234" uly="1217">Gedanke Supplem. Lex. Hebr. p. 790. am beſten vor, der</line>
        <line lrx="1678" lry="1350" ulx="235" uly="1286">es uͤberſezt: quibus nulla eſt mutatio fortunae, d. i. wie er</line>
        <line lrx="1675" lry="1417" ulx="238" uly="1354">es erklaͤrt: qui nullam fortunae mutationem ſibi accidere</line>
        <line lrx="1676" lry="1483" ulx="237" uly="1423">poſſe putant. Ich muß dabei nur noch, um die Ehre des un⸗</line>
        <line lrx="1678" lry="1548" ulx="241" uly="1489">ſterblichen A. Schultens zu retten, bemerken, daß Michaelis</line>
        <line lrx="1681" lry="1615" ulx="244" uly="1559">mit Unrecht ſeine Erklaͤrung in ſ. Animadv. Philol. ad V. T.</line>
        <line lrx="1680" lry="1707" ulx="246" uly="1622">tadelt, weil Schultens es aus Vergleichung des Arabiſchen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1684" lry="1825" type="textblock" ulx="224" uly="1694">
        <line lrx="1682" lry="1761" ulx="224" uly="1694"> ◻ juravit, uͤberſezte: quibus nihili ſunt foedera, jure-</line>
        <line lrx="1684" lry="1825" ulx="225" uly="1758">Jurando ſancita, da Schultens ſelbſt dieſen ſeinen jugendlichen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1712" lry="2192" type="textblock" ulx="251" uly="1833">
        <line lrx="1705" lry="1894" ulx="252" uly="1833">Verſuch verworfen hat Comment. ad Prov. p. S0 8. Ich be⸗</line>
        <line lrx="1690" lry="1959" ulx="251" uly="1884">merke zum Beweiſe dieſer Bedeutung des Wortes pd blos,</line>
        <line lrx="1691" lry="2022" ulx="252" uly="1939">daß — Mi&amp;ſvom Wechſel des Gluͤcks in einem Verſe vor⸗</line>
        <line lrx="1712" lry="2092" ulx="252" uly="2030">kommt, den ein Scholiaſt von Ibn Doreid anfuͤhrt, und der</line>
        <line lrx="1411" lry="2192" ulx="256" uly="2097">zu finden iſt bei Scheidius in Cant. Hiſt. p. 22 1.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1696" lry="2433" type="textblock" ulx="559" uly="2183">
        <line lrx="1696" lry="2391" ulx="807" uly="2183">R⸗ .₰1 J. .</line>
        <line lrx="1399" lry="2433" ulx="559" uly="2256">O N Nah oα.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1703" lry="2593" type="textblock" ulx="272" uly="2381">
        <line lrx="1703" lry="2523" ulx="400" uly="2381">Der Wechſel der Naͤchte und der Wechſe des Gluͤ⸗</line>
        <line lrx="1702" lry="2593" ulx="272" uly="2521">ckes nuͤzet den Menſchen ab, wie ein Kleid abgenuͤzt wird.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1708" lry="2775" type="textblock" ulx="273" uly="2635">
        <line lrx="1708" lry="2698" ulx="273" uly="2635">Ferner kann man uͤber die Bedeutungen von on und (K.. &amp;.</line>
        <line lrx="1582" lry="2775" ulx="274" uly="2706">Schultens vergleichen Comment. in Prov. p. 506. etc.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1704" lry="2938" type="textblock" ulx="1547" uly="2872">
        <line lrx="1704" lry="2938" ulx="1547" uly="2872">Pſalm</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="100" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_100">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_100.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1360" lry="392" type="textblock" ulx="799" uly="335">
        <line lrx="1360" lry="392" ulx="799" uly="335">Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1302" lry="526" type="textblock" ulx="856" uly="460">
        <line lrx="1302" lry="526" ulx="856" uly="460">Pſalm. LVII, 3.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1794" lry="1350" type="textblock" ulx="336" uly="559">
        <line lrx="1793" lry="628" ulx="487" uly="559">Houbigant und andere leſen d ſtatt 3, wie auch die</line>
        <line lrx="1794" lry="697" ulx="352" uly="630">L.XX und die Syriſche Ueberſezung geleſen haben. Durell</line>
        <line lrx="1788" lry="768" ulx="348" uly="698">und Lowth bei Merrick haben die naͤmliche Lesart gewaͤhlt, und</line>
        <line lrx="1787" lry="834" ulx="347" uly="774">ich pflichre ihnen bey. Nur bemerke ich dabey, daß man, wie</line>
        <line lrx="1785" lry="900" ulx="347" uly="839">ich glaube, in Ruͤckſicht auf dieſe Bedeutung von dps nicht ſowol</line>
        <line lrx="1783" lry="993" ulx="343" uly="906">mit Schultens Comment. in Prov. p. 26. das Arabiſche J</line>
        <line lrx="1780" lry="1072" ulx="341" uly="992">als vielmehr IJr vergleichen muͤſſe. Beide Worte haben zwar</line>
        <line lrx="1778" lry="1145" ulx="339" uly="1079">urſpruͤnglich wahrſcheinlich die naͤmliche Bedeutung gehabt, wie</line>
        <line lrx="1775" lry="1210" ulx="337" uly="1148">auch Wilmet muthmaßt in ſeinem Lex. Arab. S. 152. Allein</line>
        <line lrx="1772" lry="1282" ulx="336" uly="1217">die Bedeutung: jemand Wohlthaten erzeigen, oder ſich</line>
        <line lrx="1769" lry="1350" ulx="336" uly="1283">freundlich und wohlthaͤtig gegen jemand beweiſen, kommt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1767" lry="1434" type="textblock" ulx="335" uly="1353">
        <line lrx="1767" lry="1434" ulx="335" uly="1353">beſonders in * vor, wie man aus Golius, Giggejus und</line>
      </zone>
      <zone lrx="826" lry="1511" type="textblock" ulx="332" uly="1440">
        <line lrx="826" lry="1511" ulx="332" uly="1440">Wilmet erſehen kann.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1275" lry="1719" type="textblock" ulx="818" uly="1642">
        <line lrx="1275" lry="1719" ulx="818" uly="1642">Pſalm LVIII, 4.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1764" lry="2092" type="textblock" ulx="270" uly="1748">
        <line lrx="1762" lry="1816" ulx="459" uly="1748">Boͤſewichter. Man druckt die ganze Kraft von dyn nicht</line>
        <line lrx="1764" lry="1889" ulx="314" uly="1828">aus, wenn man es, wie gewoͤhnlich geſchieht, durch ſich ver⸗</line>
        <line lrx="1762" lry="1954" ulx="270" uly="1889">gehen, oder irren uͤberſezt. Obgleich dieſes Wort manchmal</line>
        <line lrx="1756" lry="2025" ulx="319" uly="1964">dieſe Bedeutung hat, ſo fuͤhlt man dennoch, daß ſie hier, wo</line>
        <line lrx="1755" lry="2092" ulx="317" uly="2032">die Bosheit der Feinde des Dichters in ihrer ganzen Groͤße vor⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="2162" type="textblock" ulx="318" uly="2096">
        <line lrx="1801" lry="2162" ulx="318" uly="2096">geſtellt wird, zu ſchwach iſt. Ich vergleiche daher mit dieſem</line>
      </zone>
      <zone lrx="1070" lry="2197" type="textblock" ulx="1017" uly="2182">
        <line lrx="1070" lry="2197" ulx="1017" uly="2182">.„ſ</line>
      </zone>
      <zone lrx="1754" lry="2267" type="textblock" ulx="314" uly="2157">
        <line lrx="1754" lry="2267" ulx="314" uly="2157">Worte lieber das Arabiſche cxE das, wie ſeine verwandten</line>
      </zone>
      <zone lrx="1799" lry="2339" type="textblock" ulx="313" uly="2256">
        <line lrx="1799" lry="2339" ulx="313" uly="2256">Worte &amp;, Es, S, und * tigentlich bedentet: hin und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1753" lry="2417" type="textblock" ulx="312" uly="2348">
        <line lrx="1753" lry="2417" ulx="312" uly="2348">her bewegt werden, woher denn die Bedeutung von hie und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1750" lry="2982" type="textblock" ulx="295" uly="2418">
        <line lrx="1749" lry="2523" ulx="310" uly="2418">da herumirren von ſelbſt entſtanden iſt. Allein c E wird</line>
        <line lrx="1750" lry="2584" ulx="307" uly="2513">beſonders auch gebraucht vom Waſſer der Seeen, Fluͤſſe,</line>
        <line lrx="1747" lry="2648" ulx="303" uly="2583">Baͤche, das durch ſeine heftige Bewegung über die Ufer an⸗</line>
        <line lrx="1747" lry="2721" ulx="301" uly="2652">ſchwillt, wie man bei Golius ſelbſt ſchon ſehen kann. Hievon</line>
        <line lrx="1745" lry="2790" ulx="302" uly="2722">wird es gebraucht, um die aͤußerſte Bosheit beſonders von Un⸗</line>
        <line lrx="1744" lry="2854" ulx="296" uly="2783">gerechtigkeit und Tyrannie anzuzeigen, die, weil ſie gleichſam</line>
        <line lrx="1742" lry="2928" ulx="295" uly="2850">in einer beſtaͤndigen unruhigen Bewegung iſt, die Ufer von Recht</line>
        <line lrx="1737" lry="2982" ulx="1664" uly="2942">und</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="511" type="textblock" ulx="1958" uly="473">
        <line lrx="2032" lry="511" ulx="1958" uly="473">i</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1010" type="textblock" ulx="1999" uly="541">
        <line lrx="2018" lry="578" ulx="2003" uly="541">in</line>
        <line lrx="2032" lry="648" ulx="2003" uly="604">H</line>
        <line lrx="2032" lry="726" ulx="2002" uly="681">den</line>
        <line lrx="2032" lry="806" ulx="2000" uly="760">68s</line>
        <line lrx="2032" lry="875" ulx="1999" uly="834">V</line>
        <line lrx="2032" lry="942" ulx="2002" uly="910">we</line>
        <line lrx="2032" lry="1010" ulx="2003" uly="973">de</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1079" type="textblock" ulx="1961" uly="1039">
        <line lrx="2032" lry="1079" ulx="1961" uly="1039">ein</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1397" type="textblock" ulx="2001" uly="1354">
        <line lrx="2032" lry="1397" ulx="2001" uly="1354">U</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="101" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_101">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_101.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="32" lry="878" type="textblock" ulx="0" uly="568">
        <line lrx="30" lry="605" ulx="3" uly="568">Re</line>
        <line lrx="32" lry="675" ulx="0" uly="626">rel</line>
        <line lrx="26" lry="742" ulx="0" uly="704">d</line>
        <line lrx="26" lry="810" ulx="0" uly="773">bie</line>
        <line lrx="28" lry="878" ulx="0" uly="839">dl</line>
      </zone>
      <zone lrx="27" lry="2012" type="textblock" ulx="0" uly="1841">
        <line lrx="27" lry="1876" ulx="2" uly="1841">el⸗</line>
        <line lrx="27" lry="1943" ulx="0" uly="1898">gel</line>
        <line lrx="27" lry="2012" ulx="0" uly="1980">no⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1638" lry="371" type="textblock" ulx="636" uly="315">
        <line lrx="1638" lry="371" ulx="636" uly="315">Beſondere Anmerkungen. 91</line>
      </zone>
      <zone lrx="1645" lry="1741" type="textblock" ulx="200" uly="442">
        <line lrx="1635" lry="502" ulx="202" uly="442">und Billigkeit uͤberſchreitet. Man findet hievon viele Beiſpiele</line>
        <line lrx="1634" lry="593" ulx="202" uly="511">in Arabiſchen Schriftſtellern. wovon ich einige anführen will.</line>
        <line lrx="1636" lry="638" ulx="200" uly="572">Hiſt. Tim. T. I. p. 40. „Timur kam mit ſeinem Trupp an</line>
        <line lrx="1636" lry="726" ulx="203" uly="643">den Flus Oxus Lelb ULG.  und betrug ſich</line>
        <line lrx="1637" lry="796" ulx="202" uly="727">als ein Tyrann, der alle Ufer von Recht uͤberſchritt.</line>
        <line lrx="1638" lry="860" ulx="202" uly="804">Vielleicht bediente ſich der Schriftſteller dieſes Wortes abſichtlich,</line>
        <line lrx="1638" lry="939" ulx="203" uly="871">weil er gerade vorher von einem Fluſſe Meldung that. Noch</line>
        <line lrx="1637" lry="995" ulx="204" uly="938">deutlicher nimmt der naͤmliche Schriftſteller die Metapher von</line>
        <line lrx="1637" lry="1067" ulx="205" uly="1001">einem über ſeine Uſer hinaus bewegten Waſſer in Acht T. I.</line>
        <line lrx="1142" lry="1138" ulx="205" uly="1085">P. 342.</line>
        <line lrx="1508" lry="1230" ulx="542" uly="1110">AXE 000 h —r2 czib</line>
        <line lrx="1644" lry="1313" ulx="334" uly="1237">Er war ein uͤber ſeine Ufer anſchwellender See,</line>
        <line lrx="1644" lry="1394" ulx="209" uly="1316">und ſeine Gewalt riß die Einwohner mit Wurzel und</line>
        <line lrx="484" lry="1453" ulx="209" uly="1390">Aeſten aus.</line>
        <line lrx="1645" lry="1516" ulx="342" uly="1454">Eben ſo wird auch Timur wegen ſeiner unerhoͤrten Bos⸗</line>
        <line lrx="1645" lry="1633" ulx="210" uly="1525">heit und Gewaltthaͤtigkeit cE J= ein uͤber ſeine Ufer</line>
        <line lrx="1641" lry="1741" ulx="213" uly="1632">anſchwellender See von dem naͤmlichen Schriftſteller genaunt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1647" lry="2206" type="textblock" ulx="213" uly="1699">
        <line lrx="1643" lry="1796" ulx="214" uly="1699">T. II, p. 352. Im Koran wird deswegen *B ſehr</line>
        <line lrx="1643" lry="1861" ulx="214" uly="1797">oft gebraucht von ungewoͤhnlicher Bosheit z. B. Sur. II. 15.</line>
        <line lrx="1644" lry="1971" ulx="213" uly="1868">05 G423 G Us (5 ſie ſollen ihrer Bosheit wegen</line>
        <line lrx="1645" lry="2058" ulx="217" uly="1961">uͤberall herumirren. So auch Sur. XX, 24. (I (20</line>
        <line lrx="1647" lry="2140" ulx="217" uly="2031">* Sſ ho gehe zu Pharao, weil er uͤbermaͤßig</line>
        <line lrx="1647" lry="2206" ulx="220" uly="2126">ubel gethan hat. ꝛc. Daß dieſe naͤmliche Bedeutung von einer</line>
      </zone>
      <zone lrx="1690" lry="2898" type="textblock" ulx="217" uly="2229">
        <line lrx="1652" lry="2288" ulx="221" uly="2229">alle Grenzen uͤberſchreitenden Bosheit ſich hieher ungemein wohl</line>
        <line lrx="1648" lry="2356" ulx="222" uly="2300">ſchicke, wird niemand laͤugnen koͤnnen, wer das ganze, mit den</line>
        <line lrx="1647" lry="2423" ulx="227" uly="2366">ſtaͤrkſten Farben gemalte, Bild kieſet, das Daviö?s V. 3 —</line>
        <line lrx="1656" lry="2489" ulx="233" uly="2435">6. von ſeinen Feinden entwirft. Dieſe Bedeutung von darn</line>
        <line lrx="1654" lry="2557" ulx="225" uly="2493">kommt auch vor Pf. XCV, 10. wo die Niederlaͤndtſche Ueber⸗</line>
        <line lrx="1654" lry="2628" ulx="227" uly="2563">ſezung: Sie ſind ein Volk, irrend von Herzen, zu ſchwach</line>
        <line lrx="1657" lry="2709" ulx="229" uly="2635">iſt, um eine Miſſethat anzuzeigen, die eine ſolche Drohung</line>
        <line lrx="1656" lry="2761" ulx="217" uly="2700">verdiente, wie ſie V. 11. folgt: Ich nehme deswegen auch hier</line>
        <line lrx="1661" lry="2852" ulx="233" uly="2765">die Bedeutung von dem groͤßten Grade der Bosheit an, und</line>
        <line lrx="1690" lry="2898" ulx="237" uly="2846">überſeze:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1677" lry="2953" type="textblock" ulx="1579" uly="2897">
        <line lrx="1677" lry="2953" ulx="1579" uly="2897">Sie</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="102" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_102">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_102.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1397" lry="388" type="textblock" ulx="382" uly="325">
        <line lrx="1397" lry="388" ulx="382" uly="325">92 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1556" lry="582" type="textblock" ulx="502" uly="432">
        <line lrx="1556" lry="524" ulx="502" uly="432">Sie ſind ein Volk, das, boͤſen Herzens,</line>
        <line lrx="1162" lry="582" ulx="511" uly="518">Meine Geſeze nicht achtet.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1233" lry="724" type="textblock" ulx="406" uly="659">
        <line lrx="1233" lry="724" ulx="406" uly="659">LVIII, g.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1820" lry="1034" type="textblock" ulx="373" uly="763">
        <line lrx="1820" lry="821" ulx="510" uly="763">Im erſten Theile dieſes Verſes, den ich, wie ſogleich deut⸗</line>
        <line lrx="1817" lry="888" ulx="376" uly="826">licher erhellen wird, mit 5dhnονο endige, muß man, wie ich</line>
        <line lrx="1817" lry="963" ulx="376" uly="893">glaube, mit Durell u. a. dpy ſtatt oa leſen: Vergl. Joſ.</line>
        <line lrx="1816" lry="1034" ulx="373" uly="961">VII, 15. 2 Sam. XIV, 14. Michaelis vergleicht zwar,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1817" lry="1138" type="textblock" ulx="371" uly="1059">
        <line lrx="1817" lry="1138" ulx="371" uly="1059">Suppl. Lex. hebr. p. 1470, dun mit dem Arabiſchen —☚°</line>
      </zone>
      <zone lrx="1830" lry="1196" type="textblock" ulx="371" uly="1127">
        <line lrx="1830" lry="1196" ulx="371" uly="1127">das im Appendix von Golius erklaͤrt wird C— raſit pluvia</line>
      </zone>
      <zone lrx="1815" lry="1261" type="textblock" ulx="366" uly="1207">
        <line lrx="1815" lry="1258" ulx="366" uly="1207">terram, und deswegen uͤberſezt er: radantur, i. e. eluan-</line>
        <line lrx="1464" lry="1261" ulx="1031" uly="1240">1 7</line>
      </zone>
      <zone lrx="1863" lry="1372" type="textblock" ulx="373" uly="1274">
        <line lrx="1780" lry="1295" ulx="1755" uly="1274">CE</line>
        <line lrx="1863" lry="1372" ulx="373" uly="1298">tur tanquam aqua; allein die Bedeutung von radi in —</line>
      </zone>
      <zone lrx="1811" lry="2118" type="textblock" ulx="342" uly="1373">
        <line lrx="1810" lry="1435" ulx="371" uly="1373">ſcheint von ganz andrer Art zu ſeyn, und wenn man ſie hier</line>
        <line lrx="1811" lry="1509" ulx="371" uly="1440">auch vergleichen koͤnnte, ſo müßte es vielmehr heißen: radan-</line>
        <line lrx="1807" lry="1573" ulx="371" uly="1510">tur, ut terra, ab aqua, oder dergleichen etwas. Was</line>
        <line lrx="1808" lry="1641" ulx="372" uly="1577">uͤbrigens Michaelis gegen die von mir gewaͤhlte Lesart ſagt:</line>
        <line lrx="1808" lry="1711" ulx="366" uly="1647">„Eſt incondita phraſis, et ſententia inepta. Aquam</line>
        <line lrx="1808" lry="1781" ulx="371" uly="1714">quis dicat liqueſcere? Glacies, nix, liquefiunt, non</line>
        <line lrx="1807" lry="1847" ulx="369" uly="1783">aqua, quae jam liquida eſt.„ ſcheinet mir von weni⸗</line>
        <line lrx="1805" lry="1909" ulx="342" uly="1847">gem Belange zu ſeyn, da die Redensart ſagt: „Laß ſie ſo</line>
        <line lrx="1806" lry="1981" ulx="366" uly="1917">ſchmelzen, daß ſie zu Waſſer werden, ſo wie Joſ. VII,</line>
        <line lrx="1806" lry="2049" ulx="373" uly="1985">S. beb nn dnn der Ihr Herz ſchmolz, und wurde</line>
        <line lrx="1609" lry="2118" ulx="372" uly="2054">zu Waſſer.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1814" lry="2939" type="textblock" ulx="368" uly="2147">
        <line lrx="1804" lry="2203" ulx="502" uly="2147">Schwerer aber iſt der folgende Theil dieſes Verſes, denn</line>
        <line lrx="1804" lry="2272" ulx="368" uly="2214">es iſt ungewiß, worauf der Singularis in Nun — ſeine Be⸗</line>
        <line lrx="1802" lry="2339" ulx="368" uly="2269">ziehung habe: etwa auf die Feinde Davids? — allein</line>
        <line lrx="1805" lry="2405" ulx="368" uly="2344">von dieſen ſpricht der ganze Pſalm im Pluralis; — oͤder auf</line>
        <line lrx="1801" lry="2480" ulx="369" uly="2411">Jehova? — allein dieſer wird im Liede ja angeredt. Verbin⸗</line>
        <line lrx="1798" lry="2542" ulx="370" uly="2480">det man vollends woprd zpn mit einander, ſo kommt ein un⸗</line>
        <line lrx="1797" lry="2609" ulx="368" uly="2555">gemein ſchwacher, ja beinahe gar kein Sinn heraus, den auch</line>
        <line lrx="1798" lry="2681" ulx="369" uly="2614">die Niederlaͤndiſche Ueberſezung ausdruckt: Laß ſie ſeyn, als</line>
        <line lrx="1796" lry="2742" ulx="374" uly="2679">ob ſie abgeſchnitten waͤren. Verſchiedne Verſuche uͤber dieſe</line>
        <line lrx="1814" lry="2817" ulx="372" uly="2748">Stelle findet man bey Koͤhler in Eichhorns Reperto⸗</line>
        <line lrx="1794" lry="2881" ulx="373" uly="2812">rium IX. Th. S. 50. Mir kam es bey Ueberſezung dieſer</line>
        <line lrx="1798" lry="2939" ulx="1595" uly="2893">Stelle</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="505" type="textblock" ulx="1952" uly="462">
        <line lrx="2032" lry="505" ulx="1952" uly="462">Le</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="640" type="textblock" ulx="1997" uly="542">
        <line lrx="2032" lry="571" ulx="1997" uly="542">—</line>
        <line lrx="2032" lry="640" ulx="1997" uly="607">ſer</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2047" type="textblock" ulx="1998" uly="2007">
        <line lrx="2032" lry="2047" ulx="1998" uly="2007">ut</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2923" type="textblock" ulx="1995" uly="2872">
        <line lrx="2032" lry="2923" ulx="1995" uly="2872">lin</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="103" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_103">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_103.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1650" lry="364" type="textblock" ulx="658" uly="313">
        <line lrx="1650" lry="364" ulx="658" uly="313">Beſondere Anmerkungen. 93</line>
      </zone>
      <zone lrx="1653" lry="501" type="textblock" ulx="206" uly="438">
        <line lrx="1653" lry="501" ulx="206" uly="438">Stelle am einfachſten vor 5d in wn zu veraͤndern, ſodann</line>
      </zone>
      <zone lrx="1654" lry="573" type="textblock" ulx="222" uly="509">
        <line lrx="1654" lry="573" ulx="222" uly="509">2d zu leſen, ſtatt —α, und  u (wie v. 7. ) ſtatt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1258" lry="644" type="textblock" ulx="212" uly="581">
        <line lrx="1258" lry="644" ulx="212" uly="581">Pan, und alsdann die Worte ſo abzutheilen;</line>
      </zone>
      <zone lrx="1667" lry="971" type="textblock" ulx="335" uly="651">
        <line lrx="1429" lry="739" ulx="808" uly="651">or —D De .</line>
        <line lrx="1454" lry="810" ulx="832" uly="744"> ü</line>
        <line lrx="1430" lry="878" ulx="448" uly="796">: ,</line>
        <line lrx="1667" lry="971" ulx="335" uly="900">In den beiden leztern Gliedern hat man alsdann die naͤm⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1663" lry="1034" type="textblock" ulx="220" uly="964">
        <line lrx="1663" lry="1034" ulx="220" uly="964">liche Conſtruktion wie v. 10. uν£h  ee ee ee en der</line>
      </zone>
      <zone lrx="1666" lry="1511" type="textblock" ulx="222" uly="1034">
        <line lrx="1663" lry="1111" ulx="222" uly="1034">gluͤhende Wind ſenge ihn im Aufbluͤhn. Der Sinn iſt</line>
        <line lrx="1664" lry="1174" ulx="236" uly="1110">alsdann: „Ihre auf mich abgeſchoßne Pfeile muͤſſen ſo gar nicht</line>
        <line lrx="1664" lry="1241" ulx="234" uly="1174">das Ziel treffen, daß ſie vielmehr zerſplittert werden, wenn der</line>
        <line lrx="1666" lry="1309" ulx="229" uly="1248">Bogen geſpannt wird, und alſo unbrauchbar gemacht werden. „ —</line>
        <line lrx="1662" lry="1374" ulx="228" uly="1317">Vielleicht iſt es aber noch einfacher, wenn man +α&amp;, das doch</line>
        <line lrx="1662" lry="1444" ulx="235" uly="1384">alle Alten geleſen haben, imperſonaliter nimmt, und ſtatt</line>
        <line lrx="1651" lry="1511" ulx="233" uly="1451">woypre wo lieſet: wopen da, auf dieſe Weiſe:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1435" lry="1681" type="textblock" ulx="687" uly="1526">
        <line lrx="1433" lry="1598" ulx="687" uly="1526">o eee dee eene .</line>
        <line lrx="1435" lry="1681" ulx="763" uly="1598">”c“äl</line>
      </zone>
      <zone lrx="1142" lry="1858" type="textblock" ulx="744" uly="1796">
        <line lrx="1142" lry="1858" ulx="744" uly="1796">Pſalm LIX, 8.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1675" lry="2603" type="textblock" ulx="238" uly="1898">
        <line lrx="1668" lry="1966" ulx="371" uly="1898">Ich bin hier von der gewoͤhnlichen Abtheilung, die keinen</line>
        <line lrx="1670" lry="2029" ulx="239" uly="1967">guten Sinn giebt, abgegangen, und theile alſo dieſen Vers mit</line>
        <line lrx="1014" lry="2089" ulx="238" uly="2024">Kennicott ſo ab:</line>
        <line lrx="1441" lry="2158" ulx="942" uly="2093">OrSn</line>
        <line lrx="1442" lry="2215" ulx="896" uly="2165">HDSE Dne</line>
        <line lrx="1441" lry="2295" ulx="999" uly="2235">pD.</line>
        <line lrx="1673" lry="2387" ulx="374" uly="2321">Auch die LXX. und Vulgata theilen dieſen Vers ſchon</line>
        <line lrx="1673" lry="2461" ulx="243" uly="2383">ſo ab. Alsdann hat man nicht noͤthig, mit Michaelis 5n</line>
        <line lrx="1675" lry="2521" ulx="242" uly="2452">vom Arab. laͤſtern zu leſen, daß es eigentlich waͤre: Sie</line>
        <line lrx="1592" lry="2603" ulx="243" uly="2537">laͤſtern mit ihrem Munde.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1135" lry="2725" type="textblock" ulx="775" uly="2665">
        <line lrx="1135" lry="2725" ulx="775" uly="2665">LIX, 10. rI.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1683" lry="2940" type="textblock" ulx="242" uly="2760">
        <line lrx="1677" lry="2828" ulx="376" uly="2760">Ich ſtimme bey der Abtheilung und Lesart dieſer Verſe voll⸗</line>
        <line lrx="1678" lry="2899" ulx="242" uly="2829">kommen mit Dathe und andern, die er anfuͤhrt, überein. Auch</line>
        <line lrx="1683" lry="2940" ulx="279" uly="2905">. ver⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="104" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_104">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_104.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1399" lry="376" type="textblock" ulx="395" uly="308">
        <line lrx="1399" lry="376" ulx="395" uly="308">94 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1837" lry="1489" type="textblock" ulx="391" uly="433">
        <line lrx="1837" lry="501" ulx="399" uly="433">verſchiedne Handſchriften und Ausgaben bey Kennicott und de</line>
        <line lrx="1837" lry="577" ulx="400" uly="505">Roßi leſen, wie ich, n, , oe. Was aber die Les⸗</line>
        <line lrx="1832" lry="633" ulx="400" uly="575">art 5S e&amp; ſtatt  dhan—νH&amp;, aus Vergleichung V. 18.</line>
        <line lrx="1833" lry="703" ulx="399" uly="645">betrifft, ſo war ich daruͤber im Anfang zweifelhaft, weil, außer</line>
        <line lrx="1834" lry="781" ulx="396" uly="700">der Syriſchen Ueberſezung, alle alten Ueberſezer napws ge⸗</line>
        <line lrx="1834" lry="855" ulx="398" uly="779">leſen haben. Ich will den Verſuch, den ich gemacht habe,</line>
        <line lrx="1830" lry="918" ulx="396" uly="848">pw&amp; beizubehalten, nicht verſchweigen. Es iſt nemlich dieſer.</line>
        <line lrx="1713" lry="1015" ulx="394" uly="933">Es iſt eine gewoͤhnliche Redensart bei den Arabern: N  ☚</line>
        <line lrx="1833" lry="1109" ulx="395" uly="1032">die Schleppe ſeines Kleides aufbinden, und auch ohne</line>
        <line lrx="1830" lry="1230" ulx="445" uly="1133">3) ebenfalls 5 O ** die Schleppe ſeines Kleides</line>
        <line lrx="1827" lry="1295" ulx="394" uly="1229">bei den Ferſen aufbinden, oder auch wol ganz einfach blos</line>
        <line lrx="1824" lry="1396" ulx="421" uly="1332">—: Dieſe Redensart wird alsdenn auch von ſolchen gebraucht,</line>
        <line lrx="1820" lry="1489" ulx="391" uly="1414">die ſich auf den Weg machen, beſonders mit Eifer und Be⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1402" lry="1514" type="textblock" ulx="1303" uly="1484">
        <line lrx="1321" lry="1494" ulx="1313" uly="1484">.*</line>
        <line lrx="1402" lry="1514" ulx="1303" uly="1485">. *5%, *.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1820" lry="1566" type="textblock" ulx="390" uly="1479">
        <line lrx="1820" lry="1566" ulx="390" uly="1479">hendigkeit, ſo wie Ol=0 Onς df ſich von einem</line>
      </zone>
      <zone lrx="1818" lry="1778" type="textblock" ulx="386" uly="1565">
        <line lrx="1815" lry="1649" ulx="387" uly="1565">Plaze wegbegeben vorkommt, PFliit. Tim. T. I. p. 398.</line>
        <line lrx="1817" lry="1714" ulx="386" uly="1638">Ferner wird dieſe Redensart gebraucht von jedem Eifer, den</line>
        <line lrx="1818" lry="1778" ulx="387" uly="1707">man bei irgend einer Sache hat. So findet man z. B. Hiſt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1817" lry="1901" type="textblock" ulx="388" uly="1787">
        <line lrx="1817" lry="1901" ulx="388" uly="1787">Tim. T. II. p. 320. 5ρ O. ° Er hat ſeine</line>
      </zone>
      <zone lrx="1816" lry="2034" type="textblock" ulx="384" uly="1898">
        <line lrx="1816" lry="1975" ulx="384" uly="1898">Schleppe aufgehoben, um zu rauben, d. i. er hat in</line>
        <line lrx="1813" lry="2034" ulx="386" uly="1968">aller Eile und mit allem Eifer geraubt. So auch</line>
      </zone>
      <zone lrx="1814" lry="2158" type="textblock" ulx="380" uly="2050">
        <line lrx="1814" lry="2158" ulx="380" uly="2050">R  ſich ſchnell auf die Flucht machen,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="2298" type="textblock" ulx="380" uly="2160">
        <line lrx="1813" lry="2234" ulx="382" uly="2160">Ebend. p. 472. So, dachte ich, koͤnnte alſo &amp; N</line>
        <line lrx="1810" lry="2298" ulx="380" uly="2231">das naͤmliche ſeyn, was ein Araber ausdrucken wuͤrde</line>
      </zone>
      <zone lrx="1821" lry="2415" type="textblock" ulx="372" uly="2320">
        <line lrx="1821" lry="2415" ulx="372" uly="2320">(RNO Re oder elliptice WN ich will</line>
      </zone>
      <zone lrx="1808" lry="2759" type="textblock" ulx="366" uly="2423">
        <line lrx="1808" lry="2495" ulx="375" uly="2423">ſchnell zu dir eilen, accelerabo, properabo ad te; eine</line>
        <line lrx="1804" lry="2557" ulx="374" uly="2493">Erklaͤrung, die ſich auch ſehr wohl in den Zuſammenhang ſchickt,</line>
        <line lrx="1802" lry="2623" ulx="370" uly="2560">wo der Dichter auf dieſe Weiſe ſagt, daß, weil Gott ſeine Zu⸗</line>
        <line lrx="1800" lry="2691" ulx="370" uly="2636">flucht ſey, er ſchnell um Hülfe zu ihm fliehe; und wenn man</line>
        <line lrx="1799" lry="2759" ulx="366" uly="2696">dieſe Erklaͤrung annaͤhme, ſo koͤnnte man vielleicht zugleich ſa⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1814" lry="2824" type="textblock" ulx="360" uly="2763">
        <line lrx="1814" lry="2824" ulx="360" uly="2763">gen, daß er abſichtlich V. 18. iα ſtatt —&amp;υgeſezt ha⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1792" lry="2941" type="textblock" ulx="351" uly="2833">
        <line lrx="1792" lry="2895" ulx="351" uly="2833">be, ſo wie man auch 19) und d findet Pſ. XLIX, 13. und</line>
        <line lrx="1789" lry="2941" ulx="779" uly="2908">. 2 Il.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="105" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_105">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_105.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="48" lry="570" type="textblock" ulx="0" uly="452">
        <line lrx="47" lry="502" ulx="0" uly="452">d4</line>
      </zone>
      <zone lrx="47" lry="953" type="textblock" ulx="0" uly="664">
        <line lrx="47" lry="713" ulx="0" uly="664">hußer</line>
        <line lrx="47" lry="784" ulx="0" uly="742">ge⸗</line>
        <line lrx="46" lry="855" ulx="0" uly="800">le,</line>
        <line lrx="46" lry="920" ulx="0" uly="870">ſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="50" lry="1297" type="textblock" ulx="2" uly="1060">
        <line lrx="49" lry="1117" ulx="7" uly="1060">Uhte</line>
        <line lrx="50" lry="1209" ulx="3" uly="1160">ides</line>
        <line lrx="46" lry="1297" ulx="2" uly="1255">blos</line>
      </zone>
      <zone lrx="1677" lry="367" type="textblock" ulx="637" uly="305">
        <line lrx="1677" lry="367" ulx="637" uly="305">Beſondere Anmerkungen. 95</line>
      </zone>
      <zone lrx="1675" lry="499" type="textblock" ulx="226" uly="430">
        <line lrx="1675" lry="499" ulx="226" uly="430">21. — So dachte Ich; inzwiſchen war aber Hr. Schroͤder der</line>
      </zone>
      <zone lrx="1680" lry="1314" type="textblock" ulx="238" uly="513">
        <line lrx="1673" lry="568" ulx="247" uly="513">Meinung, daß, wenn man die gewoͤhnliche Lesart beibehalten</line>
        <line lrx="1673" lry="636" ulx="246" uly="576">wollte, (wozu er aber doch nicht ſehr geneigt war,) man</line>
        <line lrx="1676" lry="703" ulx="238" uly="643">h mewws vielleicht uͤberſezen koͤnnte: apud te excubabo,</line>
        <line lrx="1676" lry="772" ulx="245" uly="709">ſcil. expetans auxilium tuum, ich will bey dir wachen,</line>
        <line lrx="1676" lry="843" ulx="250" uly="778">wie s ww bey jemand die Wache haben bedeutet</line>
        <line lrx="1677" lry="911" ulx="253" uly="845">1 Sam. XXVI, 15. 16. und dosss beynahe auf die naͤmliche</line>
        <line lrx="1676" lry="975" ulx="253" uly="918">Weiſe gebraucht wird Pſ. V, 4. — Da aber der 11. und</line>
        <line lrx="1680" lry="1040" ulx="259" uly="986">18te Vers einander uͤbrigens ſo gleich ſind, ſo bin ich mehr</line>
        <line lrx="1679" lry="1108" ulx="255" uly="1054">fuͤr die Lesart  1εR. Zu den Gelehrten, die auf dieſe Weiſe</line>
        <line lrx="1679" lry="1181" ulx="256" uly="1116">den Text verbeſſert haben, und von Dathe genannt werden,</line>
        <line lrx="1680" lry="1249" ulx="254" uly="1186">kann man auch noch zaͤhlen Hallet Notes on ſome peculiar</line>
        <line lrx="787" lry="1314" ulx="254" uly="1254">texts, Vol. II. p. 12.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1083" lry="1446" type="textblock" ulx="849" uly="1392">
        <line lrx="1083" lry="1446" ulx="849" uly="1392">LIX, 16.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1698" lry="2386" type="textblock" ulx="264" uly="1497">
        <line lrx="1689" lry="1569" ulx="395" uly="1497">Ich folge in meiner Ueberſezung der gewoͤhnlichen Abthei⸗</line>
        <line lrx="1685" lry="1628" ulx="264" uly="1565">lung dieſes Verſes, weil ſie ſich allerdings vertheidigen laͤſſet.</line>
        <line lrx="1683" lry="1696" ulx="266" uly="1631">Weil ſich im erſten Gliede keine Schwierigkeit ſindet, ſo kann</line>
        <line lrx="1687" lry="1769" ulx="266" uly="1701">das zweyte eigentlich ſo viel bedeuten, als: Laß ſie uͤbernach⸗</line>
        <line lrx="1690" lry="1834" ulx="271" uly="1760">ten, und nicht geſaͤttigt werden, d. i. wie ich es freyer ge⸗</line>
        <line lrx="1694" lry="1904" ulx="268" uly="1827">geben habe: Laß ſie nirgends Speiſe oder Nachtruhe fin⸗</line>
        <line lrx="1692" lry="1973" ulx="268" uly="1902">den. Ich gebe hiebei nur das noch zu bedenken, ob ſich nicht</line>
        <line lrx="1692" lry="2029" ulx="271" uly="1968">der 16. und 17te Vers gemaͤchlich ſo mit einander verbinden</line>
        <line lrx="1693" lry="2097" ulx="270" uly="2037">ließen, daß ε V. 17. die Apodoſis von &amp; b&amp; V. 16.</line>
        <line lrx="1194" lry="2161" ulx="272" uly="2098">waͤre, und nicht )2dy, ſo daß es hieße:</line>
        <line lrx="1244" lry="2251" ulx="406" uly="2184">Laß ſie umher irren nach Speiſe.</line>
        <line lrx="1698" lry="2329" ulx="409" uly="2252">Waͤhrend dem ſie weder Speiſe noch Herberge finden,</line>
        <line lrx="1695" lry="2386" ulx="409" uly="2321">Will ich deine Macht beſingen u. ſ. w.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1702" lry="2535" type="textblock" ulx="279" uly="2400">
        <line lrx="1702" lry="2480" ulx="279" uly="2400">Dieſe Veraͤnderung macht uͤbrigens in dem Sinne ſelber we⸗</line>
        <line lrx="1515" lry="2535" ulx="279" uly="2483">nig oder keinen Unterſchied. H</line>
      </zone>
      <zone lrx="1699" lry="2835" type="textblock" ulx="415" uly="2658">
        <line lrx="1169" lry="2721" ulx="811" uly="2658">Pſalm LX, 8.</line>
        <line lrx="1699" lry="2835" ulx="415" uly="2757">Nun werd' ich Sichem jauchzend vertheilen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1713" lry="2830" type="textblock" ulx="1699" uly="2818">
        <line lrx="1713" lry="2830" ulx="1699" uly="2818">*</line>
      </zone>
      <zone lrx="1719" lry="2973" type="textblock" ulx="275" uly="2829">
        <line lrx="1719" lry="2899" ulx="275" uly="2829">Schultens Clav. Dial. p. 283. und Orig. Hebr. L. I. P. II.</line>
        <line lrx="1717" lry="2973" ulx="1518" uly="2916">(C. IV.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="106" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_106">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_106.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1368" lry="358" type="textblock" ulx="807" uly="275">
        <line lrx="1368" lry="358" ulx="807" uly="275">Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="413" lry="359" type="textblock" ulx="354" uly="311">
        <line lrx="413" lry="359" ulx="354" uly="311">96</line>
      </zone>
      <zone lrx="1691" lry="495" type="textblock" ulx="361" uly="418">
        <line lrx="1691" lry="495" ulx="361" uly="418">C. IV. §. 45. macht die Bemerkung, daß bei den Arabern</line>
      </zone>
      <zone lrx="1808" lry="1016" type="textblock" ulx="360" uly="503">
        <line lrx="1806" lry="586" ulx="363" uly="503">und die verwandten Worte Aa und “, die eigentlich</line>
        <line lrx="1808" lry="648" ulx="361" uly="583">von einer heftigen Bewegung des Leibes geſagt werden, nicht</line>
        <line lrx="1805" lry="716" ulx="361" uly="649">allein Freude, ſondern auch Zorn und Abſcheu ausdrucken.</line>
        <line lrx="1807" lry="782" ulx="360" uly="726">Dieſe Bemerkung kann Anlaß geben zu denken, daß man bei</line>
        <line lrx="1805" lry="850" ulx="361" uly="785">dieſem Worte nicht blos an Freude, ſondern auch an den Ab⸗</line>
        <line lrx="1804" lry="952" ulx="360" uly="858">ſcheu, den David vor ſeinen Feinden hatte, und der mit ſei⸗</line>
        <line lrx="1492" lry="1016" ulx="362" uly="926">ner Freude verbunden war, zu denken habe.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1179" lry="1123" type="textblock" ulx="992" uly="1060">
        <line lrx="1179" lry="1123" ulx="992" uly="1060">LX, 9.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="1372" type="textblock" ulx="361" uly="1179">
        <line lrx="1801" lry="1239" ulx="497" uly="1179">Pporn rnd hab ich, wie man gewoͤhnlich thut, durch</line>
        <line lrx="1799" lry="1308" ulx="361" uly="1240">Juda ſoll mir Geſeze geben, uͤberſezt. Allein eine Unter⸗</line>
        <line lrx="1799" lry="1372" ulx="362" uly="1310">redung mit Scheidius uͤber das Wort pomo; ſeine Anmer⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1831" lry="1444" type="textblock" ulx="362" uly="1346">
        <line lrx="1831" lry="1444" ulx="362" uly="1346">kungen zu den Gedichten im A. T. von Green S. 67.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="2929" type="textblock" ulx="295" uly="1446">
        <line lrx="1803" lry="1511" ulx="367" uly="1446">6 ⅝. und 107. und was Hensler in ſeinen Bemerkungen</line>
        <line lrx="1794" lry="1578" ulx="360" uly="1514">uͤber Stellen in den Pfalmen und in der Geneſis S. 108.</line>
        <line lrx="1797" lry="1647" ulx="363" uly="1587">109. ſagt, haben mich auf den Gedanken gebracht, daß ponmn</line>
        <line lrx="1797" lry="1713" ulx="359" uly="1649">eigentlich einen Hirtenſtab bedeute. Dieſe Bedeutung ſchickt ſich,</line>
        <line lrx="1796" lry="1780" ulx="359" uly="1721">wie ein jeder leicht ſelbſt einſehen kann, und es Scheidius und</line>
        <line lrx="1797" lry="1853" ulx="324" uly="1790">Hensler hinlaͤnglich erwieſen haben, beſonders wohl zu Num.</line>
        <line lrx="1798" lry="1918" ulx="356" uly="1855">XXI, 18. Weil nun die Anführer und Geſezgeber eines Vol⸗</line>
        <line lrx="1792" lry="1986" ulx="358" uly="1924">kes auch Hirten genannt werden, ſo kann ein Hirtenſtab auch</line>
        <line lrx="1792" lry="2058" ulx="358" uly="1990">ſehr fuͤglich einen Regimentsſtab, oder den Stab eines Fuͤrſten</line>
        <line lrx="1792" lry="2124" ulx="355" uly="2061">und Geſezgebers bedeuten. In dieſem Sinne wird es Gen.</line>
        <line lrx="1791" lry="2190" ulx="354" uly="2127">XLIX, 10. mit vaw Scepker verwechſelt, wo es Scheidius</line>
        <line lrx="1789" lry="2259" ulx="356" uly="2194">deswegen ſehr recht durch Herrſcherſtab uͤberſezt, wie auch</line>
        <line lrx="1787" lry="2331" ulx="354" uly="2262">Herder vom Geiſte der Hebr. Poeſie II. Th. S. 106.</line>
        <line lrx="1788" lry="2396" ulx="355" uly="2329">gethan hat. Ich denke daher nunmehr auch wie Scheidius,</line>
        <line lrx="1789" lry="2464" ulx="356" uly="2401">daß man dieſe Worte ſehr fuͤglich überſezen koͤnne: Juda ſoll</line>
        <line lrx="1785" lry="2529" ulx="357" uly="2467">mein Reichsſtab ſeyn. David wird dann vorgeſtellt als ein</line>
        <line lrx="1783" lry="2600" ulx="353" uly="2533">Feldherr oder Koͤnig, der Ephraim ſtatt eines Helmes, und</line>
        <line lrx="1785" lry="2664" ulx="348" uly="2606">Juda fuͤr ſeinen Stab gebrauche, in dem Sinne, den ich in den</line>
        <line lrx="1782" lry="2733" ulx="348" uly="2673">kurzen Anmerkungen angegeben habe, denn dieſer bleibt der</line>
        <line lrx="1782" lry="2805" ulx="346" uly="2736">naͤmliche. Zwar kommt es uns fremd, ja ſogar hart vor,</line>
        <line lrx="1776" lry="2868" ulx="295" uly="2803">daß Juda mit einem Stabe verglichen werde, allein wir muͤſſen</line>
        <line lrx="1777" lry="2929" ulx="1656" uly="2885">beden⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="2020" lry="1498" type="textblock" ulx="2005" uly="1459">
        <line lrx="2020" lry="1498" ulx="2005" uly="1459">=</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="107" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_107">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_107.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="17" lry="2863" type="textblock" ulx="1" uly="2849">
        <line lrx="17" lry="2863" ulx="1" uly="2849">„</line>
      </zone>
      <zone lrx="31" lry="2960" type="textblock" ulx="2" uly="2922">
        <line lrx="31" lry="2960" ulx="2" uly="2922">N</line>
      </zone>
      <zone lrx="1680" lry="376" type="textblock" ulx="660" uly="309">
        <line lrx="1680" lry="376" ulx="660" uly="309">Beſondere Anmerkuangen. 97</line>
      </zone>
      <zone lrx="1667" lry="703" type="textblock" ulx="221" uly="435">
        <line lrx="1665" lry="505" ulx="221" uly="435">bedenken, daß wir ein Orientaliſches Gedicht leſen, und daß,</line>
        <line lrx="1667" lry="572" ulx="229" uly="506">wie auch Hensler richtig bemerkt hat, dieſe Vergleichung nicht</line>
        <line lrx="1659" lry="648" ulx="227" uly="570">hfaͤrter iſt, als die Vergleichung Ephraims mit einem Helme,</line>
        <line lrx="1614" lry="703" ulx="229" uly="639">und Moabs mit einem Waſchgefaͤße.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1151" lry="912" type="textblock" ulx="754" uly="851">
        <line lrx="1151" lry="912" ulx="754" uly="851">Pſalm LXI, 6.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1677" lry="2186" type="textblock" ulx="227" uly="949">
        <line lrx="1671" lry="1026" ulx="370" uly="949">pwe een den giebt die Niederlaͤndiſche Ueber⸗</line>
        <line lrx="1667" lry="1096" ulx="235" uly="1020">ſezung durch: Du haſt (mir) gegeben das Erbe derer, die</line>
        <line lrx="1669" lry="1151" ulx="231" uly="1082">deinen Namen fuͤrchten. So auch Venema: dediſti here-</line>
        <line lrx="1666" lry="1230" ulx="233" uly="1161">ditatem timentium nomen tuum; und unter dieſem Erbe</line>
        <line lrx="1661" lry="1298" ulx="229" uly="1226">verſteht man dann ſo viel als Beſizung. Allein da wed auch</line>
        <line lrx="1677" lry="1368" ulx="227" uly="1300">mit dem Arabiſchen in der Bedeutung einer heftigen</line>
        <line lrx="1662" lry="1459" ulx="232" uly="1381">Begierde verglichen werden kann, ſo kommt mir die Erklaͤrung</line>
        <line lrx="1665" lry="1518" ulx="234" uly="1455">dieſer Worte, die mir ein Freund mitgetheilt hat, viel ſchicklicher</line>
        <line lrx="1666" lry="1581" ulx="239" uly="1517">vor: du giebſt die Begierde denen, die deinen Namen</line>
        <line lrx="1668" lry="1667" ulx="239" uly="1581">fuͤrchten, oder, wie ich es freyer uͤberſezt habe: du giebſt</line>
        <line lrx="1670" lry="1741" ulx="240" uly="1650">deinen Dienern, warum ſie flehen. Dieſe Erklaͤrung ſcheint</line>
        <line lrx="1668" lry="1790" ulx="240" uly="1728">mir mit dem ganzen Inhalte dieſes Liedes beſſer uͤberein zu kom⸗</line>
        <line lrx="1667" lry="1858" ulx="237" uly="1797">men, das den Dichter als einen eifrigen und demuͤthigen Beter</line>
        <line lrx="1670" lry="1931" ulx="238" uly="1861">darſtellt, der um goͤttliche Huͤlfe bittet, und wobei alſo ein Erbe</line>
        <line lrx="1672" lry="1993" ulx="239" uly="1923">oder eine Beſizung gar nicht in Anſchlag kommt. Auch glaub</line>
        <line lrx="1669" lry="2064" ulx="237" uly="1985">ich, muͤßte alsdann  noch dabei ſtehen, oder es muͤßte heißen:</line>
        <line lrx="1675" lry="2132" ulx="236" uly="2058"> en ee nrn du giebſt deinen Verehrern eine</line>
        <line lrx="775" lry="2186" ulx="241" uly="2124">Beſizung.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1176" lry="2359" type="textblock" ulx="731" uly="2283">
        <line lrx="1176" lry="2359" ulx="731" uly="2283">Pſalm LXII, 5§.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1707" lry="2942" type="textblock" ulx="242" uly="2397">
        <line lrx="1682" lry="2458" ulx="379" uly="2397">Daß Pon ein Fehler der Abſchreiber ſey, leidet keinen</line>
        <line lrx="1678" lry="2533" ulx="244" uly="2464">Zweifel, weil uͤbrigens hier alles im plurali ſteht. Auch haben</line>
        <line lrx="1680" lry="2604" ulx="242" uly="2532">hier alle Alten ein Adfixum plurale geleſen, daher Houbigant</line>
        <line lrx="1681" lry="2663" ulx="247" uly="2601">glaubt, daß ſie Dopn geleſen haben. Es iſt moͤglich; allein es</line>
        <line lrx="1682" lry="2736" ulx="247" uly="2669">iſt vielleicht noch einfacher, wenn man annimmt, daß ſie</line>
        <line lrx="1707" lry="2807" ulx="252" uly="2733">in dem naͤmlichen Sinne geleſen haben, ſo daß mit der Zeit das</line>
        <line lrx="1706" lry="2867" ulx="252" uly="2800">„ herausgefallen iſt, woraus dann ſogleich voꝛ entſtand. Das</line>
        <line lrx="1684" lry="2942" ulx="941" uly="2873">(32 kann,</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="108" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_108">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_108.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1371" lry="376" type="textblock" ulx="343" uly="279">
        <line lrx="1371" lry="376" ulx="343" uly="279">„8 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1816" lry="636" type="textblock" ulx="364" uly="425">
        <line lrx="1816" lry="502" ulx="364" uly="425">kann, wie ich glaube, leichter geſchehen, als daß Snn in po-</line>
        <line lrx="1815" lry="568" ulx="367" uly="506">veraͤndert werde. Die Beyſpiele von Buchſtaben, die im Ver⸗</line>
        <line lrx="1810" lry="636" ulx="372" uly="573">laufe der Zeit ſich aus dem Texte verlohren, und Anleitung zu</line>
      </zone>
      <zone lrx="1897" lry="698" type="textblock" ulx="372" uly="630">
        <line lrx="1897" lry="698" ulx="372" uly="630">verſchiednen Lesarten gegeben haben, ſind ſehr haͤufig. Einige</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="845" type="textblock" ulx="369" uly="705">
        <line lrx="1809" lry="774" ulx="371" uly="705">davon finden ſich bei F. W. Schroeden, Obferv, in difficiliora</line>
        <line lrx="1755" lry="845" ulx="369" uly="773">quaedam Pſalmorum loca p. 57.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1335" lry="1042" type="textblock" ulx="857" uly="957">
        <line lrx="1335" lry="1042" ulx="857" uly="957">Pſalm LXIII, II.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1808" lry="1483" type="textblock" ulx="373" uly="1069">
        <line lrx="1808" lry="1139" ulx="495" uly="1069">Obgleich die Erklaͤrung, die Schultens von den Worten:</line>
        <line lrx="1807" lry="1207" ulx="373" uly="1144">2 d d den gegeben hat, leichter ſeyn wuͤrde, wenn man</line>
        <line lrx="1805" lry="1271" ulx="373" uly="1208">5 en oder —v laͤſe, ſo weiß ich doch bis jezt keine beſſere,</line>
        <line lrx="1807" lry="1348" ulx="375" uly="1279">was man auch von Jerem. XVIII, 21. wo man die naͤmliche</line>
        <line lrx="1808" lry="1412" ulx="374" uly="1350">Redensart findet, ſagen könnte. Michaelis Supplem. äd Lex.</line>
        <line lrx="1804" lry="1483" ulx="374" uly="1421">Hebr. p. 363. leitet gg ab von s traxit, und vergleicht</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="1587" type="textblock" ulx="376" uly="1495">
        <line lrx="1394" lry="1538" ulx="502" uly="1495">°/ , . .</line>
        <line lrx="1805" lry="1587" ulx="376" uly="1518">damit — das Golius erklaͤrt durch confodit haſta, und auch</line>
      </zone>
      <zone lrx="1808" lry="1744" type="textblock" ulx="372" uly="1608">
        <line lrx="1808" lry="1680" ulx="372" uly="1608">reliquit impactam in eo haſtam, was auch Knapp gemaͤhlt</line>
        <line lrx="1808" lry="1744" ulx="374" uly="1674">hat, der es uͤberſezt: Sie werden mit dem Schwerdte durch⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1831" lry="1815" type="textblock" ulx="372" uly="1752">
        <line lrx="1831" lry="1815" ulx="372" uly="1752">bohrt: allein mit Unrecht, weil dan nicht von — herkommen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="1957" type="textblock" ulx="373" uly="1821">
        <line lrx="1805" lry="1878" ulx="374" uly="1821">kann, und auch in allen andern Stellen von 22 hergeleitet wer⸗</line>
        <line lrx="1279" lry="1957" ulx="373" uly="1895">den muß.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1319" lry="2101" type="textblock" ulx="866" uly="2009">
        <line lrx="1319" lry="2101" ulx="866" uly="2009">Pfſalm LXIV, g.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1836" lry="2207" type="textblock" ulx="487" uly="2137">
        <line lrx="1836" lry="2207" ulx="487" uly="2137">Ich habe Surd mit Ored verbunden, und an 1d die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1808" lry="2476" type="textblock" ulx="362" uly="2208">
        <line lrx="1806" lry="2275" ulx="368" uly="2208">Bedeutung von fallen oder ſinken, niederſinken gegeben, ſo</line>
        <line lrx="1806" lry="2343" ulx="365" uly="2273">daß es eigentlich waͤre: Schnell ſollen ihre Wunden ſinken,</line>
        <line lrx="1807" lry="2411" ulx="363" uly="2345">d. i. es ſollen ihnen tiefe Wunden geſchlagen werden.</line>
        <line lrx="1808" lry="2476" ulx="362" uly="2413">Schroͤder war vorher ſchon dieſer Meinung. Die Bedeutung</line>
      </zone>
      <zone lrx="1840" lry="2557" type="textblock" ulx="360" uly="2475">
        <line lrx="1840" lry="2557" ulx="360" uly="2475">von ſinken oder fallen, trifft man im Arab. (Soch an, wie ich</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="2909" type="textblock" ulx="325" uly="2548">
        <line lrx="1805" lry="2624" ulx="325" uly="2548">kurz gezeigt habe bei Pſ. XXXI, 13. So kommt es vor in</line>
        <line lrx="1547" lry="2694" ulx="357" uly="2633">Nawabig n. 83. ðèòè</line>
        <line lrx="1660" lry="2815" ulx="925" uly="2725">FoGlI &amp; nhν en —</line>
        <line lrx="1561" lry="2909" ulx="729" uly="2825">61 QAſ S  s</line>
      </zone>
      <zone lrx="1861" lry="2946" type="textblock" ulx="1699" uly="2895">
        <line lrx="1861" lry="2946" ulx="1699" uly="2895">Wer—</line>
      </zone>
      <zone lrx="2031" lry="1084" type="textblock" ulx="2004" uly="966">
        <line lrx="2031" lry="1084" ulx="2004" uly="966">=  £ P</line>
      </zone>
      <zone lrx="2030" lry="2160" type="textblock" ulx="1991" uly="2101">
        <line lrx="2030" lry="2160" ulx="1991" uly="2101">lbe</line>
      </zone>
      <zone lrx="2024" lry="2228" type="textblock" ulx="1991" uly="2178">
        <line lrx="2024" lry="2228" ulx="1991" uly="2178">der</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2522" type="textblock" ulx="1995" uly="2421">
        <line lrx="2032" lry="2465" ulx="1997" uly="2421">onn</line>
        <line lrx="2032" lry="2522" ulx="1995" uly="2486">dr</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2592" type="textblock" ulx="1992" uly="2541">
        <line lrx="2032" lry="2592" ulx="1992" uly="2541">he</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2919" type="textblock" ulx="1987" uly="2857">
        <line lrx="2032" lry="2919" ulx="1987" uly="2857">ure</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="109" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_109">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_109.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="49" lry="557" type="textblock" ulx="13" uly="520">
        <line lrx="49" lry="557" ulx="13" uly="520">Vie</line>
      </zone>
      <zone lrx="48" lry="698" type="textblock" ulx="0" uly="545">
        <line lrx="48" lry="560" ulx="14" uly="545">Rb</line>
        <line lrx="46" lry="637" ulx="0" uly="598"> i</line>
        <line lrx="44" lry="698" ulx="0" uly="665">ſige</line>
      </zone>
      <zone lrx="41" lry="765" type="textblock" ulx="0" uly="721">
        <line lrx="41" lry="765" ulx="0" uly="721">or</line>
      </zone>
      <zone lrx="57" lry="2641" type="textblock" ulx="0" uly="2164">
        <line lrx="55" lry="2211" ulx="3" uly="2164">e</line>
        <line lrx="52" lry="2286" ulx="0" uly="2232">,</line>
        <line lrx="52" lry="2354" ulx="0" uly="2301">ten</line>
        <line lrx="56" lry="2421" ulx="0" uly="2375">tden⸗</line>
        <line lrx="57" lry="2492" ulx="0" uly="2446">hutung</line>
        <line lrx="56" lry="2561" ulx="0" uly="2506">e ſl</line>
        <line lrx="35" lry="2641" ulx="9" uly="2604">hor</line>
      </zone>
      <zone lrx="1673" lry="392" type="textblock" ulx="666" uly="292">
        <line lrx="1673" lry="392" ulx="666" uly="292">Beſondere Anmerkungen. 99</line>
      </zone>
      <zone lrx="1495" lry="576" type="textblock" ulx="443" uly="429">
        <line lrx="1495" lry="514" ulx="443" uly="429">Wer der Begierde freyen Lauf laͤſſet,</line>
        <line lrx="1336" lry="576" ulx="451" uly="506">Verſinkt in den tiefſten Abgrund.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1501" lry="889" type="textblock" ulx="215" uly="597">
        <line lrx="1159" lry="664" ulx="215" uly="597">In den Excerpta Hamaſae p. 390.</line>
        <line lrx="1501" lry="793" ulx="595" uly="689">h eEr de c, .ſ</line>
        <line lrx="1428" lry="889" ulx="545" uly="779">.α S9 6r— 6962</line>
      </zone>
      <zone lrx="1683" lry="1111" type="textblock" ulx="217" uly="898">
        <line lrx="1650" lry="996" ulx="384" uly="898">Ziehſt du mit ihm durch gebuͤrgigte Gegenden,</line>
        <line lrx="1683" lry="1046" ulx="217" uly="968">ſo ſiehſt du ihn auf die Berge niederfallen, wie ein</line>
        <line lrx="1109" lry="1111" ulx="217" uly="1036">Adler niederfaͤllt auf ſeine Beute.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1499" lry="1209" type="textblock" ulx="216" uly="1126">
        <line lrx="1499" lry="1209" ulx="216" uly="1126">Ibn Doreid vſ. 73. wo er von einem Schwerdte ſpricht,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1644" lry="1593" type="textblock" ulx="218" uly="1433">
        <line lrx="1642" lry="1515" ulx="218" uly="1433">das, wenns in den Leib faͤllt, ihn, da er zuvor nur</line>
        <line lrx="1644" lry="1593" ulx="219" uly="1501">Einer geweſen war, doppelt macht, d. i, ſo ſcharf iſt, daß,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1471" lry="1646" type="textblock" ulx="220" uly="1576">
        <line lrx="1471" lry="1646" ulx="220" uly="1576">wenns in den Leib kommt, dieſen ſogleich entzwey ſpaltet.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1646" lry="1793" type="textblock" ulx="221" uly="1662">
        <line lrx="1646" lry="1748" ulx="353" uly="1662">So auch in den Monumenta vetuſtiora Arabiae, die</line>
        <line lrx="1571" lry="1793" ulx="221" uly="1720">A. Schultens herausgegeben, p. 24. 2</line>
      </zone>
      <zone lrx="1648" lry="2591" type="textblock" ulx="220" uly="1827">
        <line lrx="1477" lry="1924" ulx="519" uly="1827">NX.α -hſ  n</line>
        <line lrx="1647" lry="2118" ulx="355" uly="2023">Sie fielen auf den Fuͤrſten des Volkes an, und</line>
        <line lrx="1646" lry="2188" ulx="220" uly="2095">uͤberrumpelten ihn mit ihren Schwerdtern, ſo daß er aus</line>
        <line lrx="1521" lry="2238" ulx="221" uly="2165">der Hoͤhe auf den Grund herabſannnk.</line>
        <line lrx="1648" lry="2349" ulx="352" uly="2263">Andre Beyſpiele uͤbergehe ich abſichtlich mit Stillſchweigen.</line>
        <line lrx="1643" lry="2413" ulx="222" uly="2328">Man kann auch vergleichen, was Schultens bei Prov. X, 3.</line>
        <line lrx="1645" lry="2473" ulx="223" uly="2399">angemerkt hat. — Daß das maſculin.  beim feminin.</line>
        <line lrx="1646" lry="2555" ulx="223" uly="2465">rynd ſteht, wird niemand befremden, wer Schroederi Syntax.</line>
        <line lrx="1250" lry="2591" ulx="223" uly="2528">hebr. Keg. LVI. n. 3. nachſieht.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1063" lry="2729" type="textblock" ulx="816" uly="2639">
        <line lrx="1063" lry="2729" ulx="816" uly="2639">LXIV, 9.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1675" lry="2967" type="textblock" ulx="227" uly="2757">
        <line lrx="1675" lry="2859" ulx="360" uly="2757">Im lezten Gliede dieſes Verſes wird „zd gewoͤhnlich</line>
        <line lrx="1662" lry="2917" ulx="227" uly="2833">durch fliehen uͤberſezt, allein ob dieſes Wort gleich dieſe Be⸗</line>
        <line lrx="1052" lry="2967" ulx="922" uly="2908">(3) 2</line>
      </zone>
      <zone lrx="1657" lry="2992" type="textblock" ulx="1463" uly="2938">
        <line lrx="1657" lry="2992" ulx="1463" uly="2938">deutung</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="110" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_110">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_110.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1373" lry="389" type="textblock" ulx="375" uly="321">
        <line lrx="1373" lry="389" ulx="375" uly="321">100 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1829" lry="786" type="textblock" ulx="375" uly="443">
        <line lrx="1818" lry="519" ulx="375" uly="443">deutung unſtreitig hat, ſo hab ichs doch lieber durch beben uͤber⸗</line>
        <line lrx="1829" lry="592" ulx="378" uly="511">ſezt, weil im Paralleliſmus das Wort  ), erſchrecken, mit ihm</line>
        <line lrx="1820" lry="660" ulx="379" uly="589">correſpondirt. Dieſe Bedeutung hat eigentlich das Arabiſche</line>
        <line lrx="1817" lry="724" ulx="380" uly="654"> woher die Bedeutung von fliehen in a kommt, die von</line>
        <line lrx="1817" lry="786" ulx="379" uly="724">dem naͤmlichen Urſprung im Arabiſchen in dem verwandten</line>
      </zone>
      <zone lrx="1823" lry="1451" type="textblock" ulx="356" uly="813">
        <line lrx="1820" lry="898" ulx="381" uly="813">A.-à hergeleitet wird. Die Worte Olz und Q.5 haben nem⸗</line>
        <line lrx="1820" lry="964" ulx="386" uly="890">lich urſpruͤnglich die Bedeutung von hin und her bewegt wer⸗</line>
        <line lrx="1818" lry="1036" ulx="356" uly="958">den, wie man ſelbſt aus den Arabiſchen Woͤrterbuͤchern erſehen</line>
        <line lrx="1823" lry="1097" ulx="389" uly="1023">kann. Hievon wird es gebraucht vom Beben des Koͤrpers</line>
        <line lrx="1822" lry="1167" ulx="389" uly="1100">durch Schrecken und Erſtaunen, welcher Gebrauch beſonders im</line>
        <line lrx="1823" lry="1249" ulx="380" uly="1163">Syriſchen uͤblich iſt, wie aus Caſtelli Lex. Heptaglott. col.</line>
        <line lrx="1820" lry="1313" ulx="422" uly="1238">240. erhellet. Auch das hebraͤiſche 2 hat die Bedeutung von</line>
        <line lrx="1823" lry="1381" ulx="389" uly="1301">hin und her bewegt werden nicht ſelten; z. B. 1 Reg. XIV,</line>
        <line lrx="1620" lry="1451" ulx="396" uly="1375">15. Jerem. XVIII, 16. Pſ. XLIV, I5. u. ſ. w.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1336" lry="1680" type="textblock" ulx="894" uly="1619">
        <line lrx="1336" lry="1680" ulx="894" uly="1619">Pſalm LXV, 6.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1852" lry="1791" type="textblock" ulx="520" uly="1702">
        <line lrx="1852" lry="1791" ulx="520" uly="1702">Houbigant und andre haben ſchon im lezten Gliede einen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1835" lry="2947" type="textblock" ulx="393" uly="1779">
        <line lrx="1826" lry="1858" ulx="396" uly="1779">Fehler vermuthet, weil die Wortfuͤgung von on d ziemlich</line>
        <line lrx="1828" lry="1930" ulx="399" uly="1845">hart und ungeſchickt iſt. Zwar erklaͤrt man es durch: die See</line>
        <line lrx="1824" lry="1994" ulx="396" uly="1907">der fern entlegnen, d. i. an welcher die entfernteſten Voͤlker</line>
        <line lrx="1826" lry="2073" ulx="396" uly="1991">wohnen, allein ſchwerlich wird man ein Beyſpiel von einer ſol⸗</line>
        <line lrx="1832" lry="2130" ulx="398" uly="2047">chen Redensart anfuͤhren koͤnnen. Auch die Niederlaͤndiſche</line>
        <line lrx="1829" lry="2197" ulx="396" uly="2122">Ueberſezung: der fern entlegnen an der See, kommt mit</line>
        <line lrx="1832" lry="2270" ulx="398" uly="2198">dem hebraͤiſchen Sprachgebrauch nicht uͤberein, weil es entweder</line>
        <line lrx="1835" lry="2329" ulx="394" uly="2263">m de Deehn oder b o heißen muͤßte. Ich glaube dem⸗</line>
        <line lrx="1832" lry="2401" ulx="394" uly="2330">nach gewiß, daß man hier den Text verbeſſern muͤſſe; — auch</line>
        <line lrx="1829" lry="2469" ulx="399" uly="2394">die meiſten alten Ueberſezer ſind dieſer Meinung. Die Vulgata</line>
        <line lrx="1830" lry="2536" ulx="396" uly="2469">ſcheint geleſen zu haben ond bOn, weil ſie uͤberſezt: et</line>
        <line lrx="1828" lry="2597" ulx="395" uly="2533">marium extremorum. Der Syrer, der es uͤberſezt</line>
        <line lrx="1827" lry="2686" ulx="396" uly="2602">1, — r. und von weit entlegnen Boͤl⸗</line>
        <line lrx="1825" lry="2767" ulx="396" uly="2686">kern, hat vielleicht geleſen dν&amp; Der Chaldaͤiſche Para⸗</line>
        <line lrx="1824" lry="2831" ulx="397" uly="2762">phraſt kann vielleicht H geleſen haben, weil er es ſo para⸗</line>
        <line lrx="1828" lry="2943" ulx="393" uly="2819">phraſirt: Srwa  bene en weeen und der Inſeln⸗ der</line>
        <line lrx="1832" lry="2947" ulx="1149" uly="2898">L ee,</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="847" type="textblock" ulx="1960" uly="445">
        <line lrx="2032" lry="513" ulx="1960" uly="445">6</line>
        <line lrx="2032" lry="565" ulx="1993" uly="528">unt</line>
        <line lrx="2032" lry="635" ulx="1960" uly="588">e</line>
        <line lrx="2032" lry="712" ulx="1993" uly="660">boh</line>
        <line lrx="2032" lry="771" ulx="1992" uly="721">Re⸗</line>
        <line lrx="2032" lry="847" ulx="1995" uly="799">ſchi</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="906" type="textblock" ulx="1999" uly="876">
        <line lrx="2032" lry="906" ulx="1999" uly="876">vo⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="2031" lry="979" type="textblock" ulx="1955" uly="934">
        <line lrx="2031" lry="979" ulx="1955" uly="934">(er</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1043" type="textblock" ulx="2006" uly="1002">
        <line lrx="2032" lry="1043" ulx="2006" uly="1002">B</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="111" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_111">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_111.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="52" lry="1852" type="textblock" ulx="0" uly="1743">
        <line lrx="50" lry="1783" ulx="7" uly="1743">Fintn</line>
        <line lrx="52" lry="1852" ulx="0" uly="1804">lich</line>
      </zone>
      <zone lrx="85" lry="1929" type="textblock" ulx="3" uly="1869">
        <line lrx="85" lry="1929" ulx="3" uly="1869">See</line>
      </zone>
      <zone lrx="60" lry="2482" type="textblock" ulx="0" uly="1937">
        <line lrx="53" lry="1988" ulx="0" uly="1937">Ulker</line>
        <line lrx="55" lry="2061" ulx="0" uly="2009">rſh</line>
        <line lrx="58" lry="2133" ulx="0" uly="2071">die</line>
        <line lrx="57" lry="2198" ulx="0" uly="2148"> n</line>
        <line lrx="58" lry="2264" ulx="0" uly="2221">ſveder</line>
        <line lrx="60" lry="2335" ulx="0" uly="2292">e den⸗</line>
        <line lrx="60" lry="2397" ulx="0" uly="2348">. lh</line>
        <line lrx="59" lry="2482" ulx="0" uly="2425">bleu</line>
      </zone>
      <zone lrx="1631" lry="374" type="textblock" ulx="638" uly="197">
        <line lrx="835" lry="228" ulx="812" uly="197">J</line>
        <line lrx="1631" lry="374" ulx="638" uly="313">Beſondere Anmerkungen. 101</line>
      </zone>
      <zone lrx="1673" lry="578" type="textblock" ulx="196" uly="421">
        <line lrx="1673" lry="517" ulx="196" uly="421">See, die vom feſten Lande weit entfernt liegen, es waͤre</line>
        <line lrx="1633" lry="578" ulx="196" uly="500">denn, daß er den gewoͤhnlichen Text ſo erklaͤrt haͤtte. Die LXX,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1634" lry="644" type="textblock" ulx="168" uly="575">
        <line lrx="1634" lry="644" ulx="168" uly="575">die es uͤberſezen nℳ α☛αMαασσ ανρςοααν, ſind der ge⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1670" lry="856" type="textblock" ulx="197" uly="633">
        <line lrx="1634" lry="719" ulx="198" uly="633">woͤhnlichen Lesart gefolgt. Vergl. Koͤhler in Eichhorns</line>
        <line lrx="1635" lry="785" ulx="197" uly="711">Repert. X. Th. S. 113. 114. — Man koͤnnte zwar ver⸗</line>
        <line lrx="1670" lry="856" ulx="200" uly="770">ſchiedne Verbeßrungen machen; mir aber kommt nichts einfacher</line>
      </zone>
      <zone lrx="1635" lry="919" type="textblock" ulx="193" uly="833">
        <line lrx="1635" lry="919" ulx="193" uly="833">vor, als daß man annehme, daß ſtatt don in manchen Manu⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1673" lry="2817" type="textblock" ulx="204" uly="907">
        <line lrx="1636" lry="986" ulx="204" uly="907">ſeripten ſtehe vomn, weil ja bekandt iſt, daß die Abſchreiber in</line>
        <line lrx="1673" lry="1054" ulx="207" uly="972">Beyfuͤgung oder Weglaſſung der ſogenannten matres lectionis</line>
        <line lrx="1640" lry="1126" ulx="207" uly="1045">ſehr willkuͤhrlich zu Werke gegangen ſind. Nun kann es ſehr</line>
        <line lrx="1653" lry="1190" ulx="210" uly="1113">leicht geſchehen ſeyn, daß das Haus Verſehen zweymal wiederholt</line>
        <line lrx="1640" lry="1254" ulx="211" uly="1174">worden iſt, weil gerade ein Wort, das mit einem „ anfaͤngt,</line>
        <line lrx="1643" lry="1324" ulx="212" uly="1230">nemlich d darauf folgt; ſo daß in den Handſchriften, worin</line>
        <line lrx="1641" lry="1395" ulx="211" uly="1327">man ehemals die Worte, ohne ſie von einander zu trennen, an</line>
        <line lrx="1639" lry="1458" ulx="212" uly="1390">einander ſchrieb, ſtatt PopPNRνπο⁹ geſtanden habe: PPR.</line>
        <line lrx="1641" lry="1528" ulx="212" uly="1453">Ich folge in meiner Ueberſezung dieſer Lesart, denn ich habe die</line>
        <line lrx="1661" lry="1591" ulx="213" uly="1518">Worte, die eigentlich der entfernteſten See heißen, der ent⸗</line>
        <line lrx="1646" lry="1665" ulx="214" uly="1585">fernteſten Kuͤſten uͤberſezt. So findet man bei Herodot III,</line>
        <line lrx="1643" lry="1732" ulx="223" uly="1645">136. 62 ugsαν ſtatt e onwοννυα, wie Weſſeling und Valcke⸗</line>
        <line lrx="1642" lry="1793" ulx="219" uly="1724">naar den Text richtig verbeſſert haben, von denen der leztere noch</line>
        <line lrx="1645" lry="1868" ulx="218" uly="1793">mehrere Beyſpiele anfuͤhrt, welchen ich auch mehrere ſowohl aus</line>
        <line lrx="1648" lry="1936" ulx="219" uly="1855">griechiſchen und lateiniſchen Schriftſtellern, als auch aus dem</line>
        <line lrx="1651" lry="2007" ulx="220" uly="1926">hebraͤiſchen Texte beyfuͤgen koͤnnte. Allein ich begnuͤge mich mit</line>
        <line lrx="1653" lry="2069" ulx="221" uly="1992">Anfuͤhrung eines einzigen merkwuͤrdigen Fehlers, der ſich auf dieſe</line>
        <line lrx="1654" lry="2134" ulx="223" uly="2062">Weiſe in den hebraͤiſchen Text eingeſchlichen, und dadurch in der</line>
        <line lrx="1654" lry="2204" ulx="226" uly="2129">Folge der Zeit zu noch andefn verſchiednen Lesarten Anleitung</line>
        <line lrx="1656" lry="2273" ulx="228" uly="2189">gegeben hat. Er findet ſich Judic. XX, 38. wo unſer hebraͤi⸗</line>
        <line lrx="1655" lry="2341" ulx="229" uly="2258">ſcher Text ſo lautet: 20 2dern d en &amp; en ee</line>
        <line lrx="1657" lry="2404" ulx="231" uly="2327">pys  een deen deeeen, nur mit dem Unterſchiede, daß</line>
        <line lrx="1659" lry="2467" ulx="233" uly="2399">manche Ausgaben aen ſtatt aad leſen. Dieſes 200 iſt hier ganz</line>
        <line lrx="1661" lry="2543" ulx="235" uly="2452">überfluͤſſig und giebt keinen Sinn. Die Niederlaͤndiſchen</line>
        <line lrx="1665" lry="2604" ulx="237" uly="2534">Ueberſezer ſcheinen es daher auch, weil ſie damit ſehr verlegen ge⸗</line>
        <line lrx="1665" lry="2674" ulx="237" uly="2599">weſen ſind, von 2 hergeleitet und ſodann mit wyd neip ver⸗</line>
        <line lrx="1667" lry="2746" ulx="239" uly="2658">bunden zu haben, denn ſie uͤberſezen: „Und die Maͤnner</line>
        <line lrx="1665" lry="2817" ulx="239" uly="2723">Iſraels hatten eine beſtimmte Zeit mit dem Hinterhalt,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1664" lry="2884" type="textblock" ulx="215" uly="2799">
        <line lrx="1664" lry="2884" ulx="215" uly="2799">wenn ſie eine große Erhebung von Rauch von der</line>
      </zone>
      <zone lrx="1668" lry="2917" type="textblock" ulx="1515" uly="2861">
        <line lrx="1668" lry="2917" ulx="1515" uly="2861">Stadt</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="112" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_112">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_112.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1123" lry="221" type="textblock" ulx="1115" uly="211">
        <line lrx="1123" lry="221" ulx="1115" uly="211">7</line>
      </zone>
      <zone lrx="1395" lry="383" type="textblock" ulx="393" uly="281">
        <line lrx="1395" lry="383" ulx="393" uly="281">102 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1840" lry="658" type="textblock" ulx="399" uly="437">
        <line lrx="1837" lry="522" ulx="399" uly="437">Stadt aufgehen laſſen wollten.. Die Alten haben dieſes</line>
        <line lrx="1840" lry="589" ulx="402" uly="518">22 enkweder weggelaſſen, oder etwas anders an ſeiner Stelle ge⸗</line>
        <line lrx="1837" lry="658" ulx="404" uly="574">leſen. Houbigant ſezt, nach ſeiner Maͤnier, ſehr willkuͤhrlich,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1867" lry="726" type="textblock" ulx="405" uly="642">
        <line lrx="1867" lry="726" ulx="405" uly="642">Pen an deſſen Stelle, ſo daß es waͤre: Die Maͤnner Iſraels</line>
      </zone>
      <zone lrx="1841" lry="1477" type="textblock" ulx="402" uly="706">
        <line lrx="1837" lry="803" ulx="406" uly="706">hatten eine beſtimmte Zeit mit dem Hinterhalt, um ſich</line>
        <line lrx="1839" lry="859" ulx="407" uly="783">umzuwenden. Allein was hindert uns zu denken, daß das erſte</line>
        <line lrx="1837" lry="929" ulx="403" uly="841">Wort 2Rn durch ein Verſehen der Abſchreiber wiederholt worden,</line>
        <line lrx="1840" lry="992" ulx="408" uly="920">und nachgehends von andern Abſchreibern, weil ſie es nicht ver⸗</line>
        <line lrx="1840" lry="1068" ulx="407" uly="986">ſtanden, entweder weggelaſſen, oder in a0 oder in ae veraͤndert</line>
        <line lrx="1600" lry="1120" ulx="410" uly="1058">worden ſey?</line>
        <line lrx="1683" lry="1193" ulx="545" uly="1124">Noch ein Wort uͤber den erſten Theil dieſes Verſes.</line>
        <line lrx="1838" lry="1259" ulx="409" uly="1186">folge darin Schroͤdern, welcher glaubt, daß rnedz in einem</line>
        <line lrx="1838" lry="1332" ulx="408" uly="1256">guten Sinne bedeute herrliche Wohlthaten Gottes, wie</line>
        <line lrx="1837" lry="1407" ulx="404" uly="1321">Deut. X, 21. und 2 Sam. VII, 23. — 322 eigentlich:</line>
        <line lrx="1841" lry="1477" ulx="402" uly="1389">du antworteſt uns, bedeutet du thuſt uns wohl, oder hilfſt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1839" lry="1197" type="textblock" ulx="1766" uly="1149">
        <line lrx="1839" lry="1197" ulx="1766" uly="1149">Ich</line>
      </zone>
      <zone lrx="1844" lry="2275" type="textblock" ulx="406" uly="1465">
        <line lrx="1842" lry="1540" ulx="409" uly="1465">uns. Vergl. uͤber dieſe Bedentung von av die Anmerkung zu</line>
        <line lrx="1842" lry="1612" ulx="407" uly="1529">Pſ. XLV, sS. Dieſes doy wird auf die naͤmliche Weiſe und in</line>
        <line lrx="1844" lry="1675" ulx="407" uly="1595">dem naͤmlichen Sinne mit 2 Accufativis verbunden Gen. XLI,</line>
        <line lrx="1841" lry="1752" ulx="410" uly="1662">16. Endlich muß oag fuͤr paga, genommen werden, großguͤn⸗</line>
        <line lrx="1839" lry="1820" ulx="410" uly="1728">ſtig, aus billiger und wohlthaͤtiger Guͤte, ſo daß es nach</line>
        <line lrx="1840" lry="1889" ulx="408" uly="1796">den Worten hieße: du beweiſeſt uns herrliche Wohlthaten</line>
        <line lrx="1840" lry="1948" ulx="409" uly="1865">durch deine Guͤte, d. i. wie ichs freyer uͤberſezt habe: du</line>
        <line lrx="1843" lry="2014" ulx="407" uly="1933">thuſt durch deine Guͤte uns herrlich wohl. Bei dieſer ein⸗</line>
        <line lrx="1844" lry="2082" ulx="406" uly="2007">fachen Erklaͤrung werden die harten Erklaͤrungen einiger Aus⸗</line>
        <line lrx="1841" lry="2154" ulx="408" uly="2075">leger ſowohl, als die Veraͤnderungen, die andre im Text machen,</line>
        <line lrx="1360" lry="2202" ulx="407" uly="2130">unnoͤthig.</line>
        <line lrx="1265" lry="2275" ulx="995" uly="2221">LXV, II.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1845" lry="2461" type="textblock" ulx="415" uly="2315">
        <line lrx="1845" lry="2387" ulx="541" uly="2315">Es iſt ſchwer, zu ſagen, was man hier unter nepohrn und</line>
        <line lrx="1843" lry="2461" ulx="415" uly="2389">81 zu verſtehen habe. Ich halte es fuͤr nicht unwahrſchein⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1876" lry="2530" type="textblock" ulx="392" uly="2448">
        <line lrx="1876" lry="2530" ulx="392" uly="2448">lich, daß heodn die Furchen „ und dr die aufgepfluͤgten</line>
      </zone>
      <zone lrx="1844" lry="2799" type="textblock" ulx="401" uly="2510">
        <line lrx="1844" lry="2596" ulx="407" uly="2510">Erdſchollen ſind, die man im Hollaͤndiſchen Ruggen, Ruͤcken</line>
        <line lrx="1843" lry="2664" ulx="405" uly="2592">nennt. Was das erſte Wort wenigſtens betrifft, ſo uͤberſezen es</line>
        <line lrx="1842" lry="2736" ulx="404" uly="2652">die LXX, deren Anſehen nicht ganz zu verwerfen iſt, hier und</line>
        <line lrx="1841" lry="2799" ulx="401" uly="2714">Job. XXXI, 8. durch ν½παανςπσ. Hiezu kommt noch ddas aus⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1847" lry="2991" type="textblock" ulx="403" uly="2811">
        <line lrx="1764" lry="2844" ulx="1444" uly="2811">2,/„</line>
        <line lrx="1845" lry="2902" ulx="403" uly="2820">druͤckliche Anſehen der Arabiſchen Sprache, wo einerlei iſt mit</line>
        <line lrx="1847" lry="2973" ulx="777" uly="2902">. , „Q.!</line>
        <line lrx="1819" lry="2991" ulx="1675" uly="2930">„</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="659" type="textblock" ulx="2018" uly="619">
        <line lrx="2032" lry="659" ulx="2018" uly="619">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="844" type="textblock" ulx="2020" uly="688">
        <line lrx="2032" lry="844" ulx="2020" uly="688">— — —</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="113" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_113">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_113.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1696" lry="386" type="textblock" ulx="685" uly="313">
        <line lrx="1696" lry="386" ulx="685" uly="313">Beſondere Anmerkungen. 103</line>
      </zone>
      <zone lrx="1730" lry="2621" type="textblock" ulx="0" uly="436">
        <line lrx="1679" lry="548" ulx="8" uly="436">dicſe 9. eine Furche, welche im Felde gezogen wird, um dar⸗</line>
        <line lrx="1679" lry="623" ulx="0" uly="520">leg⸗ ein zu ſaͤen, wie es durch Firuzabadi erklaͤrt wird. Ueber den</line>
        <line lrx="1680" lry="688" ulx="0" uly="577">hit Urſprung dieſer Bedeutung aber will ich mich in keine unſichere</line>
        <line lrx="1682" lry="745" ulx="0" uly="648">ſolc Muthmaßungen einlaſſen, ob mir gleich die Ableitung von</line>
        <line lrx="1682" lry="833" ulx="2" uly="732">nſ brechen, die Clodius, Simonis und Venema angeführt</line>
        <line lrx="1681" lry="893" ulx="0" uly="799">u haben, nicht unwahrſcheinlich vorkommt. Endlich ſchickt ſich dieſe</line>
        <line lrx="1683" lry="953" ulx="0" uly="868">tedc, Bedeutung, wie man aus den kurzen Anmerkungen erſehen</line>
        <line lrx="1685" lry="1022" ulx="258" uly="931">kann, auch ſehr gut in den Zuſammenhang. Sind nun dpo</line>
        <line lrx="1626" lry="1053" ulx="0" uly="993">Inden ,.—— . e</line>
        <line lrx="1688" lry="1103" ulx="4" uly="998">inmea Furchen, ſo iſt es natuͤrlich, daß durch ders die aufgepfluͤg⸗</line>
        <line lrx="1690" lry="1185" ulx="28" uly="1072">4 ten Erdſchollen zu erkennen gegeben werden; und dieſe Be⸗</line>
        <line lrx="1695" lry="1225" ulx="261" uly="1136">deutung ſcheint das Wort Oirꝛ zu fordern, wie ſchon Coccejus</line>
        <line lrx="1702" lry="1308" ulx="0" uly="1206">e bemerkt hat. Auch findet man fuͤr dieſe Bedeutung einigen Be⸗</line>
        <line lrx="1159" lry="1341" ulx="20" uly="1291">wie „</line>
        <line lrx="1695" lry="1415" ulx="0" uly="1307">lic: weis im Arabiſchen; denn da bedeutet eigentlich ſchneiden,</line>
        <line lrx="1663" lry="1418" ulx="1255" uly="1382">5 %S2</line>
        <line lrx="1698" lry="1501" ulx="5" uly="1417">ft einſchneiden; hievon kommt unter andern S0˙ eigentlich ein</line>
        <line lrx="1700" lry="1582" ulx="0" uly="1479">mN Einſchnitt, und alsdann, nach Golius, linea, ſeu ſtria in</line>
        <line lrx="1702" lry="1650" ulx="7" uly="1545">m dorſo aſini, quae alterius eſt coloris, quam reliquum</line>
        <line lrx="1702" lry="1720" ulx="0" uly="1618">I corpus, oder wie Gjeuhari, welchen Golius woͤrtlich uͤber⸗</line>
        <line lrx="1703" lry="1768" ulx="0" uly="1696">ſoftn  . . „. r</line>
        <line lrx="1706" lry="1824" ulx="10" uly="1687">n, ſezet, hat: Nr-=. —  P ₰ ☚ 5 EB-</line>
        <line lrx="1707" lry="1912" ulx="0" uly="1813">ſe Ry- ---à. Ein ſolcher Strich auf dem Leibe, den</line>
        <line lrx="1709" lry="1993" ulx="47" uly="1890">1 nach Gjeuhari ð— bedeutet, war auch geſchickt, einen Weg zu</line>
        <line lrx="1714" lry="2059" ulx="0" uly="1946"> in bezeichnen, der gleichſam wie ein Strich iſt, der ein Land durch⸗</line>
        <line lrx="1715" lry="2114" ulx="0" uly="2017">Nr ſchneidet, beſonders einen Weg auf einem Berge, der eine</line>
        <line lrx="1717" lry="2210" ulx="34" uly="2108">4 andre Farbe hat, als der Berg ſelbſt. Gjeuhari: SX3</line>
        <line lrx="1090" lry="2232" ulx="949" uly="2203">5 „ 5</line>
        <line lrx="1529" lry="2267" ulx="658" uly="2220">.„. * 7 „. „</line>
        <line lrx="1406" lry="2347" ulx="197" uly="2216">0—9 Ta 2 8 — Cſ,</line>
        <line lrx="1730" lry="2430" ulx="2" uly="2308">un  e õ N</line>
        <line lrx="1725" lry="2565" ulx="0" uly="2462">Pfr . 9 d. i. 5Xα bedeutet auch einen Weg,</line>
        <line lrx="843" lry="2621" ulx="16" uly="2551">hce 5 ,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1729" lry="2658" type="textblock" ulx="301" uly="2552">
        <line lrx="903" lry="2577" ulx="884" uly="2552">E.</line>
        <line lrx="1729" lry="2658" ulx="301" uly="2561">und hat im Pluralis △α. So ſagt der Allerhoͤchſte: Die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1741" lry="2940" type="textblock" ulx="0" uly="2633">
        <line lrx="1728" lry="2739" ulx="1" uly="2633">a Wege auf den Bergen ſind weiß und roth (Kor.</line>
        <line lrx="1733" lry="2798" ulx="304" uly="2696">XXXV, 27.) und verſteht dadurch Wege, die von der uͤbrigen</line>
        <line lrx="1736" lry="2862" ulx="0" uly="2770">n Farbe der Berge verſchieden ſind. Golius hat hievon dieſe</line>
        <line lrx="1741" lry="2940" ulx="0" uly="2839">nt Gloſſe gemacht: via ejusque tractus, trames, peculiariter</line>
      </zone>
      <zone lrx="1750" lry="3029" type="textblock" ulx="20" uly="2903">
        <line lrx="1750" lry="2946" ulx="1698" uly="2903">in</line>
        <line lrx="32" lry="3029" ulx="20" uly="3003">.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="114" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_114">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_114.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1357" lry="377" type="textblock" ulx="358" uly="316">
        <line lrx="1357" lry="377" ulx="358" uly="316">104 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="1398" type="textblock" ulx="324" uly="441">
        <line lrx="1799" lry="515" ulx="324" uly="441">in monte, diverſi coloris a reliquis partibus. Von dieſem</line>
        <line lrx="1218" lry="547" ulx="403" uly="509">. 5  / ₰</line>
        <line lrx="1803" lry="620" ulx="350" uly="544">*—◻ kommt es auch, daß ☛☚π1 nach Gjeuhari ſo viel</line>
        <line lrx="1804" lry="709" ulx="351" uly="618">bedeutet, als A Pe à 5  S ein Kleid</line>
        <line lrx="1803" lry="781" ulx="351" uly="702">mit Streifen von verſchiednen Farben. Aus dieſem allem</line>
        <line lrx="1801" lry="852" ulx="352" uly="780">ergiebt ſich, daß man dem Worte 73, aus Vergleichung des</line>
        <line lrx="1802" lry="920" ulx="353" uly="846">Arabiſchen, ſehr wohl die Bedeutung von einer Streife geben</line>
        <line lrx="1800" lry="987" ulx="354" uly="915">koͤnne, wie auf einem Koͤrper, oder auf einem Kleide; wodurch</line>
        <line lrx="1805" lry="1056" ulx="353" uly="976">das, worauf ſie iſt, gleichſam durchſchnitten wird. Zugleich</line>
        <line lrx="1803" lry="1124" ulx="353" uly="1051">aber ſehen wir auch hieraus, daß das, was ſich auf Wegen oder</line>
        <line lrx="1798" lry="1188" ulx="355" uly="1120">in der Erde vom uͤbrigen unterſcheidet, und ſie wie eine Streife</line>
        <line lrx="1795" lry="1262" ulx="356" uly="1182">durchſchneidet, ebenfalls ſo kann geheißen haben. Es iſt daher nicht</line>
        <line lrx="1795" lry="1330" ulx="353" uly="1262">zu verwundern, daß p nn Streifen des Landes, im Ge⸗</line>
        <line lrx="1796" lry="1398" ulx="353" uly="1325">genſaz gegen yss won Furchen, ſo viel bedeutet als aufgepfluͤg⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1875" lry="1463" type="textblock" ulx="352" uly="1385">
        <line lrx="1875" lry="1463" ulx="352" uly="1385">te Erdſchollen, wovon das Feld, wie von eben ſo vielen ſich /</line>
      </zone>
      <zone lrx="1797" lry="1668" type="textblock" ulx="319" uly="1457">
        <line lrx="1797" lry="1547" ulx="352" uly="1457">uͤber die Oberflaͤche der Erde erhaben zeigenden Streifen, durch⸗</line>
        <line lrx="1794" lry="1601" ulx="319" uly="1529">ſchnitten iſt. Man koͤnnte vielleicht zu mehrerer Erlaͤuterung</line>
        <line lrx="1793" lry="1668" ulx="350" uly="1598">noch beyfuͤgen, daß auch im Chaldaͤiſchen saz ſo viel ſind,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="1763" type="textblock" ulx="352" uly="1659">
        <line lrx="1809" lry="1743" ulx="352" uly="1659">als erhabne, uͤber der Oberflaͤche ſich zeigende Plaͤze, ſo wie</line>
        <line lrx="873" lry="1763" ulx="573" uly="1728">. 5 / „</line>
      </zone>
      <zone lrx="1828" lry="1909" type="textblock" ulx="322" uly="1742">
        <line lrx="1800" lry="1842" ulx="355" uly="1742">bei den Arabern OOα☚ Eſaj. XL, 4. woruͤber man Buxtorf</line>
        <line lrx="1828" lry="1909" ulx="322" uly="1838">nachſehen kann, Lex. Chald. et Talm. col. 388. und daß</line>
      </zone>
      <zone lrx="1796" lry="2846" type="textblock" ulx="290" uly="1908">
        <line lrx="1793" lry="1974" ulx="352" uly="1908">auch die Araber oͤfters alle Erhabenheiten, die ſich uͤber der</line>
        <line lrx="1791" lry="2041" ulx="349" uly="1972">Oberflaͤche der Erde zeigen, und zugleich in die Laͤnge ausſtrecken,</line>
        <line lrx="1796" lry="2114" ulx="349" uly="2035">mit ſolchen Streifen vergleichen. So ſagt Zoheir in ſeiner</line>
        <line lrx="1790" lry="2177" ulx="350" uly="2102">Mvoallakah, daß die Ueberbleibſel der Wohnung des Omm</line>
        <line lrx="1792" lry="2286" ulx="345" uly="2186">Aufia in der Sandwuͤſte waren, wie aſo c5 e E—</line>
        <line lrx="1790" lry="2350" ulx="290" uly="2268">fa die Streifen der Schminke, womit die Adern der</line>
        <line lrx="1793" lry="2438" ulx="347" uly="2357">Haͤnde bemalt ſeyen. So auch in der Moallakah von Tha⸗</line>
        <line lrx="1786" lry="2509" ulx="348" uly="2427">rapha V. 1. wobei man die Anmerkung von Reiſke vergleichen</line>
        <line lrx="1786" lry="2583" ulx="345" uly="2499">kann, p. 45. 46. — Ich bemerke noch kuͤrzlich, daß die in⸗</line>
        <line lrx="1786" lry="2634" ulx="342" uly="2561">finitivi nyn und dnz fuͤglich koͤnnen genommen werden wie die</line>
        <line lrx="1783" lry="2703" ulx="340" uly="2630">Gerundia in do der Lateiner, ſo daß ſie die Art und Weiſe</line>
        <line lrx="1778" lry="2772" ulx="339" uly="2701">ausdruͤcken, auf welche Gott nach V. 10. das Land bereitet.</line>
        <line lrx="1547" lry="2846" ulx="334" uly="2763">Vergl. hieruͤber Schroederi Syntax. Hebr. Reg. XC.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1783" lry="2987" type="textblock" ulx="1632" uly="2890">
        <line lrx="1783" lry="2987" ulx="1632" uly="2890">Pſalm</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="115" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_115">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_115.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="98" lry="2226" type="textblock" ulx="86" uly="2119">
        <line lrx="98" lry="2226" ulx="86" uly="2119">=</line>
      </zone>
      <zone lrx="106" lry="2387" type="textblock" ulx="88" uly="2217">
        <line lrx="106" lry="2387" ulx="88" uly="2217">———–</line>
      </zone>
      <zone lrx="103" lry="2432" type="textblock" ulx="90" uly="2354">
        <line lrx="103" lry="2432" ulx="90" uly="2354">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="1257" lry="271" type="textblock" ulx="1197" uly="243">
        <line lrx="1257" lry="271" ulx="1197" uly="243">7. .</line>
      </zone>
      <zone lrx="1642" lry="401" type="textblock" ulx="642" uly="340">
        <line lrx="1642" lry="401" ulx="642" uly="340">Beſondere Anmerkungen. 105</line>
      </zone>
      <zone lrx="1584" lry="532" type="textblock" ulx="683" uly="471">
        <line lrx="1584" lry="532" ulx="683" uly="471">Pſalm LXVIII, §. OðDB</line>
      </zone>
      <zone lrx="1704" lry="1112" type="textblock" ulx="213" uly="568">
        <line lrx="1650" lry="635" ulx="347" uly="568">Sein Name iſt Jehova. Es ſieht jedermann, daß ich</line>
        <line lrx="1652" lry="704" ulx="213" uly="628">bei dieſer Ueberſezung dem Capellus und andern gefolgt bin, die</line>
        <line lrx="1654" lry="781" ulx="221" uly="707">ſtatt den leſen  . Alle alten Ueberſezungen ſcheinen ſo ge⸗</line>
        <line lrx="1704" lry="846" ulx="222" uly="774">leſen zu haben, und das iſt die Urſache, warum ich dieſe Lesart,</line>
        <line lrx="1658" lry="907" ulx="225" uly="838">die noch uͤberdies einen ſehr guten Sinn giebt, vorgezogen habe.</line>
        <line lrx="1659" lry="980" ulx="228" uly="907">Ich kann aber nicht umhin, hier noch eine Muthmaßung eines</line>
        <line lrx="1662" lry="1047" ulx="230" uly="980">meiner Freunde beizufuͤgen, der allein w. lieſet anſtatt ροh,</line>
        <line lrx="1663" lry="1112" ulx="232" uly="1030">und es ableitet von n0, das er mit dem Arabiſchen  ver⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1666" lry="1185" type="textblock" ulx="211" uly="1104">
        <line lrx="1666" lry="1185" ulx="211" uly="1104">gleicht, welches, mit einem  verbunden, bedeutet extulit,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1687" lry="1460" type="textblock" ulx="227" uly="1178">
        <line lrx="1687" lry="1245" ulx="236" uly="1178">elevavit rem, ſo daß es hieße: Erhebt den Jehova, d. i.“</line>
        <line lrx="1669" lry="1324" ulx="238" uly="1249">erhebt ſeinen Ruhm. Wenn man nach dieſen Vokalen lieſet,</line>
        <line lrx="1671" lry="1387" ulx="227" uly="1308">ſo koͤnnte man auch uͤberſezen: erhebt euch wegen Jehova's,</line>
        <line lrx="1621" lry="1460" ulx="241" uly="1375">d. i. ruͤhmt euch des Jehova, als eures Schuzgottes.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1121" lry="1592" type="textblock" ulx="786" uly="1526">
        <line lrx="1121" lry="1592" ulx="786" uly="1526">LXVIII, 14.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1720" lry="2228" type="textblock" ulx="246" uly="1614">
        <line lrx="1674" lry="1686" ulx="378" uly="1614">Ueber das Wort Oinow kann man, ſo viel Ich einſehe,</line>
        <line lrx="1680" lry="1757" ulx="246" uly="1679">nichts anders als Muthmaßungen vorbringen. Unter allen, die</line>
        <line lrx="1677" lry="1825" ulx="249" uly="1762">man daruͤber gewagt hat, iſt mir in langer Zeit keine wahrſchein⸗</line>
        <line lrx="1680" lry="1892" ulx="250" uly="1822">licher vorgekommen, als die von Waſſerleitungen, oder Canaͤ⸗</line>
        <line lrx="1719" lry="1959" ulx="252" uly="1890">len, woraus das Vieh getraͤnkt wird, die Michaelis not. ad</line>
        <line lrx="1693" lry="2025" ulx="250" uly="1960">Lowth de Sacra Poeſ. Hebr. p. s63. gewaͤhlt hat, dem auch</line>
        <line lrx="1720" lry="2096" ulx="256" uly="2026">Schnurrer, Dathe, Knapp, Doͤderlein und andre folgen.</line>
        <line lrx="1686" lry="2163" ulx="257" uly="2094">Man thut das gerade nicht ohne Grund, nur iſt — der</line>
        <line lrx="1688" lry="2228" ulx="259" uly="2162">Grund, den man, mit Michaelis, gewoͤhnlich dafuͤr anfuͤhrt,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1695" lry="2302" type="textblock" ulx="233" uly="2218">
        <line lrx="1695" lry="2302" ulx="233" uly="2218">ſehr ſchwach; denn man giebt blos auf das Anſehen des Go⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1713" lry="2949" type="textblock" ulx="263" uly="2297">
        <line lrx="1696" lry="2359" ulx="263" uly="2297">lius dem Arabiſchen Worte  die Bedeutung von bibit.</line>
        <line lrx="1693" lry="2434" ulx="264" uly="2357">Ich hatte das, ehe ich Gelegenheit hatte, die Arabiſchen Gram⸗</line>
        <line lrx="1695" lry="2500" ulx="266" uly="2427">matiker über dieſes Wort nachzuſehen, ſelbſt gethan. Allein</line>
        <line lrx="1713" lry="2567" ulx="271" uly="2485">Schroͤder ſchrieb mir in Ruͤckſicht auf dieſes Wort, daß ,</line>
        <line lrx="1697" lry="2628" ulx="273" uly="2565">das von den Arabern von Speiſe und Trank gebraucht werde,</line>
        <line lrx="1699" lry="2703" ulx="275" uly="2620">ſo viel bedeute, als ungeſund, der Geſundheit nachtheilig</line>
        <line lrx="1702" lry="2774" ulx="275" uly="2696">ſeyn, wovon die Bedeutung: einen ungeſunden Trank trin⸗</line>
        <line lrx="1704" lry="2842" ulx="277" uly="2771">ken, der, ſo viel man auch davon trinke, den Durſt nicht loͤ⸗</line>
        <line lrx="1711" lry="2910" ulx="276" uly="2829">ſchet, gekommen iſt. Auf dieſe Bedeutung zielt Golius, wenn</line>
        <line lrx="1707" lry="2949" ulx="1671" uly="2918">er</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="116" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_116">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_116.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1380" lry="400" type="textblock" ulx="350" uly="335">
        <line lrx="1380" lry="400" ulx="350" uly="335">106 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1796" lry="539" type="textblock" ulx="366" uly="468">
        <line lrx="1796" lry="539" ulx="366" uly="468">er das Wort uͤberſezt: multum bibit, non expleta ſiti,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1794" lry="632" type="textblock" ulx="363" uly="538">
        <line lrx="1794" lry="602" ulx="363" uly="538">was beinahe eine woͤrtliche Ueberſezung iſt von dieſer Gloſſe des</line>
        <line lrx="1252" lry="632" ulx="697" uly="603">710ι/ x¹1  Eæ</line>
      </zone>
      <zone lrx="1832" lry="739" type="textblock" ulx="362" uly="629">
        <line lrx="1832" lry="739" ulx="362" uly="629">Gjeuhari: „56 ehe . ef Slrd .</line>
      </zone>
      <zone lrx="1788" lry="936" type="textblock" ulx="357" uly="719">
        <line lrx="1502" lry="736" ulx="1074" uly="719">9 .</line>
        <line lrx="1787" lry="795" ulx="359" uly="727">Hievon wird es auch auf andre Dinge angewandt; ſo wird,</line>
        <line lrx="1788" lry="863" ulx="358" uly="790">wie mich Schroͤder gleichfalls belehrt hat, bei Abulola</line>
        <line lrx="1507" lry="888" ulx="380" uly="849">*. . **. . 7 . 1 5 . .</line>
        <line lrx="1786" lry="936" ulx="357" uly="852"> . 4 eigentlich ein ungeſunder Reichthum, durch</line>
      </zone>
      <zone lrx="1785" lry="1105" type="textblock" ulx="354" uly="940">
        <line lrx="1784" lry="1043" ulx="357" uly="940">den Scholiaſten erklaͤrt durch TA NNS bey welchem</line>
        <line lrx="1785" lry="1105" ulx="354" uly="1028">weder Gluͤck noch Segen iſt. Die Bedeutung von Traͤnk⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="1178" type="textblock" ulx="353" uly="1100">
        <line lrx="1803" lry="1178" ulx="353" uly="1100">ſtaͤten des Viehes, kann folglich dabei gar nicht in Anmerkung</line>
      </zone>
      <zone lrx="1782" lry="1445" type="textblock" ulx="349" uly="1176">
        <line lrx="1782" lry="1238" ulx="349" uly="1176">kommen. — Aber welche Bedeutung denn ſonſt? – daruͤber</line>
        <line lrx="1780" lry="1307" ulx="353" uly="1244">bin ich ſehr verlegen. Ich wuͤrde zwar das naͤmliche darunter</line>
        <line lrx="1776" lry="1378" ulx="352" uly="1314">verſtehen, was ſonſt durch das Wort Hpw&amp; zu erkennen gege⸗</line>
        <line lrx="1778" lry="1445" ulx="349" uly="1381">ben wird, nehmlich ſtrues focariae, woruͤber man die kur⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1802" lry="1521" type="textblock" ulx="346" uly="1444">
        <line lrx="1802" lry="1521" ulx="346" uly="1444">zen Anmerkungen Pſ. CXIII, 7. nachſehen kann: Allein aus</line>
      </zone>
      <zone lrx="1780" lry="2169" type="textblock" ulx="299" uly="1536">
        <line lrx="1643" lry="1620" ulx="341" uly="1536">Vergleichung des Arabiſchen Kſ. das von oder</line>
        <line lrx="1776" lry="1687" ulx="343" uly="1621">(denn daruͤber ſind die Araber ſelbſt nicht einig,) herkommt,</line>
        <line lrx="1775" lry="1752" ulx="299" uly="1685">glaube ich, daß mmows ein plurale iſt von oEi&amp;&amp;, das von</line>
        <line lrx="1774" lry="1816" ulx="341" uly="1761">R oder Jo hergeleitet werden muß. Allein, wenn man</line>
        <line lrx="1773" lry="1890" ulx="329" uly="1809">es auch von dow herleitete, ſo wuͤrde doch daraus noch nicht</line>
        <line lrx="1776" lry="1953" ulx="306" uly="1894">folgen, daß nowss und dow das naͤmliche bedeuten. Da mir</line>
        <line lrx="1777" lry="2027" ulx="340" uly="1958">alſo auch das nicht gefallen kann, ſo ziehe ich lieber Schroͤ⸗</line>
        <line lrx="1777" lry="2102" ulx="322" uly="2027">ders Vermuthung vor, der es hier und Gen. XLIX, 14. fuͤr</line>
        <line lrx="1780" lry="2169" ulx="340" uly="2094">einen abgeſonderten Stand nimmt, worin die Thiere im</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="2238" type="textblock" ulx="340" uly="2162">
        <line lrx="1809" lry="2238" ulx="340" uly="2162">Stalle liegen, von der Bedeutung etwas ſeſtſezen, ſo daß es</line>
      </zone>
      <zone lrx="1773" lry="2308" type="textblock" ulx="339" uly="2237">
        <line lrx="1773" lry="2308" ulx="339" uly="2237">unbeweglich ſtehe, welche Bedeutung dow hat; wovon ſolche</line>
      </zone>
      <zone lrx="1811" lry="2371" type="textblock" ulx="336" uly="2296">
        <line lrx="1811" lry="2371" ulx="336" uly="2296">Staͤnde leicht haben genannt werden koͤnnen, weil ſie in den</line>
      </zone>
      <zone lrx="1771" lry="2699" type="textblock" ulx="333" uly="2360">
        <line lrx="1771" lry="2439" ulx="333" uly="2360">Staͤllen feſtgemacht waren; und das kann nachher von Staͤllen</line>
        <line lrx="1771" lry="2506" ulx="336" uly="2432">ſelbſt gebraucht worden ſeyn. — Bey der Erklaͤrung der mit</line>
        <line lrx="1770" lry="2576" ulx="336" uly="2495">Gold und Silber bedeckten Tauben ſehe ich mit Vergnuͤgen, daß</line>
        <line lrx="1769" lry="2651" ulx="333" uly="2571">van der Palm den naͤmlichen Gedanken hat, den ich vorgetra⸗</line>
        <line lrx="545" lry="2699" ulx="334" uly="2643">gen habe.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1768" lry="3010" type="textblock" ulx="330" uly="2718">
        <line lrx="1228" lry="2786" ulx="890" uly="2718">LXVIII, 1I 5§.</line>
        <line lrx="1763" lry="2886" ulx="468" uly="2814">Die Erklaͤrung von vn zuwd kommt mir bis jezt noch</line>
        <line lrx="1763" lry="2950" ulx="330" uly="2878">am leichteſten vor. Ich bemerke nur noch, daß die Bedeutung</line>
        <line lrx="1768" lry="3010" ulx="1300" uly="2978">L von</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="861" type="textblock" ulx="2016" uly="567">
        <line lrx="2032" lry="861" ulx="2016" uly="567">— — —,Ä</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2229" type="textblock" ulx="2021" uly="1911">
        <line lrx="2032" lry="2229" ulx="2021" uly="1911">— — — —. —</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="117" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_117">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_117.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="37" lry="930" type="textblock" ulx="0" uly="883">
        <line lrx="37" lry="930" ulx="0" uly="883">utch</line>
      </zone>
      <zone lrx="37" lry="1022" type="textblock" ulx="0" uly="967">
        <line lrx="37" lry="1022" ulx="0" uly="967">ent</line>
      </zone>
      <zone lrx="31" lry="1238" type="textblock" ulx="0" uly="1201">
        <line lrx="31" lry="1238" ulx="0" uly="1201">er</line>
      </zone>
      <zone lrx="1696" lry="397" type="textblock" ulx="701" uly="328">
        <line lrx="1696" lry="397" ulx="701" uly="328">Beſondere Anmerkungen. 107</line>
      </zone>
      <zone lrx="1695" lry="534" type="textblock" ulx="270" uly="424">
        <line lrx="1695" lry="534" ulx="270" uly="424">von Helle, und ſelbſt glaͤnzender Weiße, auch im Arabiſchen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1717" lry="654" type="textblock" ulx="267" uly="521">
        <line lrx="1717" lry="654" ulx="267" uly="521">E ſtattgefunden haben muͤſſe, weil △D nach</line>
      </zone>
      <zone lrx="1732" lry="1030" type="textblock" ulx="268" uly="622">
        <line lrx="1723" lry="692" ulx="268" uly="622">Firuz abadi gebraucht wird von der glaͤnzenden Spize eines</line>
        <line lrx="1702" lry="753" ulx="271" uly="660">Spießes. — Die Schwierigkeit, die Dathe gegen ſeine Erklaͤ⸗</line>
        <line lrx="1732" lry="823" ulx="273" uly="759">rung macht, koͤnnte auch gegen dieſe Erklaͤrung gemacht wer⸗</line>
        <line lrx="1724" lry="887" ulx="278" uly="826">den, daß nemlich die tertia perſona foeminina nicht im-</line>
        <line lrx="1703" lry="961" ulx="278" uly="896">perſonaliter gebraucht werde: allein daß dieſer Gelehrte darin</line>
        <line lrx="1707" lry="1030" ulx="282" uly="961">geirrt habe, erhellet aus Schroederi Synt. Hebr. Reg. LXI.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1106" lry="1156" type="textblock" ulx="796" uly="1104">
        <line lrx="1106" lry="1156" ulx="796" uly="1104">LXVIII, 2</line>
      </zone>
      <zone lrx="1731" lry="2275" type="textblock" ulx="283" uly="1197">
        <line lrx="1712" lry="1264" ulx="418" uly="1197">Der uns uͤberladet. Michaelis, Schnurrer, van</line>
        <line lrx="1714" lry="1336" ulx="284" uly="1271">der Palm, und andre, wenden gegen dieſe Erklaͤrung ein, daß</line>
        <line lrx="1715" lry="1396" ulx="287" uly="1343">dpy uͤberall in einem boͤſen Sinne gebraucht werde, und daß</line>
        <line lrx="1713" lry="1468" ulx="289" uly="1402">man dieſes Wort alſo nicht auf Wohlthaten oder Gaben an⸗</line>
        <line lrx="1715" lry="1530" ulx="291" uly="1469">wenden koͤnne; allein außer dem, daß doy uͤberhaupt bela⸗</line>
        <line lrx="1715" lry="1603" ulx="294" uly="1543">den, aufladen, weder in einem guten noch boͤſen Sinne,</line>
        <line lrx="1717" lry="1670" ulx="295" uly="1613">ſondern ſenſu medio, bedeutet, ſo koͤnnt ich noch fragen, ob dann</line>
        <line lrx="1719" lry="1740" ulx="297" uly="1676">die Bedentung von Druck mehr mit dem Gebrauch dieſes Worts</line>
        <line lrx="1721" lry="1801" ulx="300" uly="1750">uͤbereinkomme? Auch das wird man nicht beweiſen koͤnnen.</line>
        <line lrx="1722" lry="1876" ulx="295" uly="1815">Man ſehe uͤber die Bedeutung von opy A. Schultens Clav.</line>
        <line lrx="1724" lry="1942" ulx="283" uly="1882">Dialect. p. 266. 267. und Comment. ad Prov. p. 214.</line>
        <line lrx="1726" lry="2007" ulx="299" uly="1951">Wer auch nur Gesners theſaurus unter den Woͤrtern onus,</line>
        <line lrx="1730" lry="2079" ulx="303" uly="2010">onuſtus, ônero, nachſieht, der wird deutlich ſehen, wie oft</line>
        <line lrx="1731" lry="2144" ulx="303" uly="2083">die Idee, beladen werden, auch in einem guten Sinne genom⸗</line>
        <line lrx="553" lry="2201" ulx="305" uly="2162">men werde.</line>
        <line lrx="1177" lry="2275" ulx="834" uly="2220">LXVIII, 27.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1764" lry="2988" type="textblock" ulx="313" uly="2322">
        <line lrx="1737" lry="2378" ulx="438" uly="2322">dSew pyv iſt eine Redensart, die den Auslegern nicht</line>
        <line lrx="1737" lry="2447" ulx="313" uly="2382">wenig zu ſchaffen gemacht hat. Koͤhler in Eichhorns Re⸗</line>
        <line lrx="1740" lry="2516" ulx="316" uly="2458">pert. XIII. Th. S. 123. 124. hat verſchiedne Meinungen dar⸗</line>
        <line lrx="1745" lry="2583" ulx="317" uly="2519">uͤber angefuͤhrt. In meiner Ueberſezung bin ich der Nieder⸗</line>
        <line lrx="1746" lry="2649" ulx="319" uly="2586">laͤndiſchen Ueberſezung gefolgt; dieſe hat ſie ſo uͤberſezt: „Ihr,</line>
        <line lrx="1757" lry="2746" ulx="318" uly="2621">die ihr ſeyd aus dem Springbrunnen Iſtaels, d. i. ihr,</line>
        <line lrx="1748" lry="2790" ulx="321" uly="2717">die ihr aus Iſrael entſproſſe en ſeyd, oder: Ihr, Iſraels</line>
        <line lrx="1754" lry="2856" ulx="320" uly="2795">Saame; ich muß aber dennoch bekennen, daß mir dieſe Ueber⸗</line>
        <line lrx="1761" lry="2941" ulx="322" uly="2865">ſezung etwas hart zu ſeyn ſcheint. Wenn der Dichter dieſes</line>
        <line lrx="1764" lry="2988" ulx="1658" uly="2928">haͤtte</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="118" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_118">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_118.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1355" lry="389" type="textblock" ulx="298" uly="322">
        <line lrx="1355" lry="389" ulx="298" uly="322">108 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1788" lry="517" type="textblock" ulx="345" uly="454">
        <line lrx="1788" lry="517" ulx="345" uly="454">haͤtte ſagen wollen, wuͤrde er ſich nicht etwa ſo ausgedruͤckt ha⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1787" lry="788" type="textblock" ulx="314" uly="519">
        <line lrx="1787" lry="583" ulx="346" uly="519">ben: παι  ohhb en wes die ihr ſeyd aus dem Spring⸗</line>
        <line lrx="1786" lry="645" ulx="343" uly="584">brunnen Iſraels? — Die Conjectur, die mir Schultens</line>
        <line lrx="1785" lry="718" ulx="343" uly="660">hieruͤber mitgetheilt hat, halte ich daher fuͤr ſehr gluͤcklich. Er</line>
        <line lrx="1782" lry="788" ulx="314" uly="729">leitet pv ab von „dp und vergleicht damit das Arabiſche</line>
      </zone>
      <zone lrx="1780" lry="912" type="textblock" ulx="324" uly="795">
        <line lrx="1754" lry="844" ulx="340" uly="795">. 2 1 e .</line>
        <line lrx="1780" lry="912" ulx="324" uly="823">N* (welches Golius erklaͤrt durch locus firmus, quo quis</line>
      </zone>
      <zone lrx="1779" lry="1211" type="textblock" ulx="336" uly="926">
        <line lrx="1779" lry="999" ulx="341" uly="926">quieſcit,) und ,Xιο  firma ſedes et manſio, ubi quis</line>
        <line lrx="1778" lry="1069" ulx="338" uly="1007">agit reſidetve; ferner lieſet er ſtatt opp — po, ſo daß</line>
        <line lrx="1777" lry="1142" ulx="338" uly="1045">DKn Pov, eigentlich: der feſte Plaz, oder die ſtarke</line>
        <line lrx="1774" lry="1211" ulx="336" uly="1109">Feſtung Iſraels, eine Beſchreibung von Jehova waͤre, und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="1277" type="textblock" ulx="297" uly="1215">
        <line lrx="1801" lry="1277" ulx="297" uly="1215">ſo viel bedeuten ſollte, als: Iſraels Schuzgott, wie —3½</line>
      </zone>
      <zone lrx="1771" lry="1751" type="textblock" ulx="301" uly="1278">
        <line lrx="1771" lry="1344" ulx="334" uly="1278"> d und andre aͤhnliche bekandte Redensarten. Daher uͤber⸗</line>
        <line lrx="1769" lry="1412" ulx="334" uly="1351">ſezt er: Ifraelis praeſidium. Wenn man dieſe Muthmaßung</line>
        <line lrx="1770" lry="1477" ulx="333" uly="1422">billiget, ſo koͤnnte man vielleicht dem Worte pov die Bedeu⸗</line>
        <line lrx="1770" lry="1554" ulx="301" uly="1483">tung von einem Brunnen laſſen. Gott wuͤrde alsdann Iſraels</line>
        <line lrx="1769" lry="1615" ulx="329" uly="1551">Brunnen genannt, in ſofern er Iſraels allguͤtiger Freund iſt,</line>
        <line lrx="1769" lry="1684" ulx="330" uly="1622">von deſſen Guͤte, wie aus einer lebendigen Quelle, dem Volke</line>
        <line lrx="1770" lry="1751" ulx="327" uly="1693">Ueberfluß an Heil und Gluͤck zuſtroͤmet. Auf dieſe Weiſe heißt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1815" lry="1823" type="textblock" ulx="327" uly="1761">
        <line lrx="1815" lry="1823" ulx="327" uly="1761">es nicht allein Pſ. XXXVI, 10. daß bei Gott Sym 5Dhn</line>
      </zone>
      <zone lrx="1763" lry="1886" type="textblock" ulx="306" uly="1821">
        <line lrx="1763" lry="1886" ulx="306" uly="1821">die Lebensquelle ſey, ſondern er wird auch ſelbſt dyn gi en</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="2028" type="textblock" ulx="326" uly="1891">
        <line lrx="1806" lry="1958" ulx="327" uly="1891">die Quelle des lebendigen d. i. allezeit fließenden Waſſers</line>
        <line lrx="1767" lry="2028" ulx="326" uly="1963">genannt jerem. II, 13. XVII, 13. Man koͤnnte alsdann</line>
      </zone>
      <zone lrx="1502" lry="2278" type="textblock" ulx="322" uly="2032">
        <line lrx="841" lry="2106" ulx="322" uly="2032">dieſen Vers uͤberſezen —</line>
        <line lrx="1404" lry="2202" ulx="460" uly="2124">Lobet in euren Verſammlungen Gott,</line>
        <line lrx="1502" lry="2278" ulx="457" uly="2200">Den Herrn, der Iſraels Brunnquelle iſt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1764" lry="2505" type="textblock" ulx="316" uly="2306">
        <line lrx="1764" lry="2370" ulx="320" uly="2306">Das iſt, wie ich jezt erſt ſehe, auch Hare's Gedanke. — In⸗</line>
        <line lrx="1761" lry="2435" ulx="319" uly="2379">zwiſchen hab ich auch noch eine andre Conjectur, bey der Popp</line>
        <line lrx="1762" lry="2505" ulx="316" uly="2446">beibehalten, oder, mit einer ſehr kleinen Veraͤndrung, mit allen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1826" lry="2577" type="textblock" ulx="317" uly="2511">
        <line lrx="1826" lry="2577" ulx="317" uly="2511">alten Ueberſezern, den Chaldaͤiſchen Parap hraſten ausgenommen,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1761" lry="2742" type="textblock" ulx="315" uly="2584">
        <line lrx="1761" lry="2641" ulx="503" uly="2584">geleſen werden koͤnnte, wodurch der Sinn wenig oder</line>
        <line lrx="1759" lry="2742" ulx="315" uly="2648">gar nicht veraͤndert werden wuͤrde. Ich vergleiche nemlich Pop</line>
      </zone>
      <zone lrx="628" lry="2757" type="textblock" ulx="587" uly="2717">
        <line lrx="628" lry="2757" ulx="587" uly="2717">**.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1758" lry="2839" type="textblock" ulx="314" uly="2724">
        <line lrx="1758" lry="2839" ulx="314" uly="2724">wieder mit Ro, und eas. Dieſe 3 Worte bedeuten</line>
      </zone>
      <zone lrx="1758" lry="2967" type="textblock" ulx="313" uly="2831">
        <line lrx="1757" lry="2950" ulx="313" uly="2831">ſo viel, als einen Plaz, wo man ſeinen feſten Wohnſiz hat.</line>
        <line lrx="1758" lry="2967" ulx="1661" uly="2919">Bey⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="119" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_119">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_119.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="33" lry="638" type="textblock" ulx="0" uly="539">
        <line lrx="33" lry="567" ulx="2" uly="539">1;</line>
        <line lrx="32" lry="638" ulx="0" uly="600">ens</line>
      </zone>
      <zone lrx="28" lry="785" type="textblock" ulx="1" uly="736">
        <line lrx="28" lry="785" ulx="1" uly="736">g:</line>
      </zone>
      <zone lrx="28" lry="880" type="textblock" ulx="0" uly="836">
        <line lrx="28" lry="880" ulx="0" uly="836">is</line>
      </zone>
      <zone lrx="35" lry="2652" type="textblock" ulx="0" uly="2335">
        <line lrx="33" lry="2385" ulx="0" uly="2335">s</line>
        <line lrx="34" lry="2455" ulx="0" uly="2408">n</line>
        <line lrx="35" lry="2516" ulx="0" uly="2474">len</line>
        <line lrx="35" lry="2584" ulx="0" uly="2548">nen⸗</line>
        <line lrx="35" lry="2652" ulx="3" uly="2613">der</line>
      </zone>
      <zone lrx="1674" lry="366" type="textblock" ulx="668" uly="311">
        <line lrx="1674" lry="366" ulx="668" uly="311">Beſondere Anmerkungen. 109⁹</line>
      </zone>
      <zone lrx="1675" lry="566" type="textblock" ulx="232" uly="425">
        <line lrx="1675" lry="506" ulx="232" uly="425">Beyſpiele von dieſer Bedeutung finden ſich genug in Wilmets</line>
        <line lrx="1672" lry="566" ulx="233" uly="502">Lexicon. Durch die Benennung wn dor die feſte Woh⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1673" lry="641" type="textblock" ulx="195" uly="570">
        <line lrx="1673" lry="641" ulx="195" uly="570">nung Iſraels, oder  ν wn die feſten Wohnungen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1705" lry="845" type="textblock" ulx="235" uly="641">
        <line lrx="1705" lry="711" ulx="235" uly="641">Iſraels, kann alſo ſehr fuͤglich entweder Jeruſalem, oder lieber</line>
        <line lrx="1675" lry="779" ulx="237" uly="713">ganz Palaͤſtina angedeutet werden, wo dieſes Volk ſeinen</line>
        <line lrx="1596" lry="845" ulx="241" uly="782">feſten Wohnſiz hatte, und man koͤnnte es demnach uͤberſezen:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1362" lry="1027" type="textblock" ulx="378" uly="876">
        <line lrx="1362" lry="960" ulx="381" uly="876">Lobet Gott in euren Verſammlungen,</line>
        <line lrx="1255" lry="1027" ulx="378" uly="958">Den Herrn aus Iſraels Wohnſiz.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1722" lry="1276" type="textblock" ulx="244" uly="1061">
        <line lrx="1676" lry="1136" ulx="250" uly="1061">oder, wenn man wpd lieſet: aus Iſraels Wohnungen.</line>
        <line lrx="1680" lry="1205" ulx="248" uly="1143">Wenigſtens wuͤßte ich nicht, warum Palaͤſtina nicht eben ſo gut</line>
        <line lrx="1722" lry="1276" ulx="244" uly="1211">Iſraels Wohnſiz genannt werden koͤnnte, als z. B. das Pa⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1683" lry="1466" type="textblock" ulx="241" uly="1288">
        <line lrx="1679" lry="1405" ulx="241" uly="1288">radies tn und 7175 der feſte Wohnſiz der Glaͤubigen,</line>
        <line lrx="1683" lry="1466" ulx="248" uly="1396">Koran II, 34. XL, 42. LXXV, 12. und die Hoͤlle die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1682" lry="1689" type="textblock" ulx="251" uly="1490">
        <line lrx="1681" lry="1553" ulx="251" uly="1490">feſte Wohnung der Gottloſen, Kor. XIV, 31. — Uebrigens</line>
        <line lrx="1682" lry="1621" ulx="253" uly="1563">gebe ich auch dieſen Gedanken — für nichts mehr aus, als fuͤr</line>
        <line lrx="796" lry="1689" ulx="254" uly="1634">eine bloße Muthmaßung.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1138" lry="1832" type="textblock" ulx="809" uly="1764">
        <line lrx="1138" lry="1832" ulx="809" uly="1764">LXVIII, 28.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1704" lry="2931" type="textblock" ulx="261" uly="1863">
        <line lrx="1701" lry="1926" ulx="393" uly="1863">Wie er die Wege fuͤllet. So uͤberſeze ich mit Schroͤ⸗</line>
        <line lrx="1691" lry="1993" ulx="261" uly="1934">der das hebraͤiſche 2d. Wie verſchieden die Gelehrten dieſes</line>
        <line lrx="1691" lry="2064" ulx="261" uly="2003">Wort erklaͤren, iſt bekandt. Ich ſehe uͤbrigens keinen Grund</line>
        <line lrx="1693" lry="2128" ulx="265" uly="2065">ein, warum man, wie Houbigant, Michaelis und andre</line>
        <line lrx="1694" lry="2197" ulx="264" uly="2135">thun, die Lesart aͤndern ſollte, um ſo weniger, weil ſie durch</line>
        <line lrx="1694" lry="2262" ulx="265" uly="2201">das Anſehen der LXX. beſtaͤtigt wird, die 6* Susαοαιςε uͤberſezen,</line>
        <line lrx="1696" lry="2330" ulx="267" uly="2272">und alſo fuͤr ein participium von 2 nehmen, wovon mwe</line>
        <line lrx="1695" lry="2398" ulx="270" uly="2335">herkommt, das ſie öfters durch αεααο uͤberſezen. Hiemit</line>
        <line lrx="1696" lry="2469" ulx="270" uly="2402">kommt auch die Syriſche, Lateiniſche und Arabiſche Ueber⸗</line>
        <line lrx="1697" lry="2531" ulx="271" uly="2469">ſezung uͤberein. Schroͤders Erklaͤrung macht den Sinn un⸗</line>
        <line lrx="1701" lry="2597" ulx="271" uly="2544">gemein ſchoͤn, weil auf dieſe Weiſe Benjamin, unerachtet er</line>
        <line lrx="1701" lry="2668" ulx="274" uly="2609">einer der kleinſten Staͤmme war, (1 Sam. IX, 21.) doch jezt</line>
        <line lrx="1703" lry="2735" ulx="274" uly="2672">noch in ſo großer Menge hier gegenwaͤrtig war, daß alle Wege</line>
        <line lrx="1703" lry="2805" ulx="272" uly="2737">durch ihn gleichſam vollgepfropft und gefuͤllt waren. Seine Er⸗</line>
        <line lrx="1704" lry="2877" ulx="269" uly="2811">klärung gründet ſich auf das Anſehen der Arabiſchen Sprache,</line>
        <line lrx="1701" lry="2931" ulx="1660" uly="2891">in</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="120" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_120">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_120.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1340" lry="405" type="textblock" ulx="344" uly="297">
        <line lrx="1340" lry="405" ulx="344" uly="297">11⁰ Beſondere Ammerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1785" lry="516" type="textblock" ulx="346" uly="405">
        <line lrx="1785" lry="516" ulx="346" uly="405">in der (0„ ſo viel bedeutet, als etwas ſo fuͤllen, daß es</line>
      </zone>
      <zone lrx="1784" lry="1015" type="textblock" ulx="346" uly="514">
        <line lrx="1782" lry="583" ulx="346" uly="514">ganz vollgepfropft wird. So wird es z. B. gebraucht von</line>
        <line lrx="1784" lry="652" ulx="347" uly="589">einem Gefaͤß, oder von etwas von der Art, das mit Feuchtig⸗</line>
        <line lrx="1782" lry="721" ulx="348" uly="651">keiten ſo angefüͤllt iſt, daß es uͤberlaͤuft, und die Feuchtig⸗</line>
        <line lrx="1782" lry="786" ulx="347" uly="728">keiten, die darin ſind, uͤberall hinfließen; wodurch die Bedeu⸗</line>
        <line lrx="1780" lry="858" ulx="348" uly="790">tung veranlaßt wurde, die Golius durch fluxit, fluxilisve</line>
        <line lrx="1778" lry="975" ulx="347" uly="863">fuit res ausgedruckt hat. Vor Begnlh aber findet man dieſe</line>
        <line lrx="1778" lry="1015" ulx="347" uly="931">Bedeutung in dem verwandten Worte 05, das Gjeuhari ſo</line>
      </zone>
      <zone lrx="1776" lry="1303" type="textblock" ulx="342" uly="970">
        <line lrx="1773" lry="1107" ulx="344" uly="970">erklaͤrt: Nα 9 („ r d. i. 0/ wird</line>
        <line lrx="1776" lry="1171" ulx="345" uly="1089">gebraucht von etwas, das voll iſt und uͤberlaͤuft. Da⸗</line>
        <line lrx="1773" lry="1303" ulx="342" uly="1169">von kommt απααο .αα☚ „ eine Schuͤſſel, die bis an den</line>
      </zone>
      <zone lrx="1774" lry="1510" type="textblock" ulx="307" uly="1295">
        <line lrx="1774" lry="1418" ulx="344" uly="1295">Rand voll iſt, und 2 5, ein Gefaß, das bis zum uͤber⸗</line>
        <line lrx="1774" lry="1510" ulx="307" uly="1387">laufen voll iſt. Desgleichen g 5, eine Menge Menſchen,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="1644" type="textblock" ulx="340" uly="1480">
        <line lrx="1795" lry="1581" ulx="340" uly="1480">die uͤberall verbreitet iſt, die laiet chſam alle Wege und Plaͤze</line>
        <line lrx="1813" lry="1644" ulx="344" uly="1587">bis zum uͤberlaufen fuͤllet. So ſieht man alſo, wie auch von</line>
      </zone>
      <zone lrx="1774" lry="1938" type="textblock" ulx="340" uly="1648">
        <line lrx="1771" lry="1714" ulx="346" uly="1648">Benjamin hier geſagt werden koͤnne =, d. i. er breitet ſich</line>
        <line lrx="1505" lry="1800" ulx="340" uly="1714">uͤberall aus, und fuͤllet gleichſam alle Wege.</line>
        <line lrx="1774" lry="1881" ulx="423" uly="1782">Wie groß das e er der Fuͤrſten Juda iſt ꝛc. Auch hier folge</line>
        <line lrx="1770" lry="1938" ulx="343" uly="1852">ich Schroͤdern und Simonis Lex. p. 902. der nicht allein R</line>
      </zone>
      <zone lrx="1775" lry="2218" type="textblock" ulx="337" uly="1941">
        <line lrx="1775" lry="2008" ulx="340" uly="1941">vergleicht, das in der VIII. Species von Golius erklaͤrt wird</line>
        <line lrx="1769" lry="2113" ulx="343" uly="1993">accumulata fuit res et con Leſta, nach Firuzabadi, der</line>
        <line lrx="1771" lry="2218" ulx="337" uly="2050">ſo ſüre a Xα S c . ſ, ſondern</line>
      </zone>
      <zone lrx="1771" lry="2351" type="textblock" ulx="337" uly="2160">
        <line lrx="1771" lry="2261" ulx="338" uly="2160">auch — 59, welches urſpruͤngl ich die naͤmliche Bedeutung hat,</line>
        <line lrx="1767" lry="2351" ulx="337" uly="2253">als , wie aus der folgenden Erklaͤrung von Gjeuhari erhellet:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1765" lry="2493" type="textblock" ulx="325" uly="2324">
        <line lrx="1765" lry="2493" ulx="325" uly="2324">Di/ Oen (RX SN, „ Sses 0. (5231 = ,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1765" lry="2569" type="textblock" ulx="336" uly="2427">
        <line lrx="1765" lry="2569" ulx="336" uly="2427">&amp;α.α2„ — ſ; , woraus, wie jedermnan ſiehet,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1765" lry="2703" type="textblock" ulx="331" uly="2555">
        <line lrx="1765" lry="2668" ulx="331" uly="2555">Golius ſeine Erklaͤrung entlehnt ha, wenn er bei dieſem Worte</line>
        <line lrx="1764" lry="2703" ulx="331" uly="2619">ſo ſchreibt: h congeſſit, coagmentavit, coacerva-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1761" lry="2810" type="textblock" ulx="327" uly="2680">
        <line lrx="1761" lry="2810" ulx="327" uly="2680">vit. VI. et VIII. Paſſiv. et, ita denſus compafctusque eva-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1784" lry="2928" type="textblock" ulx="326" uly="2776">
        <line lrx="1759" lry="2907" ulx="326" uly="2776">ſüit. Hievon bedeutet auch S, und e, eine auf ein⸗</line>
        <line lrx="1784" lry="2928" ulx="1629" uly="2880">ander</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2352" type="textblock" ulx="1998" uly="2317">
        <line lrx="2032" lry="2352" ulx="1998" uly="2317">ton</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2736" type="textblock" ulx="2000" uly="2684">
        <line lrx="2032" lry="2736" ulx="2000" uly="2684">P.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="121" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_121">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_121.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="39" lry="914" type="textblock" ulx="0" uly="533">
        <line lrx="38" lry="566" ulx="5" uly="533">bon</line>
        <line lrx="39" lry="643" ulx="0" uly="593">hig</line>
        <line lrx="34" lry="771" ulx="0" uly="733">N</line>
        <line lrx="33" lry="839" ulx="0" uly="809">Gre</line>
        <line lrx="32" lry="914" ulx="0" uly="868">eſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1660" lry="367" type="textblock" ulx="676" uly="300">
        <line lrx="1660" lry="367" ulx="676" uly="300">Beſondere Anmerkungen. III</line>
      </zone>
      <zone lrx="1665" lry="567" type="textblock" ulx="231" uly="425">
        <line lrx="1665" lry="495" ulx="233" uly="425">ander gehaͤufte Menge Menſchen, denſum compadum-</line>
        <line lrx="1658" lry="567" ulx="231" uly="493">que agmen, wie Golius nach Firuzabadi hat, gerade alſo</line>
      </zone>
      <zone lrx="1661" lry="635" type="textblock" ulx="223" uly="568">
        <line lrx="1661" lry="635" ulx="223" uly="568">in der naͤmlichen Bedeutung, wie hier 303 vorkommt. Ich</line>
      </zone>
      <zone lrx="1664" lry="897" type="textblock" ulx="234" uly="636">
        <line lrx="1661" lry="695" ulx="234" uly="636">halte es fuͤr uͤberfluͤſſig, noch mehr Beyſpiele beſonders aus den</line>
        <line lrx="1661" lry="765" ulx="235" uly="694">Arabiſchen Woͤrterbuͤchern des Gjeuhari und Firuzabadi von</line>
        <line lrx="1664" lry="838" ulx="237" uly="771">dieſem Worte anzufuͤhren, weil das bisher geſagte die angege⸗</line>
        <line lrx="1426" lry="897" ulx="239" uly="837">bene Bedeutung von 1à ſchon hinlaͤnglich beweiſet.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1185" lry="1105" type="textblock" ulx="710" uly="1021">
        <line lrx="1185" lry="1105" ulx="710" uly="1021">Pſalm LXIX, II.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1706" lry="1505" type="textblock" ulx="246" uly="1168">
        <line lrx="1706" lry="1244" ulx="365" uly="1168">Ich weinte von ganzem Herzen; im Hebräaiſchen:</line>
        <line lrx="1668" lry="1309" ulx="246" uly="1235">mD sn 22R) eigentlich: plorabam in jejunio animam</line>
        <line lrx="1667" lry="1379" ulx="247" uly="1307">meam, d. i. quoad animam meam, nach Schroͤder. S.</line>
        <line lrx="1669" lry="1453" ulx="246" uly="1375">ſeine Syntaxis Hebr. Reg. LXX. — In meiner Ueberſezung</line>
        <line lrx="1060" lry="1505" ulx="246" uly="1449">iſt hier ein Fehler; man muß leſen:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1602" lry="1729" type="textblock" ulx="389" uly="1529">
        <line lrx="1602" lry="1610" ulx="389" uly="1529">Ich faſtete, und weinte von ganzem Herzen.</line>
        <line lrx="1436" lry="1729" ulx="810" uly="1656">LXIX, 13.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1681" lry="2402" type="textblock" ulx="233" uly="1790">
        <line lrx="1672" lry="1866" ulx="323" uly="1790">Der Sinn des zweyten Gliedes dieſes Verſes iſt nicht voll⸗</line>
        <line lrx="1671" lry="1936" ulx="233" uly="1866">kommen, wenn man nicht mit den LXX. die e sus haben,</line>
        <line lrx="1674" lry="1994" ulx="237" uly="1937">lieſet: ε o ne eden oder 2 de  eden. Bei⸗</line>
        <line lrx="1680" lry="2070" ulx="252" uly="1999">de Lesarten geben den naͤmlichen Sinn, und beide koͤnnen anf</line>
        <line lrx="1678" lry="2137" ulx="253" uly="2068">die Art überſezt werden, wie ich gethan habe. un hat fuͤglich</line>
        <line lrx="1678" lry="2201" ulx="254" uly="2138">koͤnnen vergeſſen werden, weil es im vorigen Gliede ſchon da⸗</line>
        <line lrx="1679" lry="2271" ulx="255" uly="2204">war, und ns weil ſogleich 12⁸ drauf folgt. Beide Verbeß⸗</line>
        <line lrx="1681" lry="2340" ulx="254" uly="2273">rungen kommen mir leichter vor, als die Verbeßrung Houbi⸗</line>
        <line lrx="1139" lry="2402" ulx="257" uly="2338">gants, der m2 2 in 121232 veraͤndert.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1686" lry="2866" type="textblock" ulx="259" uly="2473">
        <line lrx="1154" lry="2536" ulx="775" uly="2473">LXIX, 1I4. 15.</line>
        <line lrx="1686" lry="2642" ulx="393" uly="2578">Ich habe die Glieder dieſer Verſe der Vollſtaͤndigkeit des</line>
        <line lrx="1050" lry="2701" ulx="259" uly="2646">Paralleliſmus wegen ſo abgetheilt:</line>
        <line lrx="1456" lry="2809" ulx="585" uly="2720">2 Dy e e ere en</line>
      </zone>
      <zone lrx="1680" lry="2942" type="textblock" ulx="1520" uly="2870">
        <line lrx="1680" lry="2942" ulx="1520" uly="2870">&amp;</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="122" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_122">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_122.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1398" lry="365" type="textblock" ulx="389" uly="287">
        <line lrx="1398" lry="365" ulx="389" uly="287">112 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1661" lry="572" type="textblock" ulx="484" uly="400">
        <line lrx="1661" lry="494" ulx="484" uly="400">ae e ee een en en</line>
        <line lrx="1597" lry="572" ulx="739" uly="479">D PDVDD e ne</line>
      </zone>
      <zone lrx="1825" lry="647" type="textblock" ulx="523" uly="583">
        <line lrx="1825" lry="647" ulx="523" uly="583">Das zweyte Glied iſt zwar viel kuͤrzer, als die andern</line>
      </zone>
      <zone lrx="1820" lry="831" type="textblock" ulx="385" uly="658">
        <line lrx="1820" lry="742" ulx="385" uly="658">Glieder, allein die Empfindung des Dichters wird dadurch viel⸗</line>
        <line lrx="1233" lry="831" ulx="386" uly="727">leicht nur um ſo lethaͤſter geſchildert.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1250" lry="917" type="textblock" ulx="976" uly="858">
        <line lrx="1250" lry="917" ulx="976" uly="858">LXIX, 17.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1818" lry="1501" type="textblock" ulx="385" uly="953">
        <line lrx="1817" lry="1022" ulx="424" uly="953">Du laͤſſeſt mild ſtroͤmen deine Guͤte. Man wird den</line>
        <line lrx="1818" lry="1088" ulx="386" uly="1032">Grund dieſer meiner Ueberſezung bald einſehen, wenn man</line>
        <line lrx="1818" lry="1158" ulx="387" uly="1097">denkt, daß das Verbum on mit den davon abſtammenden</line>
        <line lrx="1818" lry="1225" ulx="385" uly="1169">Woͤrtern eigentlich von einem anſchwellenden Strome gebraucht</line>
        <line lrx="1817" lry="1295" ulx="386" uly="1230">wird, der mild dahinfließt, wie ſchon Schultens mehr als ein⸗</line>
        <line lrx="1814" lry="1363" ulx="385" uly="1299">mal erinnert hat, z. B. Comment. in Prov. p. 144. 226.</line>
        <line lrx="1815" lry="1432" ulx="386" uly="1360">und ſonſt. Ja man braucht nur das Arabiſche  bei Go⸗</line>
        <line lrx="1812" lry="1501" ulx="387" uly="1442">lius zu vergleichen, um ſich davon zu uͤberzeugen; denn man</line>
      </zone>
      <zone lrx="1814" lry="1670" type="textblock" ulx="350" uly="1505">
        <line lrx="973" lry="1533" ulx="870" uly="1505">5  „</line>
        <line lrx="1814" lry="1608" ulx="350" uly="1533">ſiehet daſelbſt, daß r eine immer fließende Quelle be⸗</line>
        <line lrx="1813" lry="1670" ulx="385" uly="1601">deutet, und dieſe Idee wird, nach einer bey den M orgenlaͤndern</line>
      </zone>
      <zone lrx="1848" lry="1744" type="textblock" ulx="383" uly="1665">
        <line lrx="1848" lry="1744" ulx="383" uly="1665">ſehr gewoͤhnlichen Metapher, auf eine milde und gleichſam im⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1818" lry="2088" type="textblock" ulx="383" uly="1742">
        <line lrx="1814" lry="1810" ulx="387" uly="1742">mer ſtroͤmende Guͤte angewandt. Ferner bedeutet 2w eigent⸗</line>
        <line lrx="1812" lry="1879" ulx="385" uly="1787">lich feucht, ſaftig, wie auch Schultens erinnert hat, Com-</line>
        <line lrx="1818" lry="1943" ulx="383" uly="1879">ment. in Prov. p. 12I. etc. und dieſes Wort kann alſo ſehr</line>
        <line lrx="1811" lry="2016" ulx="383" uly="1952">fuͤglich bei Jon ſtehen. Die naͤmliche Redensart findet man</line>
        <line lrx="1724" lry="2088" ulx="385" uly="2025">auch Pſ. CIX, 21.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1249" lry="2216" type="textblock" ulx="968" uly="2148">
        <line lrx="1249" lry="2216" ulx="968" uly="2148">LXIX, 23.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="2391" type="textblock" ulx="382" uly="2243">
        <line lrx="1813" lry="2316" ulx="517" uly="2243">Wie verſchieden die Gelehrten uͤber das Wort wd</line>
        <line lrx="1811" lry="2391" ulx="382" uly="2286">denken, kann man bei Koͤhler in Eichhorns Repert. Th.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1812" lry="2455" type="textblock" ulx="383" uly="2390">
        <line lrx="1812" lry="2455" ulx="383" uly="2390">XIII. S. 133. 134. ſehen. Ich war lange Zeit der Meinung,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1812" lry="2581" type="textblock" ulx="378" uly="2446">
        <line lrx="1812" lry="2521" ulx="378" uly="2446">daß es am beſten ſeyn wuͤrde, wenn man S ⸗ laͤſe, ſo daß</line>
        <line lrx="583" lry="2581" ulx="385" uly="2534">es waͤre:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1686" lry="2747" type="textblock" ulx="586" uly="2576">
        <line lrx="1457" lry="2678" ulx="587" uly="2576">Ihr Tiſch ſey ihnen zum Strick,</line>
        <line lrx="1686" lry="2747" ulx="586" uly="2641">Zum Fallſtrick ſey ihre Freundſchaft ihnen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1812" lry="2839" type="textblock" ulx="515" uly="2754">
        <line lrx="1812" lry="2839" ulx="515" uly="2754">Man koͤnnte hiebey alsdann denken, daß auf die Gewohn⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1848" lry="2932" type="textblock" ulx="381" uly="2827">
        <line lrx="1848" lry="2932" ulx="381" uly="2827">heit im Morgenlande angeſpielt werde, nach welcher feyerliche</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="2956" type="textblock" ulx="1655" uly="2902">
        <line lrx="1809" lry="2956" ulx="1655" uly="2902">Freund⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="123" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_123">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_123.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="42" lry="711" type="textblock" ulx="0" uly="602">
        <line lrx="42" lry="643" ulx="0" uly="602">dern</line>
        <line lrx="37" lry="711" ulx="2" uly="671">ſet</line>
      </zone>
      <zone lrx="35" lry="1088" type="textblock" ulx="2" uly="1058">
        <line lrx="35" lry="1088" ulx="2" uly="1058">ſan</line>
      </zone>
      <zone lrx="34" lry="2014" type="textblock" ulx="2" uly="1901">
        <line lrx="33" lry="1950" ulx="5" uly="1901">S</line>
        <line lrx="34" lry="2014" ulx="2" uly="1978">gei</line>
      </zone>
      <zone lrx="38" lry="2542" type="textblock" ulx="0" uly="2266">
        <line lrx="34" lry="2321" ulx="0" uly="2266">69</line>
        <line lrx="38" lry="2462" ulx="0" uly="2425">unge</line>
      </zone>
      <zone lrx="36" lry="2846" type="textblock" ulx="0" uly="2797">
        <line lrx="36" lry="2846" ulx="0" uly="2797">l</line>
      </zone>
      <zone lrx="1677" lry="369" type="textblock" ulx="674" uly="303">
        <line lrx="1677" lry="369" ulx="674" uly="303">Beſondere Anmerkungen. 113</line>
      </zone>
      <zone lrx="1676" lry="494" type="textblock" ulx="225" uly="435">
        <line lrx="1676" lry="494" ulx="225" uly="435">Freundſchaftsbuͤndniſſe durch gegenſeitige Mahlzeiten befeſtiget</line>
      </zone>
      <zone lrx="1674" lry="567" type="textblock" ulx="184" uly="497">
        <line lrx="1674" lry="567" ulx="184" uly="497">wurden. S. Kuypers gelehrte Anmerkungen zu der Reiſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1674" lry="969" type="textblock" ulx="225" uly="567">
        <line lrx="1674" lry="630" ulx="226" uly="567">von d'Arvieux S. 201. 202. Der Syriſche Ueberſezer</line>
        <line lrx="1668" lry="694" ulx="226" uly="637">ſcheint dieſe Muthmaßung zu beſtaͤtigen, weil er auch Sn</line>
        <line lrx="1669" lry="770" ulx="225" uly="688">geleſen zu haben ſcheinet, und nur in der Punctation verſchie⸗</line>
        <line lrx="1673" lry="831" ulx="225" uly="769">den iſt, da er So2d ausgeſprochen hat. Jezt aber kommt</line>
        <line lrx="1674" lry="908" ulx="229" uly="831">mir, mit Schroͤdern, die Lesart der Chaldaͤiſchen Paraphra⸗</line>
        <line lrx="1672" lry="969" ulx="231" uly="903">ſe Sapw und ihre Opfermahlzeiten noch beſſer vor, denn</line>
      </zone>
      <zone lrx="1671" lry="1036" type="textblock" ulx="190" uly="968">
        <line lrx="1671" lry="1036" ulx="190" uly="968">da Strick und Fallſtrick geradezu mit einander correſpondiren,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1489" lry="1242" type="textblock" ulx="229" uly="1039">
        <line lrx="1489" lry="1114" ulx="229" uly="1039">ſo thut es auch der Tiſch und die Opfermahlzeiten.</line>
        <line lrx="1086" lry="1242" ulx="804" uly="1177">L-XIX, 33.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1672" lry="1500" type="textblock" ulx="227" uly="1266">
        <line lrx="1672" lry="1341" ulx="361" uly="1266">Daß die Lesart in dieſem Verſe etwas verdorben ſey, kommt</line>
        <line lrx="1669" lry="1414" ulx="227" uly="1348">mir ſehr wahrſcheinlich vor, denn, wie Houbigant ſehr richtig</line>
        <line lrx="1668" lry="1500" ulx="230" uly="1413">bemerkt, „Soaand, cor veſtrum, incommode, poſtquam</line>
      </zone>
      <zone lrx="1662" lry="1551" type="textblock" ulx="197" uly="1482">
        <line lrx="1662" lry="1551" ulx="197" uly="1482">dictum eſt, laetentur, perſona tertia. „ Er ſchlaͤgt 2</line>
      </zone>
      <zone lrx="1672" lry="1957" type="textblock" ulx="228" uly="1520">
        <line lrx="1666" lry="1615" ulx="229" uly="1520">Lesarten vor, entweder mit dem Syriſchen Ueberſezer 22 und</line>
        <line lrx="1669" lry="1689" ulx="230" uly="1618">v — (welche Lesart ich in meiner Ueberſezung ausgedruckt</line>
        <line lrx="1669" lry="1775" ulx="230" uly="1689">habe); — oder ſtatt DDna) — DS) zu leſen. Die erſte</line>
        <line lrx="1669" lry="1829" ulx="231" uly="1752">Lesart gefaͤllt mir am beſten, weil ſie die wenigſte Veraͤnderung</line>
        <line lrx="1672" lry="1883" ulx="228" uly="1827">im Text macht, wiewohl auf der andern Seite viele Mſſ. bei</line>
        <line lrx="1672" lry="1957" ulx="229" uly="1886">Kennicott und de Roſſi und die LNX. und Vulgata -</line>
      </zone>
      <zone lrx="1673" lry="2084" type="textblock" ulx="231" uly="1963">
        <line lrx="1673" lry="2053" ulx="231" uly="1963">und mwwy leſen, da hingegen nur Ein Mſer. bei Kennicott</line>
        <line lrx="467" lry="2084" ulx="231" uly="2030">Saa) hat.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1191" lry="2288" type="textblock" ulx="720" uly="2192">
        <line lrx="1191" lry="2288" ulx="720" uly="2192">Pſalm LXXI, 16.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1680" lry="2526" type="textblock" ulx="236" uly="2325">
        <line lrx="1674" lry="2399" ulx="369" uly="2325">Deine Allmacht will ich preiſen. Eigentlich: Ich</line>
        <line lrx="1680" lry="2471" ulx="236" uly="2394">will eingehen in die Maͤchte Jehova's. Eingehen in</line>
        <line lrx="1677" lry="2526" ulx="238" uly="2469">etwas, bedeutet ſoviel, als eine Sache durch und durch uͤber⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1724" lry="2597" type="textblock" ulx="191" uly="2532">
        <line lrx="1724" lry="2597" ulx="191" uly="2532">denken, und ihr Lob verbreiten. Das Wort  wird auch ſo</line>
      </zone>
      <zone lrx="1679" lry="2667" type="textblock" ulx="239" uly="2603">
        <line lrx="1679" lry="2667" ulx="239" uly="2603">gebraucht Pſ. CV, 2 wo ich es mehr nach der Kraft des Wortes</line>
      </zone>
      <zone lrx="1687" lry="2733" type="textblock" ulx="192" uly="2667">
        <line lrx="1687" lry="2733" ulx="192" uly="2667">durch ausbreiten überſezt habe. Eine andre Erklaͤrung dieſer</line>
      </zone>
      <zone lrx="1689" lry="2875" type="textblock" ulx="238" uly="2739">
        <line lrx="1689" lry="2811" ulx="240" uly="2739">Redensart findet man bei Dathe, die aber dem Sinne nach auf</line>
        <line lrx="1684" lry="2875" ulx="238" uly="2806">das naͤmliche hinauslaͤuft. Ferner kann man in Gedanken zu</line>
      </zone>
      <zone lrx="1678" lry="2940" type="textblock" ulx="1012" uly="2882">
        <line lrx="1678" lry="2940" ulx="1012" uly="2882">ch dem</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="124" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_124">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_124.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1335" lry="361" type="textblock" ulx="332" uly="284">
        <line lrx="1335" lry="361" ulx="332" uly="284">114 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="619" type="textblock" ulx="350" uly="423">
        <line lrx="1806" lry="498" ulx="350" uly="423">dem Worte Hwnz das adfixum  ſezen, wie auch Dathe und</line>
        <line lrx="1803" lry="556" ulx="353" uly="496">Knapp gethan haben, denn es iſt dem Sinne nach eben ſo viel,</line>
        <line lrx="1501" lry="619" ulx="356" uly="560">als ob man IArnnn faͤnde.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1729" lry="794" type="textblock" ulx="938" uly="701">
        <line lrx="1729" lry="794" ulx="938" uly="701">LXXI, 21.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="971" type="textblock" ulx="305" uly="825">
        <line lrx="1803" lry="898" ulx="500" uly="825">Mache groß meinen Glanz. Dies iſt die Ueberſezung</line>
        <line lrx="1803" lry="971" ulx="305" uly="904">der gewoͤhnlichen Lesart, re aen und damit kommen auch der</line>
      </zone>
      <zone lrx="1831" lry="1041" type="textblock" ulx="366" uly="968">
        <line lrx="1831" lry="1041" ulx="366" uly="968">Chaldaͤiſche Paraphraſt, der Syrer, Aquila und Sym⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="1379" type="textblock" ulx="323" uly="1038">
        <line lrx="1801" lry="1105" ulx="364" uly="1038">machus uͤberein. Die LXX aber, die Vulgata und der Araber</line>
        <line lrx="1801" lry="1173" ulx="364" uly="1104">ſcheinen Irdz geleſen zu haben, welche Lesart Houbigant,</line>
        <line lrx="1801" lry="1245" ulx="361" uly="1173">und Koͤhler in Eichhorns Repert. XIII. Th. S. 143.</line>
        <line lrx="1801" lry="1311" ulx="323" uly="1248">vorziehen. Allein der Grund, den man fuͤr dieſe Verbeſſerung</line>
        <line lrx="1801" lry="1379" ulx="341" uly="1310">anfuͤhrt, iſt ganz unrichtig, daß nemlich der Dichter von ſeiner</line>
      </zone>
      <zone lrx="1811" lry="1443" type="textblock" ulx="364" uly="1378">
        <line lrx="1811" lry="1443" ulx="364" uly="1378">eignen Groͤſſe nie ſo ſpreche, und daß dieſe Lesart gegen den</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="1926" type="textblock" ulx="348" uly="1443">
        <line lrx="1800" lry="1511" ulx="364" uly="1443">ganzen Gang des Liedes ſtreite. Was das Erſtere betrifft, ſo be⸗</line>
        <line lrx="1802" lry="1580" ulx="360" uly="1519">deutet ddrg alle glaͤnzende Groͤſſe, auch von Menſchen, z. B.</line>
        <line lrx="1802" lry="1650" ulx="348" uly="1587">Jerem. XLV, 5. Pf. CXXXI, I. und zweytens kann gewiß</line>
        <line lrx="1802" lry="1715" ulx="360" uly="1642">nichts mit dem Inhalt des Pſalms mehr uͤbereinſtimmen, als daß</line>
        <line lrx="1804" lry="1782" ulx="357" uly="1722">David um die Wiederherſtellung ſeines Glanzes bittet, der durch</line>
        <line lrx="1805" lry="1849" ulx="358" uly="1788">Abſaloms erregten Aufſtand ſo ſehr geſchwaͤcht war. Das folgende</line>
        <line lrx="1804" lry="1926" ulx="360" uly="1845">Glied erklaͤrt Coccejus in ſ. Lexic. bei dem Worte aad ſehr</line>
      </zone>
      <zone lrx="1807" lry="1986" type="textblock" ulx="357" uly="1924">
        <line lrx="1807" lry="1986" ulx="357" uly="1924">gut: et verſa vice conſolaris me; nur halte Ich es fuͤr eine</line>
      </zone>
      <zone lrx="499" lry="2056" type="textblock" ulx="351" uly="2003">
        <line lrx="499" lry="2056" ulx="351" uly="2003">Bitte.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1329" lry="2251" type="textblock" ulx="847" uly="2182">
        <line lrx="1329" lry="2251" ulx="847" uly="2182">Pſalm LXXII, 1I.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="2426" type="textblock" ulx="297" uly="2269">
        <line lrx="1799" lry="2354" ulx="383" uly="2269">Ein Lied Salomo's. So hab ich das hebraͤiſche pwy</line>
        <line lrx="1801" lry="2426" ulx="297" uly="2359">überſezt, weil das  in den Aufſchriften der Pfalmen ſonſt immer</line>
      </zone>
      <zone lrx="1844" lry="2485" type="textblock" ulx="353" uly="2425">
        <line lrx="1844" lry="2485" ulx="353" uly="2425">den Verfaſſer anzeiget. Uebrigens zweifle ich noch, ob wol</line>
      </zone>
      <zone lrx="1800" lry="2756" type="textblock" ulx="346" uly="2494">
        <line lrx="1800" lry="2559" ulx="353" uly="2494">Salomo der Verfaſſer ſey, weil ein jeder, der dieſen Pſalm ohne</line>
        <line lrx="1798" lry="2624" ulx="350" uly="2562">Vorurtheil lieſet, ihn vielmehr auf Salomo anwenden, als ihm</line>
        <line lrx="1795" lry="2692" ulx="348" uly="2631">denſelben zuſchreiben wird, wenn er ihn auch gleich vom Meſſias</line>
        <line lrx="1795" lry="2756" ulx="346" uly="2693">erklaͤrt. — Man koͤnnte aber auch mit Venema und Knapp</line>
      </zone>
      <zone lrx="1816" lry="2827" type="textblock" ulx="304" uly="2765">
        <line lrx="1816" lry="2827" ulx="304" uly="2765">das Wort wwowd mit dem Pfalm ſelbſt verbinden, auf dieſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1783" lry="2967" type="textblock" ulx="337" uly="2826">
        <line lrx="490" lry="2881" ulx="337" uly="2826">Weiſe:</line>
        <line lrx="1783" lry="2967" ulx="1594" uly="2865">rphrh</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2645" type="textblock" ulx="2013" uly="2310">
        <line lrx="2032" lry="2645" ulx="2013" uly="2310">— — —  —</line>
      </zone>
      <zone lrx="2027" lry="2849" type="textblock" ulx="2007" uly="2738">
        <line lrx="2027" lry="2849" ulx="2007" uly="2738">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1416" type="textblock" ulx="2012" uly="1039">
        <line lrx="2032" lry="1416" ulx="2012" uly="1039">— = =— --</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1486" type="textblock" ulx="2011" uly="1443">
        <line lrx="2032" lry="1486" ulx="2011" uly="1443">2—</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2291" type="textblock" ulx="2020" uly="2192">
        <line lrx="2032" lry="2291" ulx="2020" uly="2192">——– =çæ</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2770" type="textblock" ulx="2012" uly="2662">
        <line lrx="2032" lry="2770" ulx="2012" uly="2662">— —</line>
      </zone>
      <zone lrx="2030" lry="2910" type="textblock" ulx="2007" uly="2864">
        <line lrx="2017" lry="2906" ulx="2007" uly="2864">☛</line>
        <line lrx="2030" lry="2910" ulx="2019" uly="2878">S=.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="125" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_125">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_125.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="29" lry="559" type="textblock" ulx="0" uly="444">
        <line lrx="29" lry="483" ulx="0" uly="444">id</line>
        <line lrx="27" lry="559" ulx="0" uly="510">e</line>
      </zone>
      <zone lrx="1682" lry="395" type="textblock" ulx="685" uly="337">
        <line lrx="1682" lry="395" ulx="685" uly="337">Beſondere Anmerkungen. 115</line>
      </zone>
      <zone lrx="1447" lry="705" type="textblock" ulx="919" uly="425">
        <line lrx="1447" lry="509" ulx="1039" uly="425">d</line>
        <line lrx="1445" lry="613" ulx="919" uly="528">22 TrSZPH</line>
        <line lrx="1445" lry="705" ulx="949" uly="604">o  en</line>
      </zone>
      <zone lrx="1663" lry="994" type="textblock" ulx="438" uly="745">
        <line lrx="1663" lry="805" ulx="450" uly="745">Gieb o Gott dem Salomo</line>
        <line lrx="1254" lry="879" ulx="442" uly="814">Gieb dem Koͤnige deine Rechte</line>
        <line lrx="1447" lry="994" ulx="438" uly="870">Und dein Gericht dem Köͤnigsſohne.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1674" lry="1560" type="textblock" ulx="234" uly="985">
        <line lrx="1674" lry="1082" ulx="240" uly="985">So muͤſſens diejenigen gethan haben, die dieſen Pſalm als einen</line>
        <line lrx="1669" lry="1156" ulx="239" uly="1093">Theil des vorigen betrachten, wie man in manchen Handſchriften</line>
        <line lrx="1668" lry="1219" ulx="237" uly="1157">bey Kennicott und de Roſſi findet. Oder man koͤnnte auch</line>
        <line lrx="1670" lry="1287" ulx="237" uly="1224">ſagen, daß awowd eine Erklaͤrung des Wortes 1 d ſey, die</line>
        <line lrx="1667" lry="1355" ulx="235" uly="1299">zuerſt an den Rand geſchrieben worden, nach der Hand in den</line>
        <line lrx="1664" lry="1422" ulx="236" uly="1362">Text gekommen, und an einen unrechten Plaz geſezt worden ſey.</line>
        <line lrx="1668" lry="1493" ulx="235" uly="1427">Dieſe Muthmaßung ſcheint dadurch einige Beſtaͤttigung zu erhal⸗</line>
        <line lrx="1632" lry="1560" ulx="234" uly="1495">ten, weil wd in fuͤnf Handſchriften bey Kennicott fehlet.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1080" lry="1713" type="textblock" ulx="814" uly="1655">
        <line lrx="1080" lry="1713" ulx="814" uly="1655">LXXII, 6.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1727" lry="2970" type="textblock" ulx="235" uly="1702">
        <line lrx="1668" lry="1827" ulx="371" uly="1702">Er wird, wie ein Regen, aufs Trockne herabfallen.</line>
        <line lrx="1670" lry="1890" ulx="238" uly="1825">Man erklaͤrt dies gewoͤhnlich durch Grummet, Nachgras,</line>
        <line lrx="1672" lry="1955" ulx="235" uly="1894">pratum detonſuùm; allein gegen dieſe Erklaͤrung hat Michaelis</line>
        <line lrx="1673" lry="2024" ulx="237" uly="1927">Supplem. ad Lex. Hebr. p. 289 richtig angemerkt, daß das</line>
        <line lrx="1672" lry="2087" ulx="238" uly="2030">abgemaͤhte Gras vielmehr ſehr gruͤn iſt, und folglich kein ſchick⸗</line>
        <line lrx="1674" lry="2151" ulx="238" uly="2099">liches Bild von ſo einem elenden Zuſtande eines Landes ſeyn kann,</line>
        <line lrx="1674" lry="2219" ulx="237" uly="2166">das durch einen milden Regen wieder erfriſcht werden muß. Er</line>
        <line lrx="1727" lry="2313" ulx="237" uly="2224">ſelbſt uͤberſezt es daher, nach dem Beyſpiel der Chaldaͤiſchen</line>
        <line lrx="1671" lry="2360" ulx="237" uly="2298">Paraphraſe, in ſeiner deutſchen Ueberſezung durch: ein von</line>
        <line lrx="1674" lry="2425" ulx="238" uly="2362">Heuſchrecken abgefreßnes Land. Dieſe Ueberſezung giebt</line>
        <line lrx="1674" lry="2489" ulx="241" uly="2437">gewiß einen guten Sinn. Denn ſo werden die Unterdruͤcker mit</line>
        <line lrx="1675" lry="2558" ulx="241" uly="2505">einem Schwarme Heuſchrecken verglichen, die das Feld abgefreſſen</line>
        <line lrx="1706" lry="2630" ulx="239" uly="2564">hatten. Die Wurzel aber iſt ſtehen geblieben, und ſchlaͤgt, durch</line>
        <line lrx="1676" lry="2694" ulx="239" uly="2641">einen milden Regen erfriſcht, wieder aus, wie im Oriente oͤfters</line>
        <line lrx="1685" lry="2767" ulx="238" uly="2704">geſchieht. Mit einem ſolchen Regen wird die Regierung des</line>
        <line lrx="1676" lry="2832" ulx="236" uly="2775">hier beſungnen Koͤnigs verglichen. Doch aber ſcheint es mir,</line>
        <line lrx="1679" lry="2943" ulx="238" uly="2841">daß der Ausdruͤck, wenn das der Sinn waͤre, etwas allzu unbe⸗</line>
        <line lrx="1686" lry="2970" ulx="944" uly="2910">(9) 2 ſtimmt</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="126" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_126">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_126.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1327" lry="388" type="textblock" ulx="320" uly="330">
        <line lrx="1327" lry="388" ulx="320" uly="330">116 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1782" lry="592" type="textblock" ulx="333" uly="457">
        <line lrx="1779" lry="525" ulx="333" uly="457">ſtimmt ſeyn wuͤrde; denn wer ſollte unter pratum detonſum</line>
        <line lrx="1782" lry="592" ulx="334" uly="527">ſogleich ein pratum a locuſtis detonſum verſtehen, wenn der</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="758" type="textblock" ulx="333" uly="589">
        <line lrx="1803" lry="699" ulx="333" uly="589">Heuſchrecken nicht ausdruͤcklich Meldung geſchieht. Ich nehme</line>
        <line lrx="1781" lry="758" ulx="335" uly="655">daher 12 lieber im allgemeinen fuͤr duͤrres Land, was das Wort</line>
      </zone>
      <zone lrx="1782" lry="923" type="textblock" ulx="336" uly="738">
        <line lrx="1781" lry="859" ulx="336" uly="738">in Vergleichung mit dem Arab. &amp; ſehr wohl bedeuten kann;</line>
        <line lrx="1782" lry="923" ulx="338" uly="831">dieſes bedeutet eigentlich ſecare, alsdann auch tondere, de-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1808" lry="1070" type="textblock" ulx="340" uly="916">
        <line lrx="1808" lry="1070" ulx="340" uly="916">tondere, wovon es ſehr wohl ein duͤrres, kahe Land be⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1781" lry="1394" type="textblock" ulx="341" uly="986">
        <line lrx="1714" lry="1014" ulx="1583" uly="986">50/</line>
        <line lrx="1781" lry="1099" ulx="342" uly="1007">zeichnen kann, wo nichts waͤchſet; eben ſo wie z B. bei</line>
        <line lrx="1778" lry="1177" ulx="343" uly="1112">Golius bedeutet herbae omnis expers terra, et pluviae</line>
        <line lrx="1778" lry="1268" ulx="342" uly="1152">defectu laborans; a qua (wie Wilmet zur Erklaͤrung bei⸗</line>
        <line lrx="1779" lry="1376" ulx="341" uly="1243">fuͤgt, ) omnis pluvia, anchel⸗ etiam fertilitas reſecta</line>
        <line lrx="1778" lry="1394" ulx="342" uly="1321">quaſi et ſecluſa eſt, on ſecuit, reſecuit, ampu-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1782" lry="1472" type="textblock" ulx="341" uly="1407">
        <line lrx="1782" lry="1472" ulx="341" uly="1407">tavit. Hiemit kann man auch vergleichen a vn Lev.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1791" lry="1567" type="textblock" ulx="342" uly="1471">
        <line lrx="1791" lry="1567" ulx="342" uly="1471">XVI, 22. und was A. Schultens in ſ. Animadv. Philol.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1788" lry="1675" type="textblock" ulx="325" uly="1521">
        <line lrx="965" lry="1644" ulx="325" uly="1521">bei dieſer Stelle geſagt hat.</line>
        <line lrx="1788" lry="1675" ulx="439" uly="1589">Auf dieſe Art iſt die Vergleichung die naͤmliche, die wir</line>
      </zone>
      <zone lrx="1798" lry="1751" type="textblock" ulx="341" uly="1683">
        <line lrx="1798" lry="1751" ulx="341" uly="1683">Eſaj. XLIV, 3. finden. Bei der Erklaͤrung von  α im</line>
      </zone>
      <zone lrx="1785" lry="1947" type="textblock" ulx="339" uly="1718">
        <line lrx="1785" lry="1871" ulx="343" uly="1718">zweyten Gliede folge ich Michaelis Suppl. ad Lex. Niebr.</line>
        <line lrx="1692" lry="1947" ulx="339" uly="1828">p. 644. 1</line>
      </zone>
      <zone lrx="1225" lry="1981" type="textblock" ulx="922" uly="1924">
        <line lrx="1225" lry="1981" ulx="922" uly="1924">LXXII, 16.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1821" lry="2090" type="textblock" ulx="483" uly="2013">
        <line lrx="1821" lry="2090" ulx="483" uly="2013">Das Korn ſproſſe gruͤnend hervor. Im Grundtexte</line>
      </zone>
      <zone lrx="1786" lry="2231" type="textblock" ulx="346" uly="2086">
        <line lrx="1786" lry="2162" ulx="348" uly="2086">heißt es: n nn . Gewoͤhnlich uͤberſezt man: „Es ſey</line>
        <line lrx="1782" lry="2231" ulx="346" uly="2161">eine Handvoll Korn. „ Allein, ohne davon zu ſagen, daß</line>
      </zone>
      <zone lrx="1826" lry="2362" type="textblock" ulx="345" uly="2228">
        <line lrx="1826" lry="2301" ulx="345" uly="2228">dieſe Ueberſezung mit dem hier vorgetragnen Wnnſche nicht uͤber⸗</line>
        <line lrx="1796" lry="2362" ulx="346" uly="2290">einkommt, ſo ſtreitet ſie auch mit der Bedeutung des Wortes</line>
      </zone>
      <zone lrx="1781" lry="2435" type="textblock" ulx="341" uly="2365">
        <line lrx="1781" lry="2435" ulx="341" uly="2365">do. Rabbi Salomo Jarchi hat ſchon ſehr richtig bemerkt,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1797" lry="2569" type="textblock" ulx="343" uly="2435">
        <line lrx="1797" lry="2502" ulx="347" uly="2435">daß es vielmehr Vermehrung, Ueberfluß bedeute, wie man</line>
        <line lrx="1795" lry="2569" ulx="343" uly="2495">aus dem Arabiſchen ſehen kann οι das eigentlich gebraucht</line>
      </zone>
      <zone lrx="1781" lry="2709" type="textblock" ulx="343" uly="2568">
        <line lrx="1781" lry="2634" ulx="348" uly="2568">wird von etwas, das ſich weit und breit ausbreitet, wo⸗</line>
        <line lrx="1780" lry="2709" ulx="343" uly="2641">von es auf eine zahlreiche Fortpflanzung angewandt wird,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1797" lry="2841" type="textblock" ulx="347" uly="2706">
        <line lrx="1796" lry="2775" ulx="347" uly="2706">beſonders vom Vieh, wenn es haͤufig wirft; mit welcher Be⸗</line>
        <line lrx="1797" lry="2841" ulx="350" uly="2775">deutung die von einer uͤberfluͤſſigen Fruchtbarkeit des Korns, das</line>
      </zone>
      <zone lrx="1781" lry="2964" type="textblock" ulx="345" uly="2844">
        <line lrx="1779" lry="2962" ulx="345" uly="2844">haͤufs aus der Erde hervorſprußt, und ſcch. uͤberall verbreitet,</line>
        <line lrx="1781" lry="2964" ulx="1082" uly="2908">. ſehr</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="581" type="textblock" ulx="2016" uly="541">
        <line lrx="2032" lry="581" ulx="2016" uly="541">1</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2943" type="textblock" ulx="2019" uly="2622">
        <line lrx="2032" lry="2943" ulx="2019" uly="2622">— — -ũ</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="127" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_127">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_127.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="13" lry="1672" type="textblock" ulx="9" uly="1633">
        <line lrx="13" lry="1672" ulx="9" uly="1633">=</line>
      </zone>
      <zone lrx="1718" lry="393" type="textblock" ulx="700" uly="302">
        <line lrx="1718" lry="393" ulx="700" uly="302">Beſondere Anmerkungen. 117</line>
      </zone>
      <zone lrx="1715" lry="731" type="textblock" ulx="259" uly="447">
        <line lrx="1701" lry="561" ulx="259" uly="447">ſehr gut uͤbereinkommt. — Schroͤder hat hieruͤber den naͤm⸗</line>
        <line lrx="1715" lry="595" ulx="261" uly="525">lichen Gedanken. .</line>
        <line lrx="1698" lry="658" ulx="395" uly="554">Und aus der Stadt bluͤhe das Volk auf. Vergl.</line>
        <line lrx="1254" lry="731" ulx="262" uly="667">Schroederi Orig. Hebr. Cap. VII. §. 34.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1215" lry="940" type="textblock" ulx="728" uly="874">
        <line lrx="1215" lry="940" ulx="728" uly="874">Pſalm LXXIII, 1.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1699" lry="1192" type="textblock" ulx="264" uly="969">
        <line lrx="1699" lry="1039" ulx="394" uly="969">Einer meiner Freunde, welcher glanbte, daß hier Iſraels</line>
        <line lrx="1692" lry="1115" ulx="264" uly="1051">nicht fuͤglich Meldung geſchehen koͤnne, vermuthete, daß man</line>
        <line lrx="1378" lry="1192" ulx="265" uly="1120">die Worte beſſer auf dieſe Weiſe abtheilen koͤnnte:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1502" lry="1351" type="textblock" ulx="888" uly="1190">
        <line lrx="1502" lry="1279" ulx="888" uly="1190">dN een e e</line>
        <line lrx="1469" lry="1351" ulx="1002" uly="1281">õ</line>
      </zone>
      <zone lrx="1748" lry="1524" type="textblock" ulx="460" uly="1387">
        <line lrx="1598" lry="1457" ulx="472" uly="1387">Fuͤrwahr, Gott iſt dem Aufrichtigen gut,</line>
        <line lrx="1748" lry="1524" ulx="460" uly="1455">Ein Schuzgott denen, die reines Herzens ſind.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1697" lry="1820" type="textblock" ulx="263" uly="1528">
        <line lrx="1695" lry="1614" ulx="264" uly="1528">Eine Vermuthung, die zwar in der That ſehr ſchoͤn iſt, allein</line>
        <line lrx="1692" lry="1685" ulx="265" uly="1621">ich halte ſie nicht fuͤr noͤthig, weil dieſes Lied ja zum Dienſte der</line>
        <line lrx="1697" lry="1750" ulx="263" uly="1687">Iſraeliten gemacht iſt. Der Sinn iſt demnach: Gott iſt den⸗</line>
        <line lrx="1599" lry="1820" ulx="265" uly="1758">jenigen unter den Iſraeliten gut, die reines Herzens ſind.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1703" lry="2057" type="textblock" ulx="369" uly="1880">
        <line lrx="1267" lry="1965" ulx="841" uly="1880">LXXIII, 4.</line>
        <line lrx="1703" lry="2057" ulx="369" uly="1984">Die Abtheilung, welche Knapp gemacht hat, giebt einen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1701" lry="2129" type="textblock" ulx="238" uly="2062">
        <line lrx="1701" lry="2129" ulx="238" uly="2062">ſehr guten Sinn. Wenn man ſie annimmt, ſo kann NNa im</line>
      </zone>
      <zone lrx="1700" lry="2194" type="textblock" ulx="269" uly="2123">
        <line lrx="1700" lry="2194" ulx="269" uly="2123">zweyten Gliede, von der friſchen und vom Fette glaͤnzenden</line>
      </zone>
      <zone lrx="1714" lry="2391" type="textblock" ulx="269" uly="2164">
        <line lrx="1714" lry="2268" ulx="269" uly="2164">Geſtalt der Wolluͤſtigen „ — (nach der eigentlichen Bedeu⸗</line>
        <line lrx="1683" lry="2311" ulx="384" uly="2267">. g e .</line>
        <line lrx="1707" lry="2391" ulx="275" uly="2295">tung des Wortes n * glaͤnzen, wie das Griechiſche Al⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1729" lry="3005" type="textblock" ulx="277" uly="2366">
        <line lrx="1706" lry="2457" ulx="277" uly="2366">οοι° und das Lateiniſche nitidus oͤfters vorkommt, — ) ver⸗</line>
        <line lrx="1703" lry="2520" ulx="278" uly="2456">ſtanden werden. Schroͤder hat inzwiſchen uͤber dieſe Stelle</line>
        <line lrx="1704" lry="2591" ulx="278" uly="2524">noch eine andre, ſehr ſchoͤne Conjectur. Weil es nemlich aus</line>
        <line lrx="1704" lry="2662" ulx="277" uly="2581">Eſaj. LVIII, 6. ſehr wahrſcheinlich wird, daß wMasen Ban⸗</line>
        <line lrx="1701" lry="2728" ulx="281" uly="2632">de oder Stricke ſind, womit ein Joch angebunden wird, ſo</line>
        <line lrx="1705" lry="2791" ulx="278" uly="2726">denkt er, daß Srdpd ein Fehler ſey, der aber aͤlter als alle</line>
        <line lrx="1708" lry="2884" ulx="279" uly="2795">Handſchriften und alten Ueberſezungen waͤre, und daß man dafuͤr</line>
        <line lrx="1713" lry="2964" ulx="277" uly="2860">Swp) leſen muͤſſe, ſo daß es hieße: Ihr Joch iſt ohne</line>
        <line lrx="1729" lry="3005" ulx="613" uly="2929">.- Bande,</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="128" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_128">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_128.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1311" lry="380" type="textblock" ulx="317" uly="313">
        <line lrx="1311" lry="380" ulx="317" uly="313">118 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1762" lry="516" type="textblock" ulx="269" uly="410">
        <line lrx="1762" lry="516" ulx="269" uly="410">Bande „d. i. .. ſi e werden durch keine Bande irgend ei⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1800" lry="585" type="textblock" ulx="323" uly="512">
        <line lrx="1800" lry="585" ulx="323" uly="512">nes Joches gedruͤckt, nach einer gewoͤhnlichen Metapher,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1766" lry="923" type="textblock" ulx="321" uly="592">
        <line lrx="1761" lry="653" ulx="324" uly="592">kraft welcher ein Joch allerhand Muͤhſeligkeiten und Unheil be⸗</line>
        <line lrx="1761" lry="720" ulx="322" uly="657">deutet; Thren. III, 27 und ſonſt. Dieſe Metapher wird, wie</line>
        <line lrx="1764" lry="783" ulx="324" uly="724">er glaubt, im folgenden Gliede fortgeſezt — — N n wel⸗</line>
        <line lrx="1766" lry="858" ulx="322" uly="788">ches er uͤberſezt: et praepinguis eſt craſſities eorum —</line>
        <line lrx="1759" lry="923" ulx="321" uly="859">wir würden ſagen: „ſie glaͤnzen vom Fette. „ Er uͤberſezt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="1042" type="textblock" ulx="320" uly="939">
        <line lrx="1809" lry="1042" ulx="320" uly="939">nemlich  durch Fett, Dicke von Fett, von ℳ craſſum</line>
      </zone>
      <zone lrx="1764" lry="1776" type="textblock" ulx="318" uly="1029">
        <line lrx="1764" lry="1091" ulx="322" uly="1029">eſſe, craſſeſcere, welches die eigentliche Bedeutung dieſes</line>
        <line lrx="1760" lry="1163" ulx="319" uly="1098">Wortes iſt, da auch von fettem Vieh eigentlich gebraucht</line>
        <line lrx="1759" lry="1226" ulx="319" uly="1166">wird. — Das lezte Glied erklaͤrt Venema faſt auf die naͤm⸗</line>
        <line lrx="1759" lry="1296" ulx="319" uly="1237">liche Weiſe, wenn er es uͤberſezt: et concreta eorum craſſi-</line>
        <line lrx="1755" lry="1367" ulx="320" uly="1301">tudo praenitet. Ich muß ſagen, daß mir dieſe Muthmaßung</line>
        <line lrx="1759" lry="1434" ulx="321" uly="1375">ganz beſonders ſchoͤn vorkommt; ich hab ſie aber deswegen nicht</line>
        <line lrx="1761" lry="1499" ulx="318" uly="1438">in meine Ueberſezung aufgenommen, weil ich ſie, ſo wie</line>
        <line lrx="1759" lry="1573" ulx="319" uly="1499">Schroͤder, blos fuͤr eine Vermuthung halte, und daher lieber</line>
        <line lrx="1762" lry="1659" ulx="320" uly="1578">etwas ſezen wollte, was mit dem gewoͤhnlichen Texte am mei⸗</line>
        <line lrx="732" lry="1699" ulx="319" uly="1644">ſten uͤbereinſtimmt.</line>
        <line lrx="1198" lry="1776" ulx="870" uly="1715">LXXIII, 7.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1765" lry="1948" type="textblock" ulx="298" uly="1809">
        <line lrx="1765" lry="1876" ulx="455" uly="1809">Ich folge hier Schnurrern, der z)n mit ι &amp; ver⸗</line>
        <line lrx="1761" lry="1948" ulx="298" uly="1882">gleicht, das eigentlich pericardium, das Herzfell, und daher</line>
      </zone>
      <zone lrx="1761" lry="2079" type="textblock" ulx="311" uly="1947">
        <line lrx="1759" lry="2013" ulx="318" uly="1947">auch das Herz ſelbſt bedeutet, und der ferner anſtatt y mit</line>
        <line lrx="1761" lry="2079" ulx="311" uly="2023">verſchiednen alten Ueberſezern w lieſet. S. ſeine Diſſert.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1768" lry="2156" type="textblock" ulx="296" uly="2083">
        <line lrx="1768" lry="2156" ulx="296" uly="2083">p. 153. 154. Schroͤder hat dieſe Stelle ſchon vor ihm ſo er⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1757" lry="2953" type="textblock" ulx="312" uly="2155">
        <line lrx="1756" lry="2214" ulx="317" uly="2155">klaͤrt. Das zweyte Glied a2) dwowr Way uͤberſezt die Nie⸗</line>
        <line lrx="1756" lry="2287" ulx="317" uly="2222">derlaͤndiſche Ueberſezung: „Sie uͤberſteigen die Einbildun⸗</line>
        <line lrx="1755" lry="2355" ulx="315" uly="2287">gen des Herzens;„dwas freylich ſehr unverſtaͤndlich iſt. Luthers</line>
        <line lrx="1757" lry="2427" ulx="319" uly="2359">Ueberſezung iſt verſtaͤndlicher: Sie thun, was ſie nur ge⸗</line>
        <line lrx="1757" lry="2489" ulx="315" uly="2425">denken, wiewol auch ſie nicht genau iſt. Meiner Meinung nach</line>
        <line lrx="1754" lry="2559" ulx="314" uly="2502">muß a mit wnhWwd conſtruirt werden. — nyowy hab ich</line>
        <line lrx="1753" lry="2624" ulx="316" uly="2561">durch eitle Plane uͤberſezt, weil es, wie auch Schroͤder be⸗</line>
        <line lrx="1753" lry="2693" ulx="315" uly="2627">merkt, gerade ſolche Einbildungen und Gedanken bedeutet, die</line>
        <line lrx="1752" lry="2762" ulx="314" uly="2696">einen guten Schein haben, kraft ſeines Urſprungs von ,</line>
        <line lrx="1750" lry="2835" ulx="314" uly="2766">das eigentlich ſtechen, und daher auch ſchneiden, bedeutet, wo⸗</line>
        <line lrx="1750" lry="2900" ulx="312" uly="2833">von es beſonders von Bildern und andern Figuren gebraucht</line>
        <line lrx="1746" lry="2953" ulx="1642" uly="2906">wird.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1825" lry="1152" type="textblock" ulx="1797" uly="1118">
        <line lrx="1825" lry="1152" ulx="1797" uly="1118">2</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1491" type="textblock" ulx="2000" uly="1442">
        <line lrx="2032" lry="1491" ulx="2000" uly="1442">ſn</line>
      </zone>
      <zone lrx="2029" lry="1553" type="textblock" ulx="2001" uly="1513">
        <line lrx="2029" lry="1553" ulx="2001" uly="1513">die</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1938" type="textblock" ulx="1996" uly="1814">
        <line lrx="2032" lry="1864" ulx="2001" uly="1814">a</line>
        <line lrx="2032" lry="1938" ulx="1996" uly="1888">ſc</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2205" type="textblock" ulx="1996" uly="2040">
        <line lrx="2032" lry="2143" ulx="1999" uly="2040">6</line>
        <line lrx="2032" lry="2205" ulx="1996" uly="2159">lle</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2694" type="textblock" ulx="1997" uly="2297">
        <line lrx="2032" lry="2342" ulx="1997" uly="2297">o</line>
        <line lrx="2032" lry="2411" ulx="2003" uly="2364">te</line>
        <line lrx="2032" lry="2485" ulx="2004" uly="2434">la</line>
        <line lrx="2031" lry="2545" ulx="2005" uly="2501">D</line>
        <line lrx="2032" lry="2630" ulx="2003" uly="2570">fi</line>
        <line lrx="2032" lry="2694" ulx="1997" uly="2639">lic</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2753" type="textblock" ulx="1944" uly="2696">
        <line lrx="2032" lry="2753" ulx="1944" uly="2696">d</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2903" type="textblock" ulx="1988" uly="2775">
        <line lrx="2030" lry="2823" ulx="1991" uly="2775">Tii</line>
        <line lrx="2032" lry="2903" ulx="1988" uly="2846">dem</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2975" type="textblock" ulx="1944" uly="2913">
        <line lrx="2032" lry="2975" ulx="1944" uly="2913">im</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="129" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_129">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_129.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1721" lry="389" type="textblock" ulx="679" uly="328">
        <line lrx="1721" lry="389" ulx="679" uly="328">Beſondere Anmerkungen. 119</line>
      </zone>
      <zone lrx="1674" lry="521" type="textblock" ulx="237" uly="426">
        <line lrx="1674" lry="521" ulx="237" uly="426">wird. So bedeutet es oft ein geſchnittnes (geſchnizeltes)</line>
      </zone>
      <zone lrx="1669" lry="599" type="textblock" ulx="185" uly="519">
        <line lrx="1669" lry="599" ulx="185" uly="519">Bild, Levit. XXVI, 1. ꝛc. — Ein ſchoͤn geſchmücktes Bild</line>
      </zone>
      <zone lrx="1671" lry="1544" type="textblock" ulx="235" uly="587">
        <line lrx="1670" lry="654" ulx="235" uly="587">der Gedanken, das man ſich ſehr ſchoͤn vorſtellt, wird daher mit</line>
        <line lrx="1666" lry="730" ulx="235" uly="655">Recht auch ſo genannt. Bey av muß man vorzuͤglich auch</line>
        <line lrx="1666" lry="797" ulx="238" uly="726">auf den beſondern Gebrauch ſehen, nach welchem es von einem</line>
        <line lrx="1667" lry="867" ulx="240" uly="789">ſeine Ufer überſchreitenden Fluß oder Bache genommen wird, wo⸗</line>
        <line lrx="1668" lry="929" ulx="240" uly="861">von ich in den beſondern Anmerkungen zu Pſ. XVII, 3. ge⸗</line>
        <line lrx="1668" lry="1006" ulx="241" uly="927">handelt habe. — Hieraus erhellet, wie dieſer Vers das Herz</line>
        <line lrx="1669" lry="1064" ulx="241" uly="996">der Gottloſen, durch eine ſchoͤne Metapher, vorſtellt als eine</line>
        <line lrx="1668" lry="1131" ulx="239" uly="1058">Quelle, woraus nichts als Bosheit quillet, und eitle Entwuͤrfe</line>
        <line lrx="1671" lry="1195" ulx="240" uly="1125">mit vollen Stroͤmen, wie aus einem uͤberkaufenden Bache, her⸗</line>
        <line lrx="1668" lry="1271" ulx="237" uly="1199">ausfließen. — Die Beſchreibung dieſer Boͤſewichter iſt ſehr ſtark,</line>
        <line lrx="1667" lry="1338" ulx="236" uly="1269">denn ſie werden dargeſtellt als Leute, die ihre Bosheit nicht im</line>
        <line lrx="1665" lry="1408" ulx="237" uly="1337">Herzen verborgen halten, noch ihre Entwuͤrfe unausgefuͤhrt laſſen,</line>
        <line lrx="1665" lry="1474" ulx="238" uly="1406">ſondern aus deren Herzen die Bosheit zum Ausbruche kommt, und</line>
        <line lrx="1381" lry="1544" ulx="238" uly="1466">die alles ihun, was ihr boͤſes Herz ihnen eingiebt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1111" lry="1671" type="textblock" ulx="782" uly="1616">
        <line lrx="1111" lry="1671" ulx="782" uly="1616">LXXIII, 10.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1711" lry="2986" type="textblock" ulx="237" uly="1714">
        <line lrx="1663" lry="1776" ulx="375" uly="1714">Ob ich gleich bey der Ueberſezung dieſes Verſes diejenige Er⸗</line>
        <line lrx="1666" lry="1847" ulx="239" uly="1785">klaͤrung angenommen habe, die mir am wahrſcheinlichſten zu ſeyn</line>
        <line lrx="1669" lry="1914" ulx="238" uly="1853">ſchien, ſo muß ich dennoch bekennen, daß ſie mich noch nicht ganz</line>
        <line lrx="1665" lry="1993" ulx="238" uly="1920">befriedigt. Das erſte Glied kommt mir weniger dunkel vor,</line>
        <line lrx="1669" lry="2046" ulx="243" uly="1978">wenn man wy ſtatt wy lieſet. Das zweyte Glied aber</line>
        <line lrx="1670" lry="2117" ulx="240" uly="2046">ſcheint mir dunkeler zu ſeyn. Ich wuͤrde der Niederlaͤndiſchen</line>
        <line lrx="1668" lry="2183" ulx="240" uly="2110">Ueberſezung in ſo fern gerne folgen, als ſie dere  uͤberſezt:</line>
        <line lrx="1671" lry="2254" ulx="237" uly="2182">Waſſer eines vollen Bechers; nemlich: wo ſie Waſſer des</line>
        <line lrx="1668" lry="2321" ulx="241" uly="2249">vollen Bechers, d. i. wo ſie aus vollen Bechern Waſſer</line>
        <line lrx="1676" lry="2391" ulx="244" uly="2323">trinken, wenn ich nur uͤberzeugt waͤre, daß bey &amp; deine Aus⸗</line>
        <line lrx="1711" lry="2452" ulx="241" uly="2386">laſſung des Wortes de oder ſonſt eine von der Art Statt habe.</line>
        <line lrx="1671" lry="2519" ulx="244" uly="2458">Das Beyſpiel aber, das man dafuͤr aus Pſ. LXXV, 9. an⸗</line>
        <line lrx="1681" lry="2592" ulx="243" uly="2524">fuͤhrt, ſcheint mir nicht paſſend zu ſeyn, weil NHd daſelbſt deut⸗</line>
        <line lrx="1673" lry="2660" ulx="242" uly="2594">lich ein Adjectivum iſt, das auf das unmittelbar vorhergehende</line>
        <line lrx="1673" lry="2723" ulx="238" uly="2658">892 ſeine Beziehung hat. Auch weiß ich nicht, ob wol das</line>
        <line lrx="1672" lry="2786" ulx="242" uly="2719">Trinken des Waſſers aus vollen Bechern ein ſchickliches Bild von</line>
        <line lrx="1670" lry="2859" ulx="242" uly="2798">demjenigen wolluͤſtigen Ueberfluß, der hier geſchildert wuͤrde, ſeyn</line>
        <line lrx="1676" lry="2934" ulx="241" uly="2864">koͤnne. Man ſollte wenigſtens denken, Wein ſchicke ſich hieher</line>
        <line lrx="1677" lry="2986" ulx="1280" uly="2934">. beſſer,</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="130" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_130">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_130.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1339" lry="378" type="textblock" ulx="334" uly="316">
        <line lrx="1339" lry="378" ulx="334" uly="316">120 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1795" lry="517" type="textblock" ulx="344" uly="440">
        <line lrx="1795" lry="517" ulx="344" uly="440">beſſer, als Waſſer, weil dieſes zwar einen Durſtigen erquicken</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="599" type="textblock" ulx="345" uly="517">
        <line lrx="1803" lry="599" ulx="345" uly="517">kann, aber die Wolluſt nicht ſaͤttiget. Dieſe lezte Schwierigkeit</line>
      </zone>
      <zone lrx="1794" lry="980" type="textblock" ulx="345" uly="582">
        <line lrx="1793" lry="650" ulx="346" uly="582">bleibt auch bey der Erklaͤrung derjenigen, die Hdp p eigentlich:</line>
        <line lrx="1794" lry="718" ulx="349" uly="643">Waſſer der Fuͤlle, d. i. Ueberfluß an Waſſer uͤberſezen, wie</line>
        <line lrx="1794" lry="787" ulx="348" uly="711">ich in meiner Ueberſezung gethan habe. Vielleicht aber muͤßte</line>
        <line lrx="1792" lry="862" ulx="350" uly="788">alsdann auch im urſpruͤnglichen Texte ſtehen: dey  H.</line>
        <line lrx="1789" lry="929" ulx="348" uly="848">Herder vom Geiſt der hebr. Poeſie II. Th. S. 357.</line>
        <line lrx="903" lry="980" ulx="345" uly="915">lieſet das erſte Glied ſo:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1573" lry="1197" type="textblock" ulx="348" uly="999">
        <line lrx="1573" lry="1099" ulx="1067" uly="999">dore pyev</line>
        <line lrx="1386" lry="1197" ulx="348" uly="1103">und uͤberſezt den ganzen Vers auf dieſe Weiſe:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1628" lry="1362" type="textblock" ulx="438" uly="1196">
        <line lrx="1628" lry="1289" ulx="438" uly="1196">Sie trinken ſich ſatt aus dem harten Stein;</line>
        <line lrx="1469" lry="1362" ulx="489" uly="1280">Sie preſſen reiche Waſſer ſich hervor.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1816" lry="1471" type="textblock" ulx="356" uly="1374">
        <line lrx="1816" lry="1471" ulx="356" uly="1374">So viel ich aus ſeiner beygefuͤgten Anmerkung erſehe, ſo verſteht</line>
      </zone>
      <zone lrx="1798" lry="1664" type="textblock" ulx="355" uly="1451">
        <line lrx="1796" lry="1523" ulx="357" uly="1451">er das von der haͤrteſten und dabey doch glücklichſten Tyrannie,</line>
        <line lrx="1798" lry="1598" ulx="357" uly="1526">die aus allen, ſelbſt aus den, dem erſten Anſcheine nach, unge⸗</line>
        <line lrx="1796" lry="1664" ulx="355" uly="1592">ſchickteſten Dingen, den groͤßten Vortheil zu ziehen weiß. Ich</line>
      </zone>
      <zone lrx="1821" lry="1735" type="textblock" ulx="358" uly="1648">
        <line lrx="1821" lry="1735" ulx="358" uly="1648">erkenne ſehr gerne das Geiſtvolle dieſes Gedankens, dennoch aber</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="2070" type="textblock" ulx="357" uly="1727">
        <line lrx="1798" lry="1799" ulx="358" uly="1727">kommt mir die Redensart don drnwn etwas hart vor; uͤber⸗</line>
        <line lrx="1800" lry="1912" ulx="359" uly="1792">das * ddr nicht uͤberhaupt ein harter Stein, ſondern eine ge⸗</line>
        <line lrx="1801" lry="1931" ulx="359" uly="1864">wiſſe Art Edelgeſteine, wie aus allen Stellen erhellet, wo es vor⸗</line>
        <line lrx="1801" lry="1997" ulx="359" uly="1933">kommt, und folglich ſchickt es ſich für dieſe Redensart nicht. S.</line>
        <line lrx="1800" lry="2070" ulx="357" uly="1998">Exod. XXVIII, 18. XXXIX, II. Ezech. XXVIII, 13.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1870" lry="2140" type="textblock" ulx="358" uly="2060">
        <line lrx="1870" lry="2140" ulx="358" uly="2060">Greve in ſeinem Tractatus de metris Hebraeorum p. 265.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="2271" type="textblock" ulx="357" uly="2131">
        <line lrx="1805" lry="2206" ulx="364" uly="2131">hat ohnlaͤngſt eine andre Vermuthung uͤber dieſe Stelle vorge⸗</line>
        <line lrx="1713" lry="2271" ulx="357" uly="2203">tragen. Er lieſet nemlich ſo:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1585" lry="2570" type="textblock" ulx="363" uly="2284">
        <line lrx="1576" lry="2378" ulx="1021" uly="2284">dor py e 10</line>
        <line lrx="1585" lry="2473" ulx="848" uly="2375"> e  e</line>
        <line lrx="1402" lry="2570" ulx="363" uly="2483">und uͤberſezt es auf dieſe Weiſe:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1800" lry="2735" type="textblock" ulx="407" uly="2600">
        <line lrx="1800" lry="2670" ulx="407" uly="2600">Nimirum hec loco haeſitare mei ſolent, nec re-</line>
        <line lrx="1259" lry="2735" ulx="526" uly="2664">Qum iter amplius tenere.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1837" lry="2965" type="textblock" ulx="362" uly="2766">
        <line lrx="1796" lry="2858" ulx="362" uly="2766">Statt nw lieſet er Zuz2, das er herleitet von aw, ..5</line>
        <line lrx="1800" lry="2911" ulx="362" uly="2830">haefit, impeditus fuit. Statt Nd wr ſezt er ) bre?),</line>
        <line lrx="1837" lry="2965" ulx="1712" uly="2922">und</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="131" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_131">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_131.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="37" lry="596" type="textblock" ulx="0" uly="477">
        <line lrx="35" lry="519" ulx="0" uly="477">ken</line>
        <line lrx="37" lry="596" ulx="0" uly="547">keit</line>
      </zone>
      <zone lrx="31" lry="801" type="textblock" ulx="0" uly="685">
        <line lrx="31" lry="723" ulx="2" uly="685">tie</line>
        <line lrx="31" lry="801" ulx="0" uly="750">e</line>
      </zone>
      <zone lrx="31" lry="941" type="textblock" ulx="2" uly="902">
        <line lrx="31" lry="941" ulx="2" uly="902">7</line>
      </zone>
      <zone lrx="42" lry="2230" type="textblock" ulx="0" uly="2108">
        <line lrx="41" lry="2164" ulx="0" uly="2108">65</line>
        <line lrx="42" lry="2230" ulx="0" uly="2186">tye⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="35" lry="3002" type="textblock" ulx="2" uly="2954">
        <line lrx="35" lry="3002" ulx="2" uly="2954">Ud</line>
      </zone>
      <zone lrx="92" lry="2868" type="textblock" ulx="81" uly="2638">
        <line lrx="92" lry="2868" ulx="81" uly="2638">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="1665" lry="433" type="textblock" ulx="656" uly="336">
        <line lrx="1665" lry="433" ulx="656" uly="336">Beſondere Anmerkungen. 121</line>
      </zone>
      <zone lrx="1675" lry="569" type="textblock" ulx="232" uly="466">
        <line lrx="1675" lry="569" ulx="232" uly="466">und uͤberſezt 5 durch re um iter, aus Vergleichung des</line>
      </zone>
      <zone lrx="1725" lry="736" type="textblock" ulx="229" uly="545">
        <line lrx="511" lry="569" ulx="498" uly="545">7</line>
        <line lrx="1725" lry="633" ulx="229" uly="569">Arabiſchen collineavit, recto itinere verſus rem</line>
        <line lrx="1671" lry="736" ulx="231" uly="629">tetendit, und von ε X, diretio. Endlich</line>
      </zone>
      <zone lrx="1708" lry="790" type="textblock" ulx="208" uly="731">
        <line lrx="1708" lry="790" ulx="208" uly="731">leitet er s ſtatt h her von Ip; es waͤre dann, daß</line>
      </zone>
      <zone lrx="1680" lry="996" type="textblock" ulx="236" uly="765">
        <line lrx="1676" lry="866" ulx="236" uly="765">man vielleicht mit der Vulgata, der Syriſchen und Arabi⸗</line>
        <line lrx="1680" lry="929" ulx="241" uly="869">ſchen Ueberſezung Ruvd leſen wollle. Gewiß eine ſchoͤne Con⸗</line>
        <line lrx="1678" lry="996" ulx="240" uly="939">jectur: nur aber wuͤrde ich lieber etwas vorziehen, das mit dem</line>
      </zone>
      <zone lrx="1740" lry="1070" type="textblock" ulx="242" uly="1002">
        <line lrx="1740" lry="1070" ulx="242" uly="1002">bekandten Sprachgebrauch mehr übereinkaͤme, als gerade zwey</line>
      </zone>
      <zone lrx="1684" lry="1300" type="textblock" ulx="242" uly="1059">
        <line lrx="1678" lry="1128" ulx="242" uly="1059">Worte ſezen, die in unſern jezigen Ueberbleibſeln der hebraͤiſchen</line>
        <line lrx="1684" lry="1199" ulx="246" uly="1143">Sprache nicht mehr bekandt ſind; um ſo mehr, da niemand unter</line>
        <line lrx="1384" lry="1300" ulx="243" uly="1194">den Alten auf eine ahnliche Erklaͤrung gekommen iſt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1138" lry="1398" type="textblock" ulx="790" uly="1344">
        <line lrx="1138" lry="1398" ulx="790" uly="1344">LXXIII, 18.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1701" lry="1977" type="textblock" ulx="250" uly="1445">
        <line lrx="1701" lry="1505" ulx="381" uly="1445">Ich muß zur Erklaͤrung der Ueberſezung dieſer Verſe noch</line>
        <line lrx="1685" lry="1567" ulx="251" uly="1512">ein und anderes bemerken, beſonders in Ruͤckſicht auf die Worte</line>
        <line lrx="1689" lry="1653" ulx="250" uly="1577">royn und mawd.. Ich habe das Wort Hepdn ſchroffe</line>
        <line lrx="1687" lry="1710" ulx="253" uly="1644">Hoͤhen uͤberſezt. Es kommt her von on wofuͤr die Araber</line>
        <line lrx="1689" lry="1777" ulx="253" uly="1702">zwey Woͤrter gebrauchen, nemlich  und XAX., wel⸗</line>
        <line lrx="1688" lry="1844" ulx="258" uly="1782">che beide ſo viel bedeuten als glatt und eben machen, alsdann</line>
        <line lrx="1695" lry="1914" ulx="259" uly="1850">auch ſcharf machen, wetzen, weil man Meſſer, Schwerd⸗</line>
        <line lrx="1683" lry="1977" ulx="254" uly="1921">ter ꝛc. durchs glattmachen ſchaͤrfet. Davon heißt unter anderm</line>
      </zone>
      <zone lrx="1693" lry="2060" type="textblock" ulx="211" uly="1978">
        <line lrx="1693" lry="2060" ulx="211" uly="1978"> ein ſteiler und zugleich glatter Fels oder Berg,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1711" lry="2278" type="textblock" ulx="262" uly="2057">
        <line lrx="1694" lry="2112" ulx="262" uly="2057">der ſpizig und ſteil in die Hoͤhe geht, und von deſſen Gipfel man</line>
        <line lrx="1711" lry="2239" ulx="264" uly="2110">alſo leicht herabfaute: kann. So wird von Gjeuhari</line>
        <line lrx="1698" lry="2278" ulx="266" uly="2178">erklaͤrt D I ſ ein hoher Berg. Eben ſo</line>
      </zone>
      <zone lrx="1702" lry="2332" type="textblock" ulx="245" uly="2274">
        <line lrx="1702" lry="2332" ulx="245" uly="2274">kommt es auch vor in der Redensart, die mit unſrer Stelle eini⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1717" lry="2938" type="textblock" ulx="270" uly="2336">
        <line lrx="1702" lry="2409" ulx="270" uly="2336">ge Aehnlichkeit hat, ν e S jſemand von einem</line>
        <line lrx="1703" lry="2476" ulx="275" uly="2409">ſteilen Fels herabwerfen, d. i. ins Verderben ſtuͤrzen,</line>
        <line lrx="1705" lry="2540" ulx="277" uly="2478">bei Hariri Conſ. III. p. 172. wo Schultens eine Erklaͤrung</line>
        <line lrx="1710" lry="2610" ulx="279" uly="2545">dieſes Wortes von Teblebi anfuͤhrt, die ſeine Staͤrke noch mehr aus⸗</line>
        <line lrx="1714" lry="2691" ulx="278" uly="2588">drückt, als Gjeuhari, nemlich: N.. 6 N</line>
        <line lrx="1712" lry="2766" ulx="282" uly="2659">d. i. ia iſt ein hoher, glatter, ſchlß⸗ ofriger Berg.</line>
        <line lrx="1716" lry="2843" ulx="281" uly="2721">Dieſe Bedeutung findet ſich “ einigermaßen im andern Ver-</line>
        <line lrx="1717" lry="2938" ulx="284" uly="2827">bum RK.). : wenigſtens wird von Golius unter</line>
      </zone>
      <zone lrx="1716" lry="3000" type="textblock" ulx="1559" uly="2922">
        <line lrx="1716" lry="3000" ulx="1559" uly="2922">anderin</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="132" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_132">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_132.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1503" lry="406" type="textblock" ulx="384" uly="334">
        <line lrx="1503" lry="406" ulx="384" uly="334">122 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1817" lry="739" type="textblock" ulx="363" uly="472">
        <line lrx="1817" lry="535" ulx="379" uly="472">anderm erklaͤrt: cavitatis, et fiſſurae omnis expers petra,</line>
        <line lrx="1814" lry="601" ulx="363" uly="546">und kommt in der Bedeutung eines ſolchen ſchluͤpfrigen Felſen</line>
        <line lrx="1813" lry="669" ulx="376" uly="605">vor in Tharaphas Moallakah v. 26. wo der Scholiaſt es</line>
        <line lrx="1811" lry="739" ulx="375" uly="664">erklaͤrt: T-N-A S- .αυ.sSC ein glatter und ſchluͤpfriger</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="1510" type="textblock" ulx="343" uly="759">
        <line lrx="1809" lry="832" ulx="371" uly="759">Fels Auf dieſe Weiſe ſieht man alſo, wie wpdn glatte,</line>
        <line lrx="1570" lry="896" ulx="355" uly="829">ſteile Felſen, oder ſchluͤpfrige Hoͤhen ſeyn koͤnnen.</line>
        <line lrx="1807" lry="961" ulx="505" uly="894">Was das Wort rmwerzwp betrifft, ſo leiten es viele Ausle⸗</line>
        <line lrx="1806" lry="1033" ulx="369" uly="967">ger von new verwuͤſtet werden, aber gegen allen Genius der</line>
        <line lrx="1802" lry="1102" ulx="369" uly="1042">Sprache, ab, weil auf dieſe Weiſe kein Dageſch forte im w</line>
        <line lrx="1800" lry="1165" ulx="370" uly="1110">ſeyn koͤnnte; davon nicht einmal zu ſagen, daß man keinen</line>
        <line lrx="1800" lry="1243" ulx="370" uly="1171">Grund angeben koͤnnte, woher das )bey dem w komme.</line>
        <line lrx="1801" lry="1305" ulx="370" uly="1240">Michaelis erklaͤrts durch betruͤgliche Stellen von Nn be⸗</line>
        <line lrx="1797" lry="1375" ulx="369" uly="1304">truͤgen; allein dieſe Bedeutung mag zwar hier wol ſtattfin⸗</line>
        <line lrx="1797" lry="1437" ulx="343" uly="1377">den, zu der andern Stelle aber, wo dieſes Wort vorkommt,</line>
        <line lrx="1795" lry="1510" ulx="361" uly="1447">ſchickt ſie ſich nicht, Pſ. LXXIV, 3. wo raaawy gewiß Ver⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1832" lry="1577" type="textblock" ulx="361" uly="1511">
        <line lrx="1832" lry="1577" ulx="361" uly="1511">wuͤſtungen ſind. Zwar will hier Michagelis newod leſen von</line>
      </zone>
      <zone lrx="1793" lry="1711" type="textblock" ulx="348" uly="1574">
        <line lrx="1793" lry="1652" ulx="350" uly="1574">ds, Orient. Bibl. XII. Th. S. 188. allein da Kennicott</line>
        <line lrx="1791" lry="1711" ulx="348" uly="1654">an dieſer Stelle das Nin awd in 30 Handſchriften fand,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1810" lry="1850" type="textblock" ulx="285" uly="1719">
        <line lrx="1794" lry="1784" ulx="285" uly="1719">ſo wag ich es nicht, von dieſer Lesart abzugehen. Dieſes Wort</line>
        <line lrx="1810" lry="1850" ulx="311" uly="1784">kommt alſo gewiß von wd her, das eigentlich in die Hoͤhe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1790" lry="2964" type="textblock" ulx="309" uly="1854">
        <line lrx="1790" lry="1922" ulx="357" uly="1854">gehoben werden bedeutet, wie beſonders erhellet aus dem</line>
        <line lrx="1789" lry="1984" ulx="357" uly="1914">Arabiſchen —z, weswegen Reun nicht allein bedeutet betruͤ⸗</line>
        <line lrx="1788" lry="2056" ulx="356" uly="1990">gen, wie man auch im Hollaͤndiſchen ſagt iemand opligten</line>
        <line lrx="1789" lry="2126" ulx="358" uly="2056">(jemand aufheben, das ſo viel iſt als jemand betruͤ⸗</line>
        <line lrx="1784" lry="2192" ulx="354" uly="2127">gen,) wie Verſchuir im Regiſter zu Venema's Comment.</line>
        <line lrx="1783" lry="2263" ulx="354" uly="2196">in Malachiam ſehr woyl bemerkt hat; ſondern wv auch</line>
        <line lrx="1782" lry="2333" ulx="353" uly="2264">ſehr wohl ſo viel als Erhebung, Aufrichtung, bedeuten</line>
        <line lrx="1782" lry="2397" ulx="322" uly="2331">kann. (Ueber die Bedeutung von Verwuͤſtung werde ich bei</line>
        <line lrx="1780" lry="2466" ulx="351" uly="2404">Pſ. LXXIV, 3. etwas ſagen. —) Nimmt man nun dieſe</line>
        <line lrx="1778" lry="2530" ulx="309" uly="2471">bisher bewieſene Bedeutungen von reoon und rezwn an, ſo</line>
        <line lrx="1779" lry="2599" ulx="350" uly="2535">muß man dieſen Vers den Worten nach ſo erklaͤren: du ſtell⸗</line>
        <line lrx="1775" lry="2669" ulx="350" uly="2600">teſt ſie auf ſchluͤpfrige Hoͤhen, du ließeſt ſie fallen durch</line>
        <line lrx="1775" lry="2740" ulx="346" uly="2669">ihre Erhebungen, d. i. durch ihre hohen Erhebungen</line>
        <line lrx="1772" lry="2805" ulx="349" uly="2735">laͤſſeſt du ſie um ſo fuͤhlbarer fallen. Es wird hier alſo</line>
        <line lrx="1704" lry="2869" ulx="348" uly="2806">eben das geſagt, was Claudianus ſo ausdruckt:</line>
        <line lrx="1704" lry="2964" ulx="501" uly="2892">Tolluntur in altum, ut lapſu graviore ruant.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1935" type="textblock" ulx="2002" uly="1896">
        <line lrx="2032" lry="1935" ulx="2002" uly="1896">itt</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="133" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_133">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_133.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="41" lry="743" type="textblock" ulx="0" uly="489">
        <line lrx="41" lry="531" ulx="0" uly="489">ta,</line>
        <line lrx="40" lry="601" ulx="0" uly="553">eſen</line>
        <line lrx="39" lry="662" ulx="0" uly="616">16</line>
        <line lrx="36" lry="743" ulx="1" uly="686">ger</line>
      </zone>
      <zone lrx="38" lry="1301" type="textblock" ulx="0" uly="989">
        <line lrx="38" lry="1028" ulx="0" uly="989">e</line>
        <line lrx="37" lry="1096" ulx="0" uly="1064">v</line>
        <line lrx="34" lry="1165" ulx="0" uly="1133">ner</line>
        <line lrx="30" lry="1231" ulx="0" uly="1202">ne.</line>
      </zone>
      <zone lrx="34" lry="1443" type="textblock" ulx="2" uly="1404">
        <line lrx="34" lry="1443" ulx="2" uly="1404">int,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1622" lry="386" type="textblock" ulx="638" uly="320">
        <line lrx="1622" lry="386" ulx="638" uly="320">Beſondere Anmerkungen. 123</line>
      </zone>
      <zone lrx="1617" lry="511" type="textblock" ulx="150" uly="448">
        <line lrx="1617" lry="511" ulx="150" uly="448">Faſt die naͤmliche Idee findet ſich Pſ. CII, 11. Ja, ich</line>
      </zone>
      <zone lrx="1658" lry="2008" type="textblock" ulx="191" uly="510">
        <line lrx="1615" lry="578" ulx="191" uly="510">wollte hier die Bedeutung von Verwuͤſtungen um ſo weniger</line>
        <line lrx="1617" lry="646" ulx="191" uly="582">waͤhlen, weil, wenn der Dichter die Idee von fallen in Ver⸗</line>
        <line lrx="1621" lry="713" ulx="192" uly="649">wuͤſtungen haͤtte ausdruͤcken wollen, er, wenn ich mich nicht</line>
        <line lrx="1626" lry="779" ulx="193" uly="724">betruͤge, geſagt haben muͤßte, nicht henwvd, ſondern heewpn</line>
        <line lrx="1626" lry="851" ulx="195" uly="787">oder haiw N; hingegen kann nanzwp) ſehr wohl bedeu⸗</line>
        <line lrx="1628" lry="927" ulx="196" uly="857">ten propter elevationes, nemlich eorum. Denn das</line>
        <line lrx="1631" lry="987" ulx="199" uly="922">bedeutet oft ſo viel als um willen, von wegen, z. B. Gen.</line>
        <line lrx="1634" lry="1053" ulx="196" uly="993">IX, 5§. Pſ. CXIX, 20. 9 I. u. ſ. w. um jezt keine andre Bei⸗</line>
        <line lrx="1631" lry="1119" ulx="201" uly="1057">ſpiele, die ſich bei Noldius, Coccejus und andern zur Genuͤ⸗</line>
        <line lrx="1631" lry="1192" ulx="201" uly="1132">ge finden, anzuführen. Die LXX. haben beinahe eben ſo:</line>
        <line lrx="1631" lry="1254" ulx="200" uly="1192">ααερ α ανNτ Nυ s r0α &amp;aαο ε +vνoον. Im erſten Gliede kann</line>
        <line lrx="1631" lry="1326" ulx="202" uly="1262">in den Worten 5 Nen das „ fuͤr ein Zeichen des Accuſat.</line>
        <line lrx="1632" lry="1390" ulx="202" uly="1335">angeſehen werden, daß es eben ſo viel iſt, als wenn es hieße:</line>
        <line lrx="1631" lry="1462" ulx="203" uly="1400">wriwr. Vergl. 2 Sam. III, 30. ſerem. XL, 2. Sonſt</line>
        <line lrx="1631" lry="1534" ulx="205" uly="1463">koͤnnte man auch nach Venema's Erklaͤrung uͤberſezen: Ver⸗</line>
        <line lrx="1629" lry="1596" ulx="206" uly="1528">folge ſie ſelbſt auf ſchluͤpfrigen Hoͤhen.  dew kommt</line>
        <line lrx="1658" lry="1662" ulx="204" uly="1606">in dieſer Bedeutung ſonſt mehr vor, wie man bei Venema</line>
        <line lrx="1630" lry="1729" ulx="207" uly="1670">ſehen kann. Alsdann kaͤme die Idee einigermaßen uͤberein mit</line>
        <line lrx="1632" lry="1803" ulx="210" uly="1739">Pſ. XXXV, 6. wobei man die kurzen Anmerkungen nach⸗</line>
        <line lrx="1634" lry="1872" ulx="209" uly="1808">ſehen kann. Bey unſrer Stelle kommt mir aber dieſe Erklaͤrung</line>
        <line lrx="1303" lry="1934" ulx="210" uly="1876">etwas hart vor.</line>
        <line lrx="1079" lry="2008" ulx="760" uly="1944">LXXIII, 25.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1675" lry="2718" type="textblock" ulx="213" uly="2040">
        <line lrx="1675" lry="2112" ulx="348" uly="2040">Statt 5  leſe ich d dp, oder wie es durch Abkuͤrzung</line>
        <line lrx="1640" lry="2182" ulx="213" uly="2115">vielleicht auch geſchrieben werden kann, o, wie  ſtatt</line>
        <line lrx="1646" lry="2261" ulx="215" uly="2182">d. Dies kommt beſſer mit dem Paralleliſmus uͤberein, denn</line>
        <line lrx="1641" lry="2311" ulx="218" uly="2239">mit: Nichts wuͤnſch ich neben dir auf Erden, ſtimmt doch,</line>
        <line lrx="1644" lry="2373" ulx="219" uly="2315">wie jedermann fuͤhlen muß, viel beſſer uͤberein: Was koͤnnt</line>
        <line lrx="1641" lry="2447" ulx="222" uly="2378">ich neben dir im Himmel ſchaͤzen? als: Wen koͤnnt ich</line>
        <line lrx="1645" lry="2517" ulx="222" uly="2445">im Himmel neben dir ſchaͤzen? Alle alten Ueberſezer haben</line>
        <line lrx="1647" lry="2585" ulx="223" uly="2516">dieſe Lesart ausgedruckt, den Chaldaͤiſchen Paraphraſten, und</line>
        <line lrx="1647" lry="2652" ulx="213" uly="2582">was ich in den kurzen Anmerkungen zu ſagen vergeſſen habe,</line>
        <line lrx="1652" lry="2718" ulx="220" uly="2646">Aquila und Symmachus allein ausgenommen. — Im zwey⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1649" lry="2792" type="textblock" ulx="185" uly="2717">
        <line lrx="1649" lry="2792" ulx="185" uly="2717">ten Gliede hat dn offenbar die Bedeutung von Nichts, was</line>
      </zone>
      <zone lrx="974" lry="2850" type="textblock" ulx="223" uly="2785">
        <line lrx="974" lry="2850" ulx="223" uly="2785">auch Venema ſchon bemerkt hat.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1655" lry="3002" type="textblock" ulx="1474" uly="2915">
        <line lrx="1655" lry="3002" ulx="1474" uly="2915">Pſalm</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="134" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_134">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_134.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1402" lry="391" type="textblock" ulx="393" uly="309">
        <line lrx="1402" lry="391" ulx="393" uly="309">12 4½ Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1115" type="textblock" ulx="385" uly="435">
        <line lrx="2032" lry="512" ulx="801" uly="435">Pſalm LXXIV, 3 — ñ.. 1</line>
        <line lrx="1837" lry="613" ulx="518" uly="549">Ich muß zur naͤheren Erklaͤrung und Beſtaͤttigung meiner</line>
        <line lrx="2011" lry="675" ulx="385" uly="623">Ueberſezung folgendes noch anmerken:</line>
        <line lrx="2032" lry="771" ulx="528" uly="675">1) mier — das naͤmliche Wort, das ich oben Pf. 5</line>
        <line lrx="1907" lry="820" ulx="387" uly="737">LXXIII, I18. erklaͤrt habe, uͤberſeze ich hier, wie man gewoͤhn⸗</line>
        <line lrx="2032" lry="897" ulx="386" uly="818">lich thut, durch Verwuͤſtungen, nur leite ich es ab von Sw⸗</line>
        <line lrx="2032" lry="977" ulx="385" uly="882">und folge hierin dem Urtheile Schroͤders, „deſſen Meinung nach</line>
        <line lrx="2032" lry="1034" ulx="387" uly="957">das Verbum xwz, das eigentlich aufheben, in die Hoͤhe</line>
        <line lrx="2032" lry="1115" ulx="387" uly="990">heben, bedeutet, auch die Bedeutung von verwuͤſten hat, ſo wie 1</line>
      </zone>
      <zone lrx="1833" lry="1290" type="textblock" ulx="385" uly="1094">
        <line lrx="1833" lry="1157" ulx="389" uly="1094">das Griechiſche αααοα und ααααναατον τ υ%X, das eigentlich</line>
        <line lrx="1831" lry="1227" ulx="385" uly="1160">„in die Hoͤhe heben, bedeutet, durch eine Metonymie;</line>
        <line lrx="1832" lry="1290" ulx="389" uly="1237">weil man das, was man aus ſeiner Stelle ruͤckt, und in Stuͤcke</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1514" type="textblock" ulx="374" uly="1302">
        <line lrx="1831" lry="1367" ulx="386" uly="1302">zerſchlaͤgt, zuerſt aufheht; ſo daß aliquid tollere ſo viel iſt, als</line>
        <line lrx="2032" lry="1447" ulx="374" uly="1367">ſublatum dejicere et proſternere. So heißt Mνανα</line>
        <line lrx="2032" lry="1514" ulx="385" uly="1432">verwuͤſten bey Euripid. Hecub. v. 494.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1841" lry="1706" type="textblock" ulx="382" uly="1500">
        <line lrx="1841" lry="1587" ulx="516" uly="1500">Kæi voV οπς  εα αασσ avesne doραα.</line>
        <line lrx="1824" lry="1646" ulx="382" uly="1544">Erhebe deinen Tritt zu den ew'gen Verwuͤſtungen „will</line>
        <line lrx="1828" lry="1706" ulx="384" uly="1638">alſo ſo viel ſagen, als: Komm eilends, die unerſezlichen</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2110" type="textblock" ulx="350" uly="1702">
        <line lrx="2032" lry="1775" ulx="356" uly="1702">Verwuͤſtungen zu ſehen, die der Feind angerichtet hatt.</line>
        <line lrx="2032" lry="1836" ulx="383" uly="1778">Was das aber fuͤr Verwuͤſtungen ſeyn, wird in der Folge geſagt.</line>
        <line lrx="2032" lry="1903" ulx="350" uly="1842">20 Um den Paralleliſmus deſto vollſtaͤndiger zu machen,</line>
        <line lrx="2032" lry="1977" ulx="385" uly="1918">verbinde ich weſoa mit dem folgenden Verſe und ſchließe ihn mit 4</line>
        <line lrx="2032" lry="2044" ulx="383" uly="1986">drorps, weil alsdann webn und ☚ . n ſehr genau mit</line>
        <line lrx="2032" lry="2110" ulx="384" uly="2055">einander correſpondiren, auf dieſe Weiſe: S</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2483" type="textblock" ulx="785" uly="2123">
        <line lrx="2032" lry="2218" ulx="785" uly="2123">ru ree e eenn</line>
        <line lrx="1598" lry="2288" ulx="1105" uly="2212">de  — 95</line>
        <line lrx="1604" lry="2397" ulx="1048" uly="2322">e ee n</line>
        <line lrx="1601" lry="2483" ulx="796" uly="2405">drorde we ee n</line>
      </zone>
      <zone lrx="1959" lry="2964" type="textblock" ulx="349" uly="2497">
        <line lrx="1825" lry="2551" ulx="532" uly="2497">3) Weil im vierten Verſe die Worte rerde ornente zw</line>
        <line lrx="1830" lry="2627" ulx="390" uly="2566">den Auslegern ſo viele Schwierigkeiten machen, ſo hab ich den</line>
        <line lrx="1870" lry="2694" ulx="391" uly="2636">4ten Vers mit nrdns geendiget, und muthmaße, daß man</line>
        <line lrx="1821" lry="2758" ulx="386" uly="2701">Prob&amp; fuͤr reNX leſen muͤſſe. Dies verbinde ich alsdann mit</line>
        <line lrx="1819" lry="2831" ulx="386" uly="2771">v1, wie ich, ſtatt ', das hier keinen Sinn giebt, mit</line>
        <line lrx="1821" lry="2964" ulx="349" uly="2802">. Schroͤdern leſe; ſo daß es alſo hieße va ms dere</line>
        <line lrx="1959" lry="2960" ulx="1695" uly="2908">eichen</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="135" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_135">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_135.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1637" lry="373" type="textblock" ulx="637" uly="294">
        <line lrx="1637" lry="373" ulx="637" uly="294">Beſondere Anmerkunen. 125</line>
      </zone>
      <zone lrx="1646" lry="715" type="textblock" ulx="0" uly="433">
        <line lrx="1639" lry="511" ulx="151" uly="433">Zeichen hat er zertruͤmmert. Unter vand wird alsdann</line>
        <line lrx="1640" lry="578" ulx="200" uly="514">2&amp;&amp; der Feind, welches Wort V. 3. vorhergegangen, ver⸗</line>
        <line lrx="873" lry="653" ulx="0" uly="579">ner ſtanden. *)</line>
        <line lrx="1646" lry="715" ulx="333" uly="648">4) Statt np) V. 6. oder wie das Keri hat oα lieſet</line>
      </zone>
      <zone lrx="1810" lry="2918" type="textblock" ulx="0" uly="715">
        <line lrx="1646" lry="783" ulx="4" uly="715">N Houbigant ſehr einfach n), eine Lesart, die in der That</line>
        <line lrx="1646" lry="851" ulx="0" uly="783">in einen ſehr guten Sinn giebt, und die unter den Alten auch</line>
        <line lrx="1649" lry="917" ulx="0" uly="855">un Symmachus gehabt hat, wiewohl alle andere Ueberſezer, was</line>
        <line lrx="1653" lry="996" ulx="0" uly="921">ng Aufmerkſamkeit verdient, hier irgend ein Verbum geleſen haben,</line>
        <line lrx="1654" lry="1051" ulx="0" uly="983">iſ das die Bedeutung von ſpalten, brechen oder eine aͤhnliche ge⸗</line>
        <line lrx="1298" lry="1123" ulx="212" uly="1068">habt hat.</line>
        <line lrx="1651" lry="1187" ulx="0" uly="1122">lic 5) Da ſich das afflxum femininum in ddeno V. 6.</line>
        <line lrx="1656" lry="1255" ulx="2" uly="1191">le; auf nichts im Vorhergehenden beziehen kann, ſo leſe ich lieber</line>
        <line lrx="1655" lry="1323" ulx="0" uly="1256">c Srndo dein Schnitzwerk. Alle Alten, den einzigen Chaldaͤi⸗</line>
        <line lrx="1685" lry="1393" ulx="4" uly="1325">16 ſchen Paraphraſten ausgenommen, haben erd ihre</line>
        <line lrx="1652" lry="1463" ulx="0" uly="1393">u Thuͤren geleſen, allein dieſe Lesart iſt den naͤmlichen Schwierig⸗</line>
        <line lrx="1213" lry="1529" ulx="195" uly="1468">keiten unterworfen.</line>
        <line lrx="1099" lry="1591" ulx="763" uly="1534">LXXIV, 20. .</line>
        <line lrx="1655" lry="1727" ulx="0" uly="1603">. Die Worte: dpn e e e ſind in der</line>
        <line lrx="1657" lry="1787" ulx="0" uly="1710">hat That ſehr ſchwer. Wie verſchieden ſie deswegen von den alten</line>
        <line lrx="1658" lry="1837" ulx="225" uly="1765">Erklaͤrern verſtanden werden, kann man bey Geierus ſehen.</line>
        <line lrx="1679" lry="1925" ulx="0" uly="1825">4 Venema uͤberſezt ſie . quia plena ſunt tenebricoſa terrae,</line>
        <line lrx="1675" lry="1989" ulx="2" uly="1906">it manſiones, violentia; dieſe Ueberſezung iſt aber gewiß ſehr</line>
        <line lrx="1664" lry="2060" ulx="7" uly="1975">gt hart. Dathe uͤberſezt: nam denſiſſimae tenebrae habita-</line>
        <line lrx="1696" lry="2107" ulx="231" uly="2043">tiones violentiae expoſitas replent; und bemerkt dabey:</line>
        <line lrx="1810" lry="2174" ulx="227" uly="2107">„RS D eſt nominativus. Denſfiſſimae tenebrae</line>
        <line lrx="1707" lry="2241" ulx="200" uly="2173">„tropice dicuntur pro ſumma calamitate, quae replent</line>
        <line lrx="1801" lry="2308" ulx="229" uly="2243">„Don nNyN habitationes violentiae, quae paſſive dictae</line>
        <line lrx="1668" lry="2377" ulx="229" uly="2312">„ſunt, pro violentiis et injuriis, quibus habitatores,</line>
        <line lrx="1669" lry="2443" ulx="231" uly="2376">„h. e. Iſraélitae, ab hoſtibus vexabantur., Zachariaͤ</line>
        <line lrx="1665" lry="2496" ulx="1588" uly="2464">ver⸗</line>
        <line lrx="1618" lry="2573" ulx="6" uly="2532">1</line>
        <line lrx="1668" lry="2639" ulx="299" uly="2586">*) Ich weiß zwar wohl, daß man die Worte es brres</line>
        <line lrx="1668" lry="2710" ulx="6" uly="2644">erklaͤrt: „Sie haben ihre Zeichen zu Zeichen aufgeſtellt,</line>
        <line lrx="1671" lry="2744" ulx="373" uly="2689">d. i. ſie haben ihre abgöttiſche Zeichen aufgeſtellt, daß</line>
        <line lrx="1671" lry="2786" ulx="369" uly="2736">man ſie für göttliche Zeichen halten ſolle; wie auch</line>
        <line lrx="1672" lry="2829" ulx="369" uly="2782">Venema thut. Allein dieſe Erklarung hat etwas Hartes, das</line>
        <line lrx="1671" lry="2918" ulx="0" uly="2835">4 mDan ſogleich fuͤhlen muß; zudem haͤtte alsdann v keinen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1420" lry="2943" type="textblock" ulx="364" uly="2892">
        <line lrx="1420" lry="2943" ulx="364" uly="2892">Accuſativus, den es doch ſcheint haben zu muͤſſen.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="136" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_136">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_136.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1383" lry="386" type="textblock" ulx="382" uly="313">
        <line lrx="1383" lry="386" ulx="382" uly="313">126 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1814" lry="788" type="textblock" ulx="365" uly="456">
        <line lrx="1813" lry="515" ulx="378" uly="456">verſteht ſie eben ſo, denn er macht davon die folgende Umſchrai⸗</line>
        <line lrx="1814" lry="588" ulx="365" uly="517">bung: „Das mit fuͤrchterlich finſtern Wolken bezogene</line>
        <line lrx="1811" lry="656" ulx="378" uly="553">(ins aͤußerſte Ungluͤck gefallene) Land ſiehet alle ſeine</line>
        <line lrx="1812" lry="738" ulx="378" uly="654">Staͤdte in Wohnungen des Mordes verwandelt. „ —</line>
        <line lrx="1810" lry="788" ulx="374" uly="730">Allein einmal glaube ich, daß in allen Stellen, worin JIwnp vor⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1840" lry="862" type="textblock" ulx="374" uly="796">
        <line lrx="1840" lry="862" ulx="374" uly="796">kommt, dieſes Wort mehr finſtere Oerter, als Finſterniß be⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1811" lry="1677" type="textblock" ulx="325" uly="860">
        <line lrx="1811" lry="935" ulx="373" uly="860">deutet, und auch ſeine Verbindung mit einem „ Heëmanticum</line>
        <line lrx="1808" lry="994" ulx="372" uly="933">fuͤhret ſehr natuͤrlich auf dieſe Bedeutung. Zweytens ſcheint</line>
        <line lrx="1808" lry="1065" ulx="373" uly="995">mirs, daß Finſterniſſe des Landes, „ſtatt: ein duͤſternes,</line>
        <line lrx="1804" lry="1133" ulx="372" uly="1064">finſteres Land, eine harte und ungewoͤhnliche Redensart ſey.</line>
        <line lrx="1806" lry="1220" ulx="370" uly="1137">Ich verſteh alſo lieber unter den dunklen Plaͤzen des Landes,</line>
        <line lrx="1806" lry="1270" ulx="373" uly="1202">alle heimlichen Oerter, z. B. dicke Waͤlder, Feiſenkluͤfte,</line>
        <line lrx="1807" lry="1337" ulx="372" uly="1268">die voll waren von Wohnungen des Mords oder von Mor⸗</line>
        <line lrx="1808" lry="1413" ulx="369" uly="1329">derhoͤhlen „ in ſo fern ſich die herumſtreifenden Parteyen des</line>
        <line lrx="1806" lry="1475" ulx="325" uly="1411">Feindes in dieſelben durch das ganze Land verborgen hatten. In⸗</line>
        <line lrx="1803" lry="1553" ulx="369" uly="1481">zwiſchen koͤnnen dieſe Worte, wenn wir dieſen Pſalm von den</line>
        <line lrx="1803" lry="1610" ulx="368" uly="1544">Verfolgungen des Antiochus Epiphanes erklaͤren, noch auf einen</line>
        <line lrx="1804" lry="1677" ulx="368" uly="1617">andern, mehr beſondern Umſtand ihre Beziehung haben. Wir</line>
      </zone>
      <zone lrx="1835" lry="1742" type="textblock" ulx="364" uly="1684">
        <line lrx="1835" lry="1742" ulx="364" uly="1684">leſen nemlich 1 Maccab. II, 29. daß, als die Juden zu dieſer</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="1817" type="textblock" ulx="365" uly="1744">
        <line lrx="1806" lry="1817" ulx="365" uly="1744">Zeit in Menge nach den Hoͤhlen in den Wuͤſten flohen, die Be⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1843" lry="1891" type="textblock" ulx="366" uly="1808">
        <line lrx="1843" lry="1891" ulx="366" uly="1808">ſehlshaber von Antiochus ſie auch ſogar dahin verfolgten, und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1804" lry="2090" type="textblock" ulx="362" uly="1874">
        <line lrx="1804" lry="1948" ulx="367" uly="1874">ungefaͤhr tauſend von ihnen ums Leben brachten. Vergl.</line>
        <line lrx="1803" lry="2016" ulx="362" uly="1952">Joſephus Antiqu. Jud. XII, 6. Wie ſchicklich konnte alſo in</line>
        <line lrx="1803" lry="2090" ulx="366" uly="2016">Beziehung auf dieſen Umſtand geſagt werden, daß die dunklen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1848" lry="2176" type="textblock" ulx="360" uly="2094">
        <line lrx="1848" lry="2176" ulx="360" uly="2094">oder verborgnen Oerter des Landes, die abgelegenen Wuͤſten, voll</line>
      </zone>
      <zone lrx="864" lry="2212" type="textblock" ulx="361" uly="2159">
        <line lrx="864" lry="2212" ulx="361" uly="2159">Moͤrdergruben waͤren?</line>
      </zone>
      <zone lrx="1317" lry="2447" type="textblock" ulx="797" uly="2383">
        <line lrx="1317" lry="2447" ulx="797" uly="2383">Pſalm LXXV, 6.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="2962" type="textblock" ulx="348" uly="2481">
        <line lrx="1796" lry="2552" ulx="494" uly="2481">Sprecht nicht ſo ſtolz ꝛc. Der Syriſche Ueberſezer</line>
        <line lrx="1801" lry="2641" ulx="355" uly="2556">hat hier eine Ueberſezung, die meiner Meinung nach wohl ver⸗</line>
        <line lrx="1797" lry="2721" ulx="353" uly="2618">dient angemerkt zu werden, nemlich 1; 05 S QRW&amp;X</line>
        <line lrx="1793" lry="2781" ulx="356" uly="2674">und ſprecht nicht mit einem emporgerichteten Halſe. Viel⸗</line>
        <line lrx="1795" lry="2849" ulx="351" uly="2782">leicht hat er vny mit ν*α verbunden, und onv in der Bedeu⸗</line>
        <line lrx="1795" lry="2962" ulx="348" uly="2843">rung von ſteif genommen, welche R. bey den Arabern</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2884" type="textblock" ulx="2001" uly="2710">
        <line lrx="2014" lry="2884" ulx="2001" uly="2710">— — —</line>
        <line lrx="2032" lry="2822" ulx="2014" uly="2713"> —</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="137" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_137">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_137.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="948" lry="257" type="textblock" ulx="944" uly="245">
        <line lrx="948" lry="257" ulx="944" uly="245">4</line>
      </zone>
      <zone lrx="1642" lry="370" type="textblock" ulx="645" uly="303">
        <line lrx="1642" lry="370" ulx="645" uly="303">Beſondere Anmerkungen. 127</line>
      </zone>
      <zone lrx="1649" lry="903" type="textblock" ulx="213" uly="434">
        <line lrx="1645" lry="498" ulx="213" uly="434">hat, wie ich oben Pſ. VI, 8. geſagt habe: denn ein ſteifer</line>
        <line lrx="1647" lry="569" ulx="213" uly="505">Hals kann ſo viel ſeyn, als ein Hals, den man ſteif in die</line>
        <line lrx="1648" lry="634" ulx="214" uly="573">Hoͤhe hebt. Allein da pry ng eine Redensart iſt, die auch</line>
        <line lrx="1644" lry="703" ulx="215" uly="635">Pſ. XXXI, 19. XCIV, 4. vorkommt, ſo muͤſſen wir auch</line>
        <line lrx="1648" lry="774" ulx="215" uly="704">hier lieber py mit dan verbinden.  mit dem Halſe,</line>
        <line lrx="1649" lry="843" ulx="221" uly="766">ſtatt mit einem ſteifen, ſteif emporgehobnen Halſe,</line>
        <line lrx="1647" lry="903" ulx="221" uly="835">kommt auch vor job. XV, 26. Ein auf dieſe Weiſe nach</line>
      </zone>
      <zone lrx="1648" lry="972" type="textblock" ulx="207" uly="909">
        <line lrx="1648" lry="972" ulx="207" uly="909">hinten zu gebogner und in die Hoͤhe gehobner Hals iſt bey den</line>
      </zone>
      <zone lrx="1651" lry="1244" type="textblock" ulx="220" uly="974">
        <line lrx="1648" lry="1039" ulx="221" uly="974">Orientalern ein gewoͤhnliches Sinnbild von Troz, wovon man</line>
        <line lrx="1650" lry="1107" ulx="222" uly="1041">verſchiedne Beyſpiele findet in Schroederi Orig. Hebr. C. III.</line>
        <line lrx="1651" lry="1174" ulx="222" uly="1104">§. 11. Auch Claudian's Redensart: magna cervice trium-</line>
        <line lrx="669" lry="1244" ulx="220" uly="1179">phans iſt bekandt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1178" lry="1463" type="textblock" ulx="692" uly="1400">
        <line lrx="1178" lry="1463" ulx="692" uly="1400">Pſalm LXXVI, 1II.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1674" lry="2351" type="textblock" ulx="218" uly="1499">
        <line lrx="1651" lry="1577" ulx="357" uly="1499">Ihre ganze Wuth. Eigentlich das Ueberbleibſel ihrer</line>
        <line lrx="1650" lry="1636" ulx="225" uly="1569">Wuth. Daß das Ueberbleibſel von einer Sache fuͤr die</line>
        <line lrx="1652" lry="1707" ulx="224" uly="1636">ganze Sache genommen werde, hat ſchon Venema bey dieſer</line>
        <line lrx="1650" lry="1772" ulx="225" uly="1712">Stelle angemerkt, und mit Beyſpielen bewieſen in ſeinem Com-</line>
        <line lrx="1647" lry="1845" ulx="223" uly="1776">ment. ad Malach. II, 15. Ich bemerke nur noch, daß das</line>
        <line lrx="1651" lry="1914" ulx="223" uly="1848">auch bey den Arabern im Gebrauch iſt. A. Schultens hat in</line>
        <line lrx="1674" lry="1984" ulx="221" uly="1913">ſeinen Animadv. ad Dan. II, 18. davon ſchon einige Bey⸗</line>
        <line lrx="1655" lry="2043" ulx="222" uly="1983">ſpiele angefuͤhrt, denen ich beyfuͤge Meſoudi in Hiſt. loctan.</line>
        <line lrx="1654" lry="2137" ulx="222" uly="2039">von A. Schultens p. 144. CR A —</line>
        <line lrx="1656" lry="2208" ulx="218" uly="2128">Seine Grauſamkeit erſtreckte ſich uͤber alle, und Abulfeda</line>
        <line lrx="1658" lry="2294" ulx="219" uly="2196">Deſcript. Syr. p. 15. ℛ 0  G A. der ganze</line>
        <line lrx="765" lry="2351" ulx="221" uly="2285">Fluß von Damaſcus.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1180" lry="2583" type="textblock" ulx="688" uly="2514">
        <line lrx="1180" lry="2583" ulx="688" uly="2514">Pſalm LXXVII, 3.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1691" lry="2889" type="textblock" ulx="220" uly="2610">
        <line lrx="1662" lry="2689" ulx="360" uly="2610">Mit Haͤnden aufgehoben zu ihm. Ich war genoͤ⸗</line>
        <line lrx="1661" lry="2746" ulx="223" uly="2681">thigt, hier mehr eine Umſchreibung zu machen, als zu über⸗</line>
        <line lrx="1662" lry="2815" ulx="220" uly="2757">ſezen, weil ich die Kuͤrze der Hebraͤiſchen Redensart nicht eben</line>
        <line lrx="1691" lry="2889" ulx="220" uly="2824">ſo kurz in unſrer Sprache ausdruͤcken konnte. Im Grundtexte</line>
      </zone>
      <zone lrx="1702" lry="2960" type="textblock" ulx="1570" uly="2901">
        <line lrx="1702" lry="2960" ulx="1570" uly="2901">heißt</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="138" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_138">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_138.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1370" lry="357" type="textblock" ulx="373" uly="291">
        <line lrx="1370" lry="357" ulx="373" uly="291">128 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="682" type="textblock" ulx="330" uly="416">
        <line lrx="1810" lry="482" ulx="367" uly="416">heißt es: 399 &amp;  ne ee ee. Dieſe Worte ſind ſo ſchwer,</line>
        <line lrx="1810" lry="564" ulx="366" uly="492">daß ſchon die alten Ueberſezer ſehr verlegen daruͤber waren. Die</line>
        <line lrx="1813" lry="634" ulx="366" uly="552">LXX. haben: 6 Esÿ Xα α õ ρροτινοσια,</line>
        <line lrx="1811" lry="682" ulx="330" uly="624">Tate Xο  vDTτ0ο svαν6ο νir—ονo net die jrar,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1828" lry="750" type="textblock" ulx="371" uly="691">
        <line lrx="1828" lry="750" ulx="371" uly="691">welches die Vulgata woͤrtlich uͤberſezt: in die tribulationis</line>
      </zone>
      <zone lrx="1811" lry="1163" type="textblock" ulx="368" uly="756">
        <line lrx="1810" lry="821" ulx="368" uly="756">meae Deum exquiſivi, manibus meis nocte contra</line>
        <line lrx="1810" lry="889" ulx="370" uly="828">eum; êt non ſum deceptus. Aus welchem Grunde ſie aber</line>
        <line lrx="1807" lry="958" ulx="372" uly="893">dem Verbo 3)o die Bedeutung von «τααταπαυNrùhͦ,”, gegeben haben,</line>
        <line lrx="1806" lry="1022" ulx="368" uly="961">kann ich nicht errathen. Aber das iſt wahrſcheinlich, daß ſie</line>
        <line lrx="1811" lry="1095" ulx="368" uly="1031">532 oder 32 ſtatt 0 und fuͤr zhon ein verbum in pri-</line>
        <line lrx="1811" lry="1163" ulx="370" uly="1096">ma perſona, etwa a0os oder ſo etwas geleſen haben. Der</line>
      </zone>
      <zone lrx="1817" lry="1229" type="textblock" ulx="371" uly="1165">
        <line lrx="1817" lry="1229" ulx="371" uly="1165">Syriſche Ueberſezer ſcheint gleichfalls 35&amp;ε geleſen, oder wenig⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="1591" type="textblock" ulx="366" uly="1239">
        <line lrx="1804" lry="1297" ulx="368" uly="1239">ſtens gemuthmaßt zu haben, daß man ſo leſen muͤſſe; weil er</line>
        <line lrx="1805" lry="1365" ulx="366" uly="1301">2122 ſtatt 132 ſezet, (vielleicht nach ſeiner eignen Muth⸗</line>
        <line lrx="1806" lry="1435" ulx="371" uly="1373">maßung, wie er manchmal zu thun gewohnt iſt, weil</line>
        <line lrx="1799" lry="1500" ulx="368" uly="1437">er d nicht verſtand), und was er dann freylich auch</line>
        <line lrx="1801" lry="1591" ulx="366" uly="1503">thun mußte, ) ſtatt . „Seine Ueberſezung iſt dieſe:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1802" lry="1661" type="textblock" ulx="367" uly="1568">
        <line lrx="1802" lry="1661" ulx="367" uly="1568">NAA U0 — * — -—12:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="1970" type="textblock" ulx="355" uly="1610">
        <line lrx="1801" lry="1742" ulx="355" uly="1610">Seine Hand hat mich des Nachts geſchlagen, daß ich</line>
        <line lrx="1804" lry="1836" ulx="365" uly="1741">keine Ruhe hatte. Der Arabiſche Ueberſezer in der Polyglotta</line>
        <line lrx="1016" lry="1884" ulx="365" uly="1823">hat wieder anders, nemlich:</line>
        <line lrx="1806" lry="1970" ulx="365" uly="1851">„S— - 5 X cX. — B-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="2169" type="textblock" ulx="365" uly="1958">
        <line lrx="1805" lry="2039" ulx="366" uly="1958">Ich habe des Nachts meine Haͤnde zu ihm ausgeſtreckt,</line>
        <line lrx="1802" lry="2104" ulx="369" uly="2040">und meine Furcht verlohr ſich. Vielleicht hat er wie die</line>
        <line lrx="1801" lry="2169" ulx="365" uly="2109">LXX. gedacht, daß man  oder  leſen muͤſſe, aber</line>
      </zone>
      <zone lrx="1829" lry="2264" type="textblock" ulx="365" uly="2159">
        <line lrx="1829" lry="2264" ulx="365" uly="2159">wie er aus 359  hat X* = machen koͤnnen,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1800" lry="2665" type="textblock" ulx="354" uly="2258">
        <line lrx="1798" lry="2324" ulx="362" uly="2258">weiß ich nicht. Symmachus allein folgt dem hebraͤiſchen</line>
        <line lrx="1800" lry="2394" ulx="360" uly="2334">Texte, wie wir ihn jezt haben, getreu; denn er uͤberſezt:</line>
        <line lrx="1799" lry="2465" ulx="359" uly="2391">õä dνρςρανορςρνο. Der Chaldaͤiſche</line>
        <line lrx="1799" lry="2534" ulx="359" uly="2470">Paraphraſt, ſo ſehr er ſonſt auch faſt immer mit dem Ma⸗</line>
        <line lrx="1799" lry="2609" ulx="354" uly="2526">ſorethiſchen Texte uͤbereinſtimmt, weicht hier merklich von ihm ab,</line>
        <line lrx="1796" lry="2665" ulx="359" uly="2603">denn er uͤberſezt: 33 bh ν en e e en des</line>
      </zone>
      <zone lrx="1860" lry="2737" type="textblock" ulx="355" uly="2642">
        <line lrx="1860" lry="2737" ulx="355" uly="2642">Nachts hat mein Auge Thraͤnen vergoſſen ohne Aufhoͤ⸗ .7</line>
      </zone>
      <zone lrx="1792" lry="2928" type="textblock" ulx="354" uly="2738">
        <line lrx="1791" lry="2809" ulx="360" uly="2738">ren. Er uͤberſezt, als ob er y ſtatt  geleſen haͤtte.</line>
        <line lrx="1792" lry="2875" ulx="354" uly="2806">Vielleicht aber hat die große Verlegenheit dieſen Ausleger, der</line>
        <line lrx="1792" lry="2928" ulx="1700" uly="2874">ſonſt</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2188" type="textblock" ulx="1987" uly="2150">
        <line lrx="2032" lry="2188" ulx="1987" uly="2150">man</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2897" type="textblock" ulx="1988" uly="2301">
        <line lrx="2032" lry="2346" ulx="1993" uly="2301">ahe⸗</line>
        <line lrx="2032" lry="2482" ulx="1998" uly="2444">au⸗</line>
        <line lrx="2031" lry="2555" ulx="1998" uly="2505">dun</line>
        <line lrx="2032" lry="2619" ulx="1994" uly="2572">Bil</line>
        <line lrx="2032" lry="2696" ulx="1991" uly="2647">zuſe</line>
        <line lrx="2031" lry="2761" ulx="1988" uly="2708">ſehn</line>
        <line lrx="2032" lry="2828" ulx="1990" uly="2779">ten</line>
        <line lrx="2032" lry="2897" ulx="1992" uly="2854">N</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="139" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_139">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_139.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="26" lry="2185" type="textblock" ulx="0" uly="2143">
        <line lrx="26" lry="2185" ulx="0" uly="2143">e</line>
      </zone>
      <zone lrx="1650" lry="374" type="textblock" ulx="644" uly="311">
        <line lrx="1650" lry="374" ulx="644" uly="311">Beſondere Anmerkungen. 129</line>
      </zone>
      <zone lrx="1658" lry="1808" type="textblock" ulx="190" uly="442">
        <line lrx="1638" lry="503" ulx="208" uly="442">ſonſt dem Maſorethiſchen Texte ſo getreu bleibt, dazu gebracht,</line>
        <line lrx="1639" lry="573" ulx="208" uly="509">dieſe Stelle aus Thren. III, 49. zu verbeſſern, wo wir mit</line>
        <line lrx="1637" lry="642" ulx="208" uly="561">eben ſo vielen Worten finden: ma S d nn e ene ee.</line>
        <line lrx="1638" lry="714" ulx="190" uly="642">Oder man muͤßte denken, daß er eine hebraͤiſche Handſchrift ge⸗</line>
        <line lrx="1639" lry="785" ulx="208" uly="714">braucht habe, worin ein Criticus  in a verwandelt hatte,</line>
        <line lrx="1639" lry="853" ulx="209" uly="776">oder daß nach der Hand y, das in der Chaldaͤiſchen Pa⸗</line>
        <line lrx="1635" lry="922" ulx="209" uly="846">raphraſe von ſo einem Criticus zuerſt an den Rand geſezt war,</line>
        <line lrx="1658" lry="995" ulx="196" uly="918">in den Text ſelber gekommen ſey. Wenigſtens ſcheint mir dieſe</line>
        <line lrx="1645" lry="1054" ulx="210" uly="985">Lesart allzudeutlich das Kennzeichen einer willkuͤhrlichen Ver⸗</line>
        <line lrx="1637" lry="1124" ulx="211" uly="1052">beſſerung aus der angefuͤhrten gleichlautenden Stelle zu tragen,</line>
        <line lrx="1639" lry="1194" ulx="211" uly="1112">als daß ich ſie mit Green in ſeiner Engliſchen Abhandluug</line>
        <line lrx="1637" lry="1270" ulx="209" uly="1181">uͤber den Geſang Habakuks S. 17. fuͤr die wahre Lesart hal⸗</line>
        <line lrx="1643" lry="1328" ulx="207" uly="1257">ten koͤnnte; um ſo mehr, da alle alten Ueberſezer geleſen</line>
        <line lrx="1639" lry="1395" ulx="207" uly="1326">haben. Zum Beweiſe, daß nv eine Interpolation iſt, die</line>
        <line lrx="1638" lry="1467" ulx="209" uly="1392">vom Rand in den Text gekommen iſt, kann ich das noch bey⸗</line>
        <line lrx="1638" lry="1536" ulx="209" uly="1460">fuͤgen, daß auch ein Mſer. von den Pſalmen, — das Ken⸗</line>
        <line lrx="1635" lry="1607" ulx="211" uly="1525">nicott mit 156. bezeichnet, und in Carlsruhe aufbewahrt</line>
        <line lrx="1637" lry="1664" ulx="209" uly="1596">iſt, und ſeiner Meinung nach Proleg. p. 402. edit. Brunfw.</line>
        <line lrx="1637" lry="1736" ulx="193" uly="1660">ſich vom Anfange des vierzehnten Jahrhunderts herſchreibt —</line>
        <line lrx="1645" lry="1808" ulx="211" uly="1729">hier die beiden Lesarten w und  mit einander auf dieſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1637" lry="1879" type="textblock" ulx="187" uly="1795">
        <line lrx="1637" lry="1879" ulx="187" uly="1795">Weiſe verbindet: y n  wo, wie mehrmals geſchieht,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1664" lry="2988" type="textblock" ulx="200" uly="1862">
        <line lrx="1639" lry="1938" ulx="210" uly="1862">beide Lesarten  und y in den Text gekommen ſind. —</line>
        <line lrx="1640" lry="2008" ulx="205" uly="1929">A. Schultens de defect. L. H. §. LXXII. nimmt fuͤr</line>
        <line lrx="1640" lry="2073" ulx="206" uly="1999">plaga, meine Plage, weil Gottes Hand, die auf jemand</line>
        <line lrx="1640" lry="2144" ulx="207" uly="2067">ruht, oͤfters fuͤr eine Plage gebraucht wird, die Gott uͤber je⸗</line>
        <line lrx="1642" lry="2210" ulx="200" uly="2135">mand verhaͤngt. Ferner vergleicht er 23) mit dem Arabiſchen</line>
        <line lrx="1647" lry="2275" ulx="259" uly="2200">*, das vom ſieden des Waſſers gebraucht wird „ und</line>
        <line lrx="1645" lry="2371" ulx="208" uly="2291">uͤberſezt: plaga mea noctu aeſtuabit, ſanguine ſingultans</line>
        <line lrx="1643" lry="2432" ulx="212" uly="2360">ac bulliens, absque ulla intercapedine Jingultandi. Allein</line>
        <line lrx="1646" lry="2499" ulx="210" uly="2430">auch bey dieſer Erklaͤrung misfaͤllt mir die Ueberſezung von n</line>
        <line lrx="1646" lry="2564" ulx="211" uly="2496">durch plaga mea; denn obgleich die Hand Gottes in der</line>
        <line lrx="1645" lry="2639" ulx="206" uly="2558">Bibel manchmal von einer Plage geſagt wird, die Gott jemand</line>
        <line lrx="1648" lry="2705" ulx="209" uly="2637">zuſchicket, ſo iſt es doch ſehr hart, daß meine Hand ſo viel</line>
        <line lrx="1650" lry="2778" ulx="205" uly="2700">ſeyn ſoll, als meine Plage. Ich weiß zwar wol, daß Schul⸗</line>
        <line lrx="1664" lry="2837" ulx="210" uly="2766">tens  auch ſo nimmt Job. XXIII, 2. wo er nn n</line>
        <line lrx="1653" lry="2915" ulx="216" uly="2833">innas 2 überſezt: plaga mea gravis eſt ſuper gemitum</line>
        <line lrx="1651" lry="2988" ulx="925" uly="2911">(¹) meum;</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="140" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_140">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_140.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1402" lry="377" type="textblock" ulx="392" uly="301">
        <line lrx="1402" lry="377" ulx="392" uly="301">130⁰ Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1846" lry="629" type="textblock" ulx="388" uly="435">
        <line lrx="1846" lry="498" ulx="390" uly="435">meum; allein weil man hier gewiß mit den LXX, der Sy⸗</line>
        <line lrx="1842" lry="564" ulx="394" uly="498">riſchen und Arabiſchen Ueberſezung  leſen muß, wie le</line>
        <line lrx="1837" lry="629" ulx="388" uly="572">Clerc ſchon bemerkt hat, ſo beweiſt das nichts. — Aus dem</line>
      </zone>
      <zone lrx="1880" lry="696" type="textblock" ulx="389" uly="637">
        <line lrx="1880" lry="696" ulx="389" uly="637">naͤmlichen Grunde kann ich auch nicht mit Venema uͤbereinſtim⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1839" lry="838" type="textblock" ulx="392" uly="707">
        <line lrx="1837" lry="766" ulx="392" uly="707">men, der im Sinne von vis, potentia nimmt, ſo daß es</line>
        <line lrx="1839" lry="838" ulx="392" uly="777">ſo viel heißen ſollte, als vires meae aeſtuant, et, ſangui-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1849" lry="910" type="textblock" ulx="393" uly="812">
        <line lrx="1849" lry="910" ulx="393" uly="812">ne quaſi per venas erumpente, evaneſcunt, et corpus</line>
      </zone>
      <zone lrx="1835" lry="972" type="textblock" ulx="384" uly="911">
        <line lrx="1835" lry="972" ulx="384" uly="911">tabeſcit; denn daß — fuͤr ſich ſelbſt in dem Sinne von po⸗-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1878" lry="1044" type="textblock" ulx="387" uly="947">
        <line lrx="1878" lry="1044" ulx="387" uly="947">tentia vorkomme, iſt ganz unerweislich. — Schroͤder,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1835" lry="1451" type="textblock" ulx="385" uly="1049">
        <line lrx="1833" lry="1115" ulx="397" uly="1049">den ich uͤber dieſe Stelle befragt habe, kommt darin vollkom⸗</line>
        <line lrx="1835" lry="1178" ulx="386" uly="1102">men mit mir uͤberein, daß hier in ſeiner eigentlichen Be⸗</line>
        <line lrx="1834" lry="1246" ulx="388" uly="1185">deutung genommen werden muüͤſſe. Ueber az aber ſchrieb er mir</line>
        <line lrx="1831" lry="1309" ulx="398" uly="1253">das folgende, was er aber dennoch fuͤr eine bloße Muthmaſſung</line>
        <line lrx="1832" lry="1376" ulx="385" uly="1315">ausgiebt: „Schultenſius recte cum 22 videtur Arabum</line>
        <line lrx="1834" lry="1451" ulx="446" uly="1381">„.; contuliſſe; idque verbum proprie motum fervi-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1834" lry="2078" type="textblock" ulx="384" uly="1469">
        <line lrx="1834" lry="1546" ulx="387" uly="1469">dum notare, praeſertim eum, qui fit cum ſtrepitu,</line>
        <line lrx="1832" lry="1607" ulx="389" uly="1513">quem ibſae litterae radicales quodammodo imitan-</line>
        <line lrx="1833" lry="1675" ulx="389" uly="1611">tur. Natae inde notiones bulliendi, copioſius eſundendi,</line>
        <line lrx="1830" lry="1744" ulx="399" uly="1679">aliaeque plures. Noſtrum locum ſic tento: manus</line>
        <line lrx="1833" lry="1811" ulx="399" uly="1742">mean per totam noctem fervido motu agitatur, et non</line>
        <line lrx="1832" lry="1880" ulx="396" uly="1814">interquieſeit, ſcil. in precibus, quae quo fervidiores</line>
        <line lrx="1832" lry="1944" ulx="400" uly="1886">ſunt, eo concitatior manuum motus. „ Dieſe Muth⸗</line>
        <line lrx="1833" lry="2011" ulx="384" uly="1923">maßung wird noch um ſo mehr bekraͤftigt, weil man auch die</line>
        <line lrx="1832" lry="2078" ulx="385" uly="2014">Spuren von motus fervidus nicht undeutlich in und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1834" lry="2226" type="textblock" ulx="394" uly="2138">
        <line lrx="1834" lry="2226" ulx="394" uly="2138">in dem verwandten — entdecken kann. So wird —*.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1845" lry="2292" type="textblock" ulx="384" uly="2217">
        <line lrx="1845" lry="2292" ulx="384" uly="2217">von Golius und Giggejus erklaͤrt durch: titillavit in-.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1830" lry="2523" type="textblock" ulx="382" uly="2294">
        <line lrx="1830" lry="2360" ulx="391" uly="2294">fantem fricando, was durch eine ſtarke und feurige Be⸗</line>
        <line lrx="1829" lry="2429" ulx="392" uly="2361">wegung der Hand geſchieht. Eben ſo erklaͤrt auch Giggejus</line>
        <line lrx="1828" lry="2523" ulx="382" uly="2419">2. (5* 0 durch: regionem peragravit: viel⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1828" lry="2594" type="textblock" ulx="383" uly="2522">
        <line lrx="1828" lry="2594" ulx="383" uly="2522">leicht: huc illuc ſe movit per regionem. In =— hat</line>
      </zone>
      <zone lrx="1828" lry="2810" type="textblock" ulx="380" uly="2606">
        <line lrx="1828" lry="2675" ulx="384" uly="2606">man hievon die Bedeutung von: Holz hobeln, nemlich in⸗</line>
        <line lrx="1826" lry="2741" ulx="380" uly="2679">dem man den Hobel hin und her bewegt: auch erklaͤrt es des⸗</line>
        <line lrx="1825" lry="2810" ulx="384" uly="2743">wegen Golius: vehementer propulit camelos; indem man</line>
      </zone>
      <zone lrx="1826" lry="2932" type="textblock" ulx="379" uly="2807">
        <line lrx="1826" lry="2932" ulx="379" uly="2807">ſie nemlich ſtark fortbewegt. Folglich kann 2 hier ſehr wohl</line>
        <line lrx="1824" lry="2927" ulx="1763" uly="2885">die</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1720" type="textblock" ulx="2007" uly="1679">
        <line lrx="2032" lry="1720" ulx="2007" uly="1679">len</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2361" type="textblock" ulx="1991" uly="2244">
        <line lrx="2032" lry="2291" ulx="1991" uly="2244">ton</line>
        <line lrx="2032" lry="2361" ulx="1993" uly="2307">T</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2868" type="textblock" ulx="1982" uly="2811">
        <line lrx="2032" lry="2868" ulx="1982" uly="2811">die</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="141" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_141">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_141.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="728" lry="2859" type="textblock" ulx="197" uly="2787">
        <line lrx="728" lry="2859" ulx="197" uly="2787">die Suͤdwinde wehen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1668" lry="391" type="textblock" ulx="645" uly="322">
        <line lrx="1668" lry="391" ulx="645" uly="322">Beſondere Anmerkungen. 131</line>
      </zone>
      <zone lrx="1650" lry="520" type="textblock" ulx="194" uly="439">
        <line lrx="1650" lry="520" ulx="194" uly="439">die ſtarke und heftige Bewegung der Haͤnde bedeuten, die bey</line>
      </zone>
      <zone lrx="1649" lry="1289" type="textblock" ulx="205" uly="526">
        <line lrx="1649" lry="586" ulx="213" uly="526">feurigen Gebeten ſtattfindet. Mir wenigſtens ſcheint dieſe Er⸗</line>
        <line lrx="1646" lry="653" ulx="212" uly="592">klärung viel annehmlicher zu ſeyn, als die Erklaͤrung, die Mi⸗</line>
        <line lrx="1645" lry="728" ulx="205" uly="658">chaelis Supplem. Lex. Hebr. p. 364 und 1595 davon</line>
        <line lrx="1646" lry="797" ulx="212" uly="721">giebt, der 3329 von z ableitet, und dieſes mit dem Syri⸗</line>
        <line lrx="1646" lry="885" ulx="209" uly="785">ſchen N protraxit, duravit, perſeveravit vergleicht, und</line>
        <line lrx="1641" lry="952" ulx="205" uly="871">dieſe Redensart deswegen uͤberſezt durch: manus mea noctu</line>
        <line lrx="1640" lry="1022" ulx="207" uly="952">perſeverat, nempe extenſa ad Deum in precibus. Denn</line>
        <line lrx="1640" lry="1090" ulx="213" uly="1023">außer dem, daß die Redensart manus mea perſeverat ſehr</line>
        <line lrx="1639" lry="1149" ulx="208" uly="1093">gezwungen iſt, ſo kann man wenigſtens gewiß in andern Stel⸗</line>
        <line lrx="1637" lry="1226" ulx="209" uly="1151">len, wo das naͤmliche Wort vorkommt, nicht an das Verbum</line>
        <line lrx="1134" lry="1289" ulx="205" uly="1227">z denken, beſonders Thren. III, 49.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1681" lry="2158" type="textblock" ulx="198" uly="1340">
        <line lrx="1086" lry="1423" ulx="741" uly="1340">LXXVII, 19.</line>
        <line lrx="1636" lry="1528" ulx="336" uly="1455">Schlag auf Schlag rollte dein Donner. Im Grund⸗</line>
        <line lrx="1634" lry="1601" ulx="205" uly="1528">texte ſteht: dhadan n e. Nichts ſcheint mir natuͤrlicher</line>
        <line lrx="1681" lry="1672" ulx="206" uly="1595">zu ſeyn, als 5a0 hier von den krachenden Schlaͤgen des rol⸗</line>
        <line lrx="1633" lry="1730" ulx="205" uly="1668">lenden Donners zu verſtehen, weil das Arabiſche aus⸗</line>
        <line lrx="1631" lry="1845" ulx="198" uly="1746">druͤcklich davon gebraucht wird. So wird . von Gjeu⸗</line>
        <line lrx="1629" lry="1927" ulx="201" uly="1832">hari ausdrücklich erklaͤrt durch Ae  das Brauſen</line>
        <line lrx="1630" lry="2003" ulx="199" uly="1914">des Donners, und ☛ρ  bedeutet deswegen auch</line>
        <line lrx="1658" lry="2075" ulx="382" uly="1993">oe  ee eesſ eine Wolke, worin</line>
        <line lrx="1632" lry="2158" ulx="199" uly="2078">das Brauſen des Donners eingeſchloſſen iſt, oder eine</line>
      </zone>
      <zone lrx="1629" lry="2228" type="textblock" ulx="189" uly="2152">
        <line lrx="1629" lry="2228" ulx="189" uly="2152">Donnerwolke, welches Wort bey einem gewiſſen Dichter vor⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1632" lry="2354" type="textblock" ulx="194" uly="2223">
        <line lrx="1632" lry="2293" ulx="194" uly="2223">kommt, den Kuypers in Not. ad Carmina Ali Ben Abi</line>
        <line lrx="939" lry="2354" ulx="199" uly="2291">Taleb p. 108. anfuͤhrt:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1430" lry="2634" type="textblock" ulx="744" uly="2520">
        <line lrx="1430" lry="2634" ulx="744" uly="2520">U * Z e</line>
      </zone>
      <zone lrx="1638" lry="2804" type="textblock" ulx="197" uly="2624">
        <line lrx="1632" lry="2730" ulx="329" uly="2624">Sie halfen mit ihren Truppen, wie eine brauſende</line>
        <line lrx="1638" lry="2804" ulx="197" uly="2712">Donnerwolke, mit Regen geſchwaͤngert, hilft, wenn</line>
      </zone>
      <zone lrx="1602" lry="2901" type="textblock" ulx="1543" uly="2879">
        <line lrx="1602" lry="2901" ulx="1543" uly="2879">9 4</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="142" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_142">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_142.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1395" lry="417" type="textblock" ulx="380" uly="336">
        <line lrx="1395" lry="417" ulx="380" uly="336">132 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1828" lry="637" type="textblock" ulx="392" uly="560">
        <line lrx="1828" lry="637" ulx="392" uly="560">wird gebraucht von jedem Geraͤuſche, das durch die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1827" lry="813" type="textblock" ulx="393" uly="659">
        <line lrx="1827" lry="721" ulx="393" uly="659">Luft rollt, und beſonders von dem Donner, von dem wir auch</line>
        <line lrx="1827" lry="813" ulx="394" uly="719">ſagen, daß er rolle, wenn er durch die Luft brauſet. Eigent⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1862" lry="873" type="textblock" ulx="397" uly="790">
        <line lrx="1862" lry="873" ulx="397" uly="790">lich waͤre alſo 5202 fragor volutatus per aärem. Deswegen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1827" lry="1102" type="textblock" ulx="384" uly="855">
        <line lrx="1827" lry="940" ulx="384" uly="855">hab ich auch das Wort rollen in meiner Ueberſezung ausgedruͤckt,</line>
        <line lrx="1826" lry="986" ulx="398" uly="922">die den Worten nach ſo lauten muͤßte: Das Geraͤuſch deines</line>
        <line lrx="1520" lry="1102" ulx="392" uly="990">Donners war mit einem rollenden Brauſen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1374" lry="1262" type="textblock" ulx="865" uly="1200">
        <line lrx="1374" lry="1262" ulx="865" uly="1200">Pſalm LXXVIII. 9.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1832" lry="2088" type="textblock" ulx="354" uly="1305">
        <line lrx="1827" lry="1366" ulx="533" uly="1305">Ich bin noch ſehr unſicher, ob in den Worten n Pwnn</line>
        <line lrx="1830" lry="1437" ulx="404" uly="1375">nip nicht etwa eines von den beiden Woͤrtern, entweder Pw⸗</line>
        <line lrx="1830" lry="1497" ulx="390" uly="1441">oder wa eine Gloſſe ſey, die von dem Rand in den Text ge⸗</line>
        <line lrx="1828" lry="1591" ulx="354" uly="1512">kommen iſt: denn beide Redensarten =νεέn und nen ene</line>
        <line lrx="1829" lry="1638" ulx="398" uly="1556">kommen in der naͤmlichen Bedeutung von Bogenſchuͤzen vor;</line>
        <line lrx="1823" lry="1718" ulx="408" uly="1640">die erſtere Jer. IV, 29. und die zweyte 1 Chron. XII, 2.</line>
        <line lrx="1829" lry="1777" ulx="409" uly="1681">und 2 Chron. XIII. 17. nur mit dem Unterſchiede, daß jene</line>
        <line lrx="1832" lry="1883" ulx="393" uly="1773">RNedensart eigentlich ſolche bedeutet, die die Pfeile von dem</line>
        <line lrx="1831" lry="1916" ulx="412" uly="1848">Bogen abſchießen, da hingegen dieſe allgemeiner diejenige an⸗</line>
        <line lrx="1827" lry="1983" ulx="400" uly="1889">geigt, welche mit Pfeil und Bogen bewaffnet ſind. Da ich</line>
        <line lrx="1832" lry="2088" ulx="396" uly="1986">aber nicht weiß, welche von den beiden Redensarten von den</line>
      </zone>
      <zone lrx="1873" lry="2119" type="textblock" ulx="409" uly="2042">
        <line lrx="1873" lry="2119" ulx="409" uly="2042">Juden ehemals am wenigſten verſtanden wurde, ſo will ich</line>
      </zone>
      <zone lrx="1836" lry="2989" type="textblock" ulx="385" uly="2119">
        <line lrx="1833" lry="2183" ulx="401" uly="2119">darüber nichts beſtimmen, und da beide Worte dem Sinne nach</line>
        <line lrx="1836" lry="2253" ulx="407" uly="2190">im Ganzen auf Eins hinauslaufen, ſo iſt es auch um ſo weniger</line>
        <line lrx="1831" lry="2325" ulx="394" uly="2246">noͤthig. — Man koͤnnte uͤbrigens auch beide Worte beybehal⸗</line>
        <line lrx="1830" lry="2389" ulx="409" uly="2317">ten, wenn man ſtatt w laͤſe w wie alle alten Ueberſezer</line>
        <line lrx="1831" lry="2460" ulx="408" uly="2393">wo nicht wuͤrklich geleſen, doch wenigſtens überſezt haben, und</line>
        <line lrx="1831" lry="2525" ulx="409" uly="2454">dann wuͤrde es heißen: Die Ephraimiten mit dem Bogen</line>
        <line lrx="1828" lry="2598" ulx="409" uly="2515">bewaffnet, und damit ſchießend, flohen dennoch im Streit.</line>
        <line lrx="1830" lry="2661" ulx="408" uly="2598">— Michaelis Supplem. Lex. p. 1694. muthmaßt, ob man</line>
        <line lrx="1829" lry="2727" ulx="388" uly="2661">nicht etwa üͤberſezen koͤnnte: ordinantes, d. i. aciem diſpo-</line>
        <line lrx="1829" lry="2810" ulx="385" uly="2731">mentes. arcu jaculantium, aus Vergleichung des Arabiſchen</line>
        <line lrx="1829" lry="2880" ulx="407" uly="2797">α ordinavit, dispoſuitque recte; und Knapp iſt dieſer</line>
        <line lrx="1830" lry="2968" ulx="405" uly="2839">Meinung auch, denn er uͤberſezt: Ephraims Soͤhne konnten</line>
        <line lrx="1834" lry="2989" ulx="461" uly="2932">. Bogen⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1865" lry="536" type="textblock" ulx="641" uly="462">
        <line lrx="1865" lry="536" ulx="641" uly="462">bedeutet nemlich eigentlich rollen, volvere, hievon</line>
      </zone>
      <zone lrx="2031" lry="2156" type="textblock" ulx="1998" uly="2109">
        <line lrx="2031" lry="2156" ulx="1998" uly="2109">gle</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="143" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_143">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_143.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="24" lry="836" type="textblock" ulx="6" uly="807">
        <line lrx="24" lry="836" ulx="6" uly="807">=</line>
      </zone>
      <zone lrx="21" lry="976" type="textblock" ulx="5" uly="936">
        <line lrx="21" lry="976" ulx="5" uly="936">=☛</line>
      </zone>
      <zone lrx="33" lry="2177" type="textblock" ulx="0" uly="2128">
        <line lrx="33" lry="2177" ulx="0" uly="2128">h</line>
      </zone>
      <zone lrx="34" lry="2251" type="textblock" ulx="0" uly="2205">
        <line lrx="34" lry="2251" ulx="0" uly="2205">ger</line>
      </zone>
      <zone lrx="1656" lry="372" type="textblock" ulx="642" uly="272">
        <line lrx="1656" lry="372" ulx="642" uly="272">Beſondere Anmerkungen. 133</line>
      </zone>
      <zone lrx="1651" lry="1104" type="textblock" ulx="202" uly="418">
        <line lrx="1649" lry="506" ulx="207" uly="418">Bogenſchuͤzen in Schlachtordnung ſtellen. — Ich bekenne,</line>
        <line lrx="1651" lry="572" ulx="203" uly="491">daß zwar ein ſehr guter Sinn auf dieſe Weiſe herauskommt; al⸗</line>
        <line lrx="1649" lry="634" ulx="203" uly="553">lein da ſich Pwr in dieſem Sinne ſonſt nirgends im Hebraͤiſchen</line>
        <line lrx="1647" lry="706" ulx="202" uly="621">findet, und im Gegentheil pw h in der Bedeutung von:</line>
        <line lrx="1647" lry="769" ulx="205" uly="700">mit dem Bogen bewaffnete, eine gewoͤhnliche Redensart ge⸗</line>
        <line lrx="1645" lry="842" ulx="205" uly="767">weſen iſt, ſo moͤchte ich am liebſten dieſe Bedeutung beibehalten;</line>
        <line lrx="1645" lry="904" ulx="207" uly="833">und, alles zuſammen genommen, noch lieber mit den alten Ne⸗</line>
        <line lrx="1645" lry="979" ulx="208" uly="900">berſezern leſen: nid5 odnn e. In meiner Ueberſezung aber</line>
        <line lrx="1644" lry="1050" ulx="208" uly="968">hab ich blos den Sinn der Hauptſache nach ausgedruͤckt, der bei</line>
        <line lrx="1516" lry="1104" ulx="208" uly="1035">allen Lesarten immer aufs naͤmliche hinauslaͤuft.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1106" lry="1270" type="textblock" ulx="737" uly="1196">
        <line lrx="1106" lry="1270" ulx="737" uly="1196">LXXVIII, 21.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1688" lry="1746" type="textblock" ulx="207" uly="1322">
        <line lrx="1688" lry="1404" ulx="344" uly="1322">Eine Zornfluth ꝛc. Venema giebt hier dem Worte dhyn</line>
        <line lrx="1637" lry="1477" ulx="207" uly="1389">ſehr richtig die Bedeutuug von uͤberſtroͤmen, wie es oft von</line>
        <line lrx="1637" lry="1537" ulx="210" uly="1468">einem Fluſſe, der aus ſeinen Ufern tritt, gebraucht wird. Wenn</line>
        <line lrx="1665" lry="1612" ulx="209" uly="1534">nun aber dem ſo iſt, ſo kann man zugleich dem Worte da — das</line>
        <line lrx="1636" lry="1680" ulx="210" uly="1593">hier in der Bedeutung von auch ſehr matt waͤre, die Bedeutung</line>
        <line lrx="1636" lry="1746" ulx="212" uly="1672">einer Fluth geben, die ohne Aufhoͤren beſtaͤndig aus einer</line>
      </zone>
      <zone lrx="1635" lry="1853" type="textblock" ulx="176" uly="1778">
        <line lrx="1635" lry="1853" ulx="176" uly="1778">Quelle hervorſpringt. Daß wenigſtens das Arabiſche davon</line>
      </zone>
      <zone lrx="1675" lry="2608" type="textblock" ulx="208" uly="1860">
        <line lrx="1637" lry="1936" ulx="209" uly="1860">gebraucht werde, hat A. Schultens in ſeinem Comment. in</line>
        <line lrx="1641" lry="2005" ulx="208" uly="1933">Prov. XIX, 2. hinlaͤnglich bewieſen. Daher kommt dzs in der</line>
        <line lrx="1675" lry="2066" ulx="213" uly="1995">Bedeutung von etwas, das überfluͤſſig und beſtaͤndig iſt, das</line>
        <line lrx="1639" lry="2138" ulx="212" uly="2057">gleichſam beſtaͤndig und unaufhoͤrlich wie aus einer leben⸗</line>
        <line lrx="1645" lry="2208" ulx="214" uly="2131">digen Quelle hervorquillt, auch vor Gen. XXXI, 15.</line>
        <line lrx="1646" lry="2267" ulx="213" uly="2192">„„502 Do e da een er hat unaufhoͤrlich unſer Silber</line>
        <line lrx="1657" lry="2343" ulx="215" uly="2264">verzehrt: Eben ſo auch Num XVI, 13. rwa d⸗ 2 d* rr</line>
        <line lrx="1650" lry="2411" ulx="218" uly="2330">du haſt dir über uns eine beſtaͤndige oder immerwaͤhrende</line>
        <line lrx="1650" lry="2477" ulx="219" uly="2408">Herrſchaft angemaßt; und 1 Sam. I, 6. Uy2 Da &amp;Nes nO</line>
        <line lrx="1653" lry="2548" ulx="218" uly="2470">ihre Widerwaͤrtige neckte ſie beſtaͤndig. da bedeutet in</line>
        <line lrx="1652" lry="2608" ulx="221" uly="2537">dieſen Beiſpielen ſoviel als perpetua abundantia, welche Be⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1656" lry="2806" type="textblock" ulx="218" uly="2639">
        <line lrx="1652" lry="2731" ulx="220" uly="2639">deutung das Arab. * und die davon abſtammenden Worte oͤfters</line>
        <line lrx="1656" lry="2806" ulx="218" uly="2711">haben. Folglich iſt auch hier R O eigentlich: eine immer</line>
      </zone>
      <zone lrx="1665" lry="2911" type="textblock" ulx="215" uly="2780">
        <line lrx="1660" lry="2874" ulx="215" uly="2780">quillende Fluth von Zorn, d i. ein großer und immerwaͤh⸗</line>
        <line lrx="1665" lry="2911" ulx="1534" uly="2869">render</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="144" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_144">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_144.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1372" lry="379" type="textblock" ulx="311" uly="309">
        <line lrx="1372" lry="379" ulx="311" uly="309">134 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1849" lry="562" type="textblock" ulx="367" uly="461">
        <line lrx="1849" lry="562" ulx="367" uly="461">render Zorn. Deswegen erklaͤrt auch Golius e ſelbſt durch: mul.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="1276" type="textblock" ulx="368" uly="581">
        <line lrx="1254" lry="609" ulx="493" uly="581">S //</line>
        <line lrx="1811" lry="695" ulx="368" uly="608">tus fuit vel evaſit, abundavit, und △ multus., abundans.</line>
        <line lrx="1812" lry="768" ulx="373" uly="698">Vergl. Schultens ad Hariri Conſeſſ. VI. p. 226. 227.</line>
        <line lrx="1806" lry="832" ulx="374" uly="767">Die naͤmliche Metapher findet man auch bey den Griechen, z.</line>
        <line lrx="1733" lry="904" ulx="377" uly="832">B. bei Aeſchylus Perſ. v. 745.</line>
        <line lrx="1714" lry="991" ulx="517" uly="918">Nuy nenoy ans rhe re.εον,“ ebee eXcts.</line>
        <line lrx="1813" lry="1085" ulx="374" uly="1001">Wobey eiun Scholiaſt ſehr wohl bemerkt: ℳα „ nyn To uer</line>
        <line lrx="1809" lry="1145" ulx="374" uly="1076">ddS, Xνκ  αννπνυN Da dieſe Metapher in allen</line>
        <line lrx="1809" lry="1220" ulx="375" uly="1153">Sprachen gewoͤhnlich iſt, ſo hab ich nicht noͤthig, mehrere</line>
        <line lrx="1194" lry="1276" ulx="374" uly="1222">Beyſpiele davon anzufuͤhren.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1286" lry="1416" type="textblock" ulx="907" uly="1353">
        <line lrx="1286" lry="1416" ulx="907" uly="1353">LXXVIII, 26.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1811" lry="1823" type="textblock" ulx="370" uly="1453">
        <line lrx="1804" lry="1533" ulx="465" uly="1453">Ließ den Oſtwind wehen ꝛc. Knapp irrt ſich nach</line>
        <line lrx="1806" lry="1599" ulx="371" uly="1538">meiner Meinung, wenn er denkt, daß hier Dowy ſtatt dowa</line>
        <line lrx="1811" lry="1674" ulx="370" uly="1604">geleſen werden muͤſſe, und nach den LXX. und Symmachus,</line>
        <line lrx="1494" lry="1732" ulx="372" uly="1665">die 6 νσαν haben, ſo uͤberſezt:</line>
        <line lrx="1656" lry="1823" ulx="578" uly="1750">Er ließ den Oſtwind blaſen vom Himmel.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1808" lry="2928" type="textblock" ulx="346" uly="1849">
        <line lrx="1808" lry="1912" ulx="372" uly="1849">Man wird ſich, wie ich glaube, hievon überzeugen koͤnnen,</line>
        <line lrx="1807" lry="1977" ulx="373" uly="1914">wenn man auf die wahre Bedeutung des Verbi voa aufmerk⸗</line>
        <line lrx="1806" lry="2060" ulx="346" uly="1987">ſam iſt. Im Arabiſchen bedeutet nemlich 80 unter andern</line>
        <line lrx="1807" lry="2117" ulx="370" uly="2047">nach Golius abiit per terram, peragravit eam, und</line>
        <line lrx="1805" lry="2191" ulx="374" uly="2112">wird in dieſer Bedeutung verbunden mit (. So ſfindet</line>
        <line lrx="1803" lry="2257" ulx="373" uly="2182">man bey Gjeriri, den Reiske anfuͤhrt, Not. ad Tharapham</line>
        <line lrx="1805" lry="2339" ulx="370" uly="2249">p. 49. von einem Kameel, daß es ſey eα EN *„</line>
        <line lrx="1806" lry="2398" ulx="371" uly="2337">d. i. eigentlich: excellens dum iter facit, vortrefflich ge⸗</line>
        <line lrx="1806" lry="2478" ulx="371" uly="2396">ſchickt um durch das Land zu reiſen. Hievon brauchen</line>
        <line lrx="1807" lry="2533" ulx="372" uly="2464">es die Hebraͤrr vom Winde, der, wenn er durch die Luft</line>
        <line lrx="1806" lry="2604" ulx="374" uly="2539">weht, dieſe gleichſam durchzieht, oder durchreiſet. So wird</line>
        <line lrx="1806" lry="2673" ulx="374" uly="2608">es auch vom Winde gebraucht Num. XI, 31. in ſder Erzaͤh⸗</line>
        <line lrx="1803" lry="2738" ulx="372" uly="2672">lung der naͤmlichen Begebenheit, worauf hier gezielt wird:</line>
        <line lrx="1803" lry="2804" ulx="373" uly="2740"> rRE VDa , was die Niederlaͤndiſche Ueberſezung mit</line>
        <line lrx="1806" lry="2878" ulx="373" uly="2803">Recht giebt durch: Da fuhr ein Windgaus vom Herrn. —</line>
        <line lrx="1797" lry="2928" ulx="1702" uly="2885">Das</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="145" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_145">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_145.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="21" lry="1611" type="textblock" ulx="0" uly="1579">
        <line lrx="21" lry="1611" ulx="0" uly="1579">4</line>
      </zone>
      <zone lrx="1650" lry="390" type="textblock" ulx="661" uly="299">
        <line lrx="1650" lry="390" ulx="661" uly="299">Beſondere Anmerkunger. 135</line>
      </zone>
      <zone lrx="1669" lry="1657" type="textblock" ulx="209" uly="435">
        <line lrx="1646" lry="515" ulx="209" uly="435">Das ſey nun genug von dieſem Worte, uͤber deſſen urſpruͤng⸗</line>
        <line lrx="1647" lry="583" ulx="212" uly="507">liche Bedeutung ich mich jezt zu erklaͤren nicht noͤthig habe. —</line>
        <line lrx="1646" lry="655" ulx="235" uly="577">Nehmen wir nun dieſe Bedeutung an, ſo wird das zweyte</line>
        <line lrx="1648" lry="713" ulx="212" uly="631">Glied mit dem erſten um ſo beſſer uͤbereinkommen: Er</line>
        <line lrx="1643" lry="784" ulx="214" uly="708">trieb durch ſeine Macht den Suͤdwind fort. Denn das</line>
        <line lrx="1669" lry="850" ulx="214" uly="773">Wort 3, das wir da finden, wird beſonders vom leiten oder</line>
        <line lrx="1645" lry="922" ulx="216" uly="832">forttreiben der Thiere gebraucht, z. B. der Ochſen, Schaafe:</line>
        <line lrx="1647" lry="983" ulx="217" uly="906">S. I Sam. NXX, 20. Pſ. LXXX, 2. und in unſerm Pſalin</line>
        <line lrx="1645" lry="1056" ulx="218" uly="972">V. 52. Der Oſt⸗ und Suͤdwind werden alsdann hier ſehr ſchoͤn,</line>
        <line lrx="1646" lry="1123" ulx="218" uly="1045">nach der im Orient gewöhnlichen Art, vorgeſtellt als Kameele, oder</line>
        <line lrx="1647" lry="1189" ulx="216" uly="1119">andre dergleichen Reiſethiere, die, von Jehova fortgetrieben und</line>
        <line lrx="1649" lry="1261" ulx="215" uly="1182">geleitet, den Himmel durchziehen, oder durchreiſen. Solche Me⸗</line>
        <line lrx="1648" lry="1331" ulx="219" uly="1253">taphern findet man bey den Arabern mehrere. So wird auch,</line>
        <line lrx="1650" lry="1397" ulx="218" uly="1320">zwar auf eine in etwas verſchiedne Weiſe, aber in demſelben</line>
        <line lrx="1645" lry="1461" ulx="219" uly="1391">Geſchmack, wiewohl etwas mehr uͤbertrieben, nach Art der</line>
        <line lrx="1650" lry="1528" ulx="219" uly="1455">Orientaler, der Donner mit Kameelen verglichen, der durch</line>
        <line lrx="1649" lry="1605" ulx="219" uly="1527">den Suͤdwind, wie von ſeinem Begleiter, angefuͤhrt und fortge⸗</line>
        <line lrx="1663" lry="1657" ulx="221" uly="1592">trieben wird — von Ibn Doreid V. 123 und 144. und ſo</line>
      </zone>
      <zone lrx="1654" lry="1728" type="textblock" ulx="224" uly="1659">
        <line lrx="1654" lry="1728" ulx="224" uly="1659">werden auch die Wolken, die der Wind hin⸗und hertreibt,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1650" lry="2005" type="textblock" ulx="222" uly="1732">
        <line lrx="1644" lry="1800" ulx="222" uly="1732">verglichen mit einer Heerde Kameele, die vom Winde fortge⸗</line>
        <line lrx="1647" lry="1870" ulx="222" uly="1796">trieben werden — in dem raͤmlichen Gedichte V. 125. Aus</line>
        <line lrx="1650" lry="1936" ulx="225" uly="1865">den angefuͤhrten Beyſpielen erhellet wenigſtens ſoviel, daß der⸗</line>
        <line lrx="1583" lry="2005" ulx="226" uly="1936">gleichen Metaphern im Oriente nichts Ungewoͤhnliches waren.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1182" lry="2132" type="textblock" ulx="696" uly="2073">
        <line lrx="1182" lry="2132" ulx="696" uly="2073">Pſalm LXXXI, 4.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1711" lry="2783" type="textblock" ulx="230" uly="2160">
        <line lrx="1654" lry="2234" ulx="362" uly="2160">Knapp iſt der Meinung, daß man hier 12  im Plu⸗</line>
        <line lrx="1654" lry="2304" ulx="230" uly="2236">ralis leſen muͤſſe, und er faͤhrt zum Beweiſe ſeiner Meinung</line>
        <line lrx="1659" lry="2375" ulx="231" uly="2293">das Anſehen dreyer Handſchriften, der Chaldaͤiſchen Pa⸗</line>
        <line lrx="1659" lry="2447" ulx="232" uly="2363">raphraſe und der Syriſchen Ueberſezung an. Allein da das</line>
        <line lrx="1660" lry="2507" ulx="235" uly="2432">Feſt des Neumonds und das Lauberhuͤttenfeſt zwey verſchiedne</line>
        <line lrx="1659" lry="2575" ulx="235" uly="2499">Feſte waren, ſo kommt es mir nicht wahrſcheinlich vor, daß</line>
        <line lrx="1662" lry="2641" ulx="233" uly="2571">man unſrer Feſte ſoll geſungen, und hiezu noch die Worte:</line>
        <line lrx="1664" lry="2712" ulx="236" uly="2638">in der Mitte des Monats, gefuͤgt haben, ſondern allein:</line>
        <line lrx="1711" lry="2783" ulx="238" uly="2707">unſres Feſtes.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1675" lry="2974" type="textblock" ulx="1507" uly="2829">
        <line lrx="1675" lry="2974" ulx="1507" uly="2829">Pfalm</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="146" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_146">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_146.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1358" lry="377" type="textblock" ulx="786" uly="294">
        <line lrx="1358" lry="377" ulx="786" uly="294">Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1368" lry="507" type="textblock" ulx="797" uly="440">
        <line lrx="1368" lry="507" ulx="797" uly="440">Pſalm LXXXII, 6. 7.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="1148" type="textblock" ulx="328" uly="544">
        <line lrx="1804" lry="612" ulx="500" uly="544">Die Worte daon bemwg nsn V. 7. heißen nach der</line>
        <line lrx="1801" lry="673" ulx="362" uly="595">Niederlaͤn diſchen Ueberſezung: und wie einer von den</line>
        <line lrx="1800" lry="749" ulx="365" uly="670">Fuͤrſten werdet ihr fallen, das aber gewiß ſehr dunkel iſt.</line>
        <line lrx="1804" lry="814" ulx="328" uly="746">Deutlicher iſt es: wie jeder der Füͤrſten; wie es auch in der</line>
        <line lrx="1803" lry="887" ulx="368" uly="811">neuen Niederlaͤndiſchen Bereimung der Pſalmen heißt,</line>
        <line lrx="1804" lry="961" ulx="371" uly="889">warum ich es auch in meine Ueberſezung aufgenommen habe.</line>
        <line lrx="1804" lry="1020" ulx="367" uly="948">Uebrigens hatte ich auch die Vermuthung, daß man dewe fuͤr</line>
        <line lrx="1806" lry="1093" ulx="370" uly="1013">einen Vocativus anſehen, und d ſtatt UIg leſen koͤnnte,</line>
        <line lrx="750" lry="1148" ulx="368" uly="1090">ſo daß es hieße:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="1331" type="textblock" ulx="369" uly="1172">
        <line lrx="1730" lry="1246" ulx="523" uly="1172">Fallen ſollt ihr, ihr Fuͤrſten! wie jedermann.</line>
        <line lrx="1806" lry="1331" ulx="369" uly="1262">Doch kommt mir das jezt gezwungen vor, obgleich Durell</line>
      </zone>
      <zone lrx="1810" lry="1400" type="textblock" ulx="365" uly="1335">
        <line lrx="1810" lry="1400" ulx="365" uly="1335">dieſe Erklaͤrung vorzieht. Man ſieht uͤbrigens deutlich, daß der</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="1752" type="textblock" ulx="325" uly="1404">
        <line lrx="1802" lry="1474" ulx="365" uly="1404">Sinn des 6. und 7ten V. eigentlich dieſer iſt: „Ob ihr gleich</line>
        <line lrx="1804" lry="1542" ulx="364" uly="1465">„Goͤtter und Soͤhne des Hoͤchſten ſeyd, ſo ſeyd ihr doch</line>
        <line lrx="1806" lry="1610" ulx="366" uly="1536">„»in der That nichts mehr als alle andre Menſchen, und</line>
        <line lrx="1806" lry="1680" ulx="366" uly="1608">„»„werdet daher alle zuſammen auch ſterben, ſo wie ihr</line>
        <line lrx="1780" lry="1752" ulx="325" uly="1670">»jeden Fuͤrſten beſtaͤndig ſterben ſehet. „</line>
      </zone>
      <zone lrx="1366" lry="1796" type="textblock" ulx="884" uly="1783">
        <line lrx="1366" lry="1796" ulx="884" uly="1783">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="2003" type="textblock" ulx="502" uly="1845">
        <line lrx="1742" lry="1912" ulx="797" uly="1845">Pſalm LXXXIII, 7.</line>
        <line lrx="1809" lry="2003" ulx="502" uly="1938">Wenn die Vermuthung, die ich im Inhalte als wahr⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1814" lry="2067" type="textblock" ulx="366" uly="2005">
        <line lrx="1814" lry="2067" ulx="366" uly="2005">ſcheinlich angegeben habe, wahr iſt, ſo koͤnnte man auf den</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="2204" type="textblock" ulx="367" uly="2070">
        <line lrx="1806" lry="2143" ulx="367" uly="2070">Gedanken kommen, daß vielleicht 2g ſtatt Sezs geleſen wer⸗</line>
        <line lrx="1806" lry="2204" ulx="367" uly="2143">den muͤſſe, weil 2 Chron. XX, 2. unter den Feinden der Ju⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1812" lry="2274" type="textblock" ulx="366" uly="2206">
        <line lrx="1812" lry="2274" ulx="366" uly="2206">den nicht die Edomiter, wol aber die Syrer genannt wer⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1810" lry="2750" type="textblock" ulx="360" uly="2272">
        <line lrx="1810" lry="2340" ulx="367" uly="2272">den; allein da alle Handſchriften und alten Ueberſezungen hier</line>
        <line lrx="1804" lry="2405" ulx="363" uly="2344">Sugg leſen, ſo hab ichs nicht gewagt, eine Veraͤnderung zu</line>
        <line lrx="1806" lry="2474" ulx="364" uly="2413">machen. Inzwiſchen koͤnnen die Edomiter ja wol auch unter</line>
        <line lrx="1804" lry="2546" ulx="365" uly="2480">den Voͤlkern geweſen ſeyn, die die Juden angefallen haben,</line>
        <line lrx="1804" lry="2613" ulx="366" uly="2548">wiewohl ſie in der heil. Geſchichte nicht ausdruͤcklich genannt</line>
        <line lrx="1725" lry="2658" ulx="360" uly="2617">werden.</line>
        <line lrx="1270" lry="2750" ulx="902" uly="2688">LXXXIII, 14.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1797" lry="2968" type="textblock" ulx="364" uly="2763">
        <line lrx="1797" lry="2835" ulx="410" uly="2763">Wie Stroh. Gewoͤhnlich uͤberſezt man dieſe Worte:</line>
        <line lrx="1796" lry="2907" ulx="364" uly="2832">wie ein Wirbel, z. B. die Riederlaͤndiſche Ueberſezung,</line>
        <line lrx="1797" lry="2968" ulx="1641" uly="2909">Knapp</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="869" type="textblock" ulx="2010" uly="727">
        <line lrx="2032" lry="869" ulx="2010" uly="727">— —</line>
      </zone>
      <zone lrx="2029" lry="675" type="textblock" ulx="2008" uly="629">
        <line lrx="2029" lry="675" ulx="2008" uly="629">d</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1393" type="textblock" ulx="2020" uly="1025">
        <line lrx="2032" lry="1393" ulx="2020" uly="1025">— — — =-— —</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="147" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_147">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_147.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="24" lry="2141" type="textblock" ulx="0" uly="2111">
        <line lrx="24" lry="2141" ulx="0" uly="2111">et⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1678" lry="399" type="textblock" ulx="661" uly="294">
        <line lrx="1678" lry="399" ulx="661" uly="294">Beſondere Anmerkungen. 137</line>
      </zone>
      <zone lrx="1673" lry="620" type="textblock" ulx="228" uly="447">
        <line lrx="1673" lry="538" ulx="229" uly="447">Knapp und andre. Allein man wird leicht einſehen, daß</line>
        <line lrx="1668" lry="620" ulx="228" uly="524">meine Ueberſezung mit dem Paralleliſmus beßer uͤbereinkommt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1683" lry="714" type="textblock" ulx="229" uly="611">
        <line lrx="1683" lry="714" ulx="229" uly="611">Den Beweis dafaͤr findet man im Arabiſchen, wo nach</line>
      </zone>
      <zone lrx="1705" lry="880" type="textblock" ulx="229" uly="703">
        <line lrx="1705" lry="810" ulx="229" uly="703">Gjeuhari ſo viel iſt als aa, ſ 5 5, welches</line>
        <line lrx="1674" lry="880" ulx="232" uly="818">Golius uͤberſezt hat durch frumenti calamus et ſtipula.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1710" lry="1403" type="textblock" ulx="234" uly="917">
        <line lrx="1679" lry="1001" ulx="234" uly="917">Man ſieht alſo, daß X nach Gjeuhari Stroh iſt, wie</line>
        <line lrx="1710" lry="1064" ulx="236" uly="990">auch &amp; im Syriſchen und Chaldaͤiſchen. — Die naͤm⸗</line>
        <line lrx="1695" lry="1132" ulx="237" uly="1069">liche Bedeutung findet auch Statt Eſaj. XVII, 13. wo man</line>
        <line lrx="1682" lry="1198" ulx="239" uly="1134">uͤberſezen muß: Er ſoll gejagt werden wie Spreu auf den</line>
        <line lrx="1680" lry="1267" ulx="239" uly="1200">Bergen vor dem Wind, und wie das Stroh vor dem</line>
        <line lrx="1682" lry="1336" ulx="241" uly="1271">Wirbelwind. Man findet da y'v und 9292, wie hier wo</line>
        <line lrx="1599" lry="1403" ulx="242" uly="1340">und 3da mit einander verbunden.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1285" lry="1644" type="textblock" ulx="684" uly="1535">
        <line lrx="1285" lry="1644" ulx="684" uly="1535">Pſalm LXXXVII, 3.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1729" lry="2895" type="textblock" ulx="241" uly="1671">
        <line lrx="1685" lry="1746" ulx="386" uly="1671">Michaelis in ſeiner Oriental. und Exeget. Bibliothek</line>
        <line lrx="1682" lry="1815" ulx="241" uly="1746">XII. Th. S. 191. ſpricht „ ſtatt adv aus, weil auf dieſe</line>
        <line lrx="1682" lry="1876" ulx="251" uly="1817">Weiſe der Sinn fließender, und zugleich eine Unregelmaͤßigkeit</line>
        <line lrx="1684" lry="1949" ulx="251" uly="1883">in der gewoͤhnlichen Wortfuͤgung vermieden wird, die ein Adject.</line>
        <line lrx="1691" lry="2028" ulx="253" uly="1936">ſingul. maſcul. mit einem Subſtant. plural. num. foemi-</line>
        <line lrx="1687" lry="2079" ulx="256" uly="2020">nin. gen. verbindet; und auch weil die von ihm angegebnen</line>
        <line lrx="1690" lry="2163" ulx="258" uly="2086">Puncte ſich beſſer als die Maſorethiſchen zum folgenden, Verſe</line>
        <line lrx="1690" lry="2213" ulx="260" uly="2145">ſchicken. Knapp und Dathe folgen ihm hierin nach; ich</line>
        <line lrx="1692" lry="2281" ulx="261" uly="2221">ſehe aber nicht allein keinen Grund ein, warum man hier die</line>
        <line lrx="1695" lry="2351" ulx="262" uly="2283">gewoͤhnlichen Vokalen verlaßen ſollte, ſondern ich waͤhle ſie ſogar,</line>
        <line lrx="1693" lry="2415" ulx="264" uly="2355">weil alle alten Ueberſezer ſo ausgeſprochen haben, und die Con⸗</line>
        <line lrx="1729" lry="2496" ulx="266" uly="2420">ſtruction  u wennnn mit der Art der hebraͤiſchen Sprache</line>
        <line lrx="1698" lry="2555" ulx="267" uly="2489">ſehr wohl uͤbereinkommt, wo verba oder participia ſingu-</line>
        <line lrx="1701" lry="2617" ulx="268" uly="2553">laria maſculina oͤfters mit plural. foeminin. conſtruirt wer⸗</line>
        <line lrx="1700" lry="2689" ulx="269" uly="2624">den, wovon man in Schroederi Syntax. L. Hebr. Reg. LXII.</line>
        <line lrx="1697" lry="2756" ulx="269" uly="2690">n. II. verſchiedne Beyſpiele antrifft. Houbigant hat hieran</line>
        <line lrx="1706" lry="2818" ulx="271" uly="2762">auch nicht gedacht, wenn er Pſ. LVII, 2. ſtatt N An</line>
        <line lrx="1704" lry="2895" ulx="274" uly="2831">geleſen wiſſen will 2ς νỹ Daß der Sinn bey der andern</line>
      </zone>
      <zone lrx="1710" lry="2952" type="textblock" ulx="1557" uly="2907">
        <line lrx="1710" lry="2952" ulx="1557" uly="2907">Aus⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="148" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_148">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_148.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1783" lry="796" type="textblock" ulx="329" uly="327">
        <line lrx="1317" lry="402" ulx="334" uly="327">138 Beſondere Anmerkungen.</line>
        <line lrx="1783" lry="527" ulx="336" uly="458">Ausſprache gemaͤchlicher wird, das iſt moͤglich, allein das be⸗</line>
        <line lrx="1781" lry="593" ulx="333" uly="533">rechtigt noch niemand, den Text zu verbeſſern. Wenn man die</line>
        <line lrx="1780" lry="672" ulx="335" uly="599">kurzen Anmerkungen zu V. 3. 4. §. vergleicht, ſo wird man</line>
        <line lrx="1779" lry="775" ulx="329" uly="668">deutlich ſehen, daß auch die gewoͤhnliche Lesart einen ſehr gi</line>
        <line lrx="685" lry="796" ulx="332" uly="745">ten Sinn giebt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1254" lry="897" type="textblock" ulx="879" uly="838">
        <line lrx="1254" lry="897" ulx="879" uly="838">LXXXVII, 7.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1811" lry="1071" type="textblock" ulx="332" uly="895">
        <line lrx="1788" lry="1003" ulx="471" uly="895">Dieſer Vers iſt eine der ſchwerſten Stellen in den Pſalmen.</line>
        <line lrx="1811" lry="1071" ulx="332" uly="1013">Wie verſchieden er erkläͤrt werde, kann man ſehen, wenn man</line>
      </zone>
      <zone lrx="1776" lry="1612" type="textblock" ulx="327" uly="1068">
        <line lrx="1770" lry="1160" ulx="332" uly="1068">Venema, Zachariaͤ, Dathe, Knapp, Michaelis orient.</line>
        <line lrx="1770" lry="1211" ulx="332" uly="1116">und exeget Biblioth. XII. Th. S. 193. Schnurrer diſ-</line>
        <line lrx="1769" lry="1277" ulx="330" uly="1213">ſertt. p 149. 150. und andre nachſieht. So viel iſt gewiß,</line>
        <line lrx="1774" lry="1350" ulx="331" uly="1284">daß die gewoͤhnliche Ueberſezung keinen, oder wenigſtens einen</line>
        <line lrx="1776" lry="1415" ulx="331" uly="1342">ſehr ezwungnen Sinn giebt. Man koͤnnte auch mehr als Ei⸗</line>
        <line lrx="1766" lry="1491" ulx="333" uly="1410">ne, nicht unwahrſcheinliche Muthmaßung uͤber dieſen Vers an⸗</line>
        <line lrx="1765" lry="1548" ulx="330" uly="1484">geben. Mir kommt es indeſſen am leichteſten vor, blos mit</line>
        <line lrx="1466" lry="1612" ulx="327" uly="1543">einer kleinen Veraͤnderung des Textes ſo zu leſen:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1612" lry="1723" type="textblock" ulx="618" uly="1627">
        <line lrx="1612" lry="1723" ulx="618" uly="1627">l</line>
      </zone>
      <zone lrx="1770" lry="2029" type="textblock" ulx="303" uly="1750">
        <line lrx="1770" lry="1825" ulx="303" uly="1750">d. i. den Worten nach: und alle Saͤnger und alle Spieter</line>
        <line lrx="1764" lry="1900" ulx="322" uly="1809">ſollen wechſelsweiſe von dir ſingen. a 2* ſteht dann</line>
        <line lrx="1766" lry="1959" ulx="329" uly="1877">fuͤr 1 DO, wie z. B. Pf. II, 12.  n ſtatt 12 o,</line>
        <line lrx="1763" lry="2029" ulx="325" uly="1933">und dieſes Participium ſteht dann fuͤr ein Futurum, wovon</line>
      </zone>
      <zone lrx="1790" lry="2144" type="textblock" ulx="325" uly="2028">
        <line lrx="1790" lry="2144" ulx="325" uly="2028">ſich mehrere Beyſpiele ſnden in Glaſii Philol. Sacr. Tom. I.</line>
      </zone>
      <zone lrx="507" lry="2172" type="textblock" ulx="323" uly="2119">
        <line lrx="507" lry="2172" ulx="323" uly="2119">P. 350.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1763" lry="2420" type="textblock" ulx="460" uly="2255">
        <line lrx="1522" lry="2318" ulx="743" uly="2255">Pſalm LXXXVIII, 16.</line>
        <line lrx="1763" lry="2420" ulx="460" uly="2354">Ueber wn vergleiche man Schultens Comment. ad Job.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="2558" type="textblock" ulx="323" uly="2426">
        <line lrx="1803" lry="2493" ulx="323" uly="2426">XXXVI, 14. Bepy der Erklaͤrung von * komme ich in der</line>
        <line lrx="1785" lry="2558" ulx="324" uly="2495">Hauptſache mit Venema uͤberein, der das zweyte Glied er⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1761" lry="2617" type="textblock" ulx="325" uly="2565">
        <line lrx="1761" lry="2617" ulx="325" uly="2565">klaͤrt: fero terrores tuos exſternatus. Allein, wenn er</line>
      </zone>
      <zone lrx="1762" lry="2692" type="textblock" ulx="326" uly="2627">
        <line lrx="1762" lry="2692" ulx="326" uly="2627">dieſes Wort für ein Participium, verbunden mit einem  Pa-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1783" lry="2902" type="textblock" ulx="324" uly="2699">
        <line lrx="1758" lry="2763" ulx="325" uly="2699">ragea. von ſo haͤlt, womit auch Knapp und Dathe ſo ziem⸗</line>
        <line lrx="1757" lry="2826" ulx="324" uly="2769">lich übereinſtimmen, ſo ſcheint er ſich zu irren; denn ich weiß</line>
        <line lrx="1783" lry="2902" ulx="326" uly="2837">nicht, ob je bey einem Particip. ein aà Paragogicum ſteht.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2854" type="textblock" ulx="2017" uly="2678">
        <line lrx="2032" lry="2712" ulx="2023" uly="2678">B</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="149" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_149">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_149.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1326" lry="361" type="textblock" ulx="1318" uly="349">
        <line lrx="1326" lry="361" ulx="1318" uly="349">*.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1680" lry="393" type="textblock" ulx="656" uly="329">
        <line lrx="1680" lry="393" ulx="656" uly="329">Beſondere Anmerkungen. 139</line>
      </zone>
      <zone lrx="1667" lry="546" type="textblock" ulx="226" uly="459">
        <line lrx="1667" lry="546" ulx="226" uly="459">Ich wuͤrde es alſo lieber fuͤr ein Futurum von Pd halten,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1727" lry="1198" type="textblock" ulx="229" uly="530">
        <line lrx="1666" lry="632" ulx="229" uly="530">und es vergleichen mit dem Arabiſchen ₰ ‚ꝗwelches Golius</line>
        <line lrx="1727" lry="693" ulx="231" uly="630">aus Maruphides in der zweyten Species unter andern er⸗</line>
        <line lrx="1666" lry="752" ulx="233" uly="696">klaͤrt: dolore adfecit, adflixit; vielleicht von der eigentli⸗</line>
        <line lrx="1686" lry="828" ulx="235" uly="760">chen Bedeutung von treiben, forttreiben, wie es</line>
        <line lrx="1673" lry="919" ulx="237" uly="844">Gjeuhari erklaͤrt, ſo daß es eigentlich waͤre: Vor Schmer⸗</line>
        <line lrx="1686" lry="1032" ulx="238" uly="917">zen und Angſt keine Ruhe haben „ ſondern immer hin</line>
        <line lrx="1671" lry="1067" ulx="238" uly="976">und her getrieben werden. Oſ und Bl ſcheinen mir von</line>
        <line lrx="1688" lry="1126" ulx="239" uly="1020">einer ganz andern Art zu ſeyn. Allein ſolche Unterſuchungen</line>
        <line lrx="1485" lry="1198" ulx="238" uly="1134">gehoͤren nicht in meinen Plan.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1222" lry="1443" type="textblock" ulx="623" uly="1329">
        <line lrx="1222" lry="1443" ulx="623" uly="1329">Pfſalm LXXXIX, 16.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1694" lry="2082" type="textblock" ulx="242" uly="1410">
        <line lrx="1674" lry="1524" ulx="376" uly="1410">Venema und andre halten hier mit Recht r für el eben</line>
        <line lrx="1672" lry="1587" ulx="245" uly="1524">das, was Num. XXIII, ,21. 5 nin der Schall des</line>
        <line lrx="1674" lry="1664" ulx="242" uly="1562">Koͤniges „ d. i. der Poſaunen⸗Schall des Jehova, als</line>
        <line lrx="1672" lry="1729" ulx="243" uly="1662">Koͤnig und Feldherr der Iſraeliten, genannt wird: vergl.</line>
        <line lrx="1679" lry="1790" ulx="245" uly="1726">Num. X, 1. ꝛc. Uebrigens aber glaube ich, daß in dvden</line>
        <line lrx="1694" lry="1861" ulx="248" uly="1796">ein Fehler iſt, weil es, wenn der Schall uα sεοοαννπν darun⸗</line>
        <line lrx="1680" lry="1929" ulx="248" uly="1862">ter verſtanden wuͤrde, gewiß nyrg heißen muͤßte. Ich leſe</line>
        <line lrx="1682" lry="2017" ulx="250" uly="1937">daher mit einer kleinen Veraͤnderung nyden und verbinde es mit</line>
        <line lrx="1598" lry="2082" ulx="249" uly="2005">AR, ſo daß es Hhnd ni heißt. .—</line>
      </zone>
      <zone lrx="1147" lry="2190" type="textblock" ulx="763" uly="2101">
        <line lrx="1147" lry="2190" ulx="763" uly="2101">LXXXIX, 20.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1710" lry="2844" type="textblock" ulx="256" uly="2197">
        <line lrx="1710" lry="2309" ulx="386" uly="2197">Deinem Lieblinge. Ich habe lange gezweifelt, ob ich</line>
        <line lrx="1683" lry="2361" ulx="258" uly="2310">mit allen alten Ueberſezern und den meiſten Handſchriften</line>
        <line lrx="1685" lry="2433" ulx="257" uly="2371">Prd, oder aber Pord leſen ſoll. Ueber beide Lesarten</line>
        <line lrx="1686" lry="2498" ulx="259" uly="2438">laͤßt ſich vieles ſagen; aber alles erwogen, iſt mir bis jezt die</line>
        <line lrx="1687" lry="2572" ulx="258" uly="2513">lezte Lesart am wahrſcheinlichſten vorgekommen, weil dieſe Wor⸗</line>
        <line lrx="1688" lry="2633" ulx="258" uly="2579">te eine Umſchreibung deſſen ſind, was Gott einſt einem Prophe⸗</line>
        <line lrx="1692" lry="2705" ulx="256" uly="2641">ten, nemlich dem Propheten Nathan, uͤber David geweiſſagt</line>
        <line lrx="1691" lry="2776" ulx="258" uly="2708">hatte, 2 Sam. VII, 10. ꝛc. ſo daß alſo Nathan hier unter</line>
        <line lrx="1255" lry="2844" ulx="258" uly="2777">dem Liebling des Jehova verſtanden wird.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1702" lry="2950" type="textblock" ulx="1451" uly="2891">
        <line lrx="1702" lry="2950" ulx="1451" uly="2891">LXXXIX,</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="150" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_150">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_150.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1333" lry="392" type="textblock" ulx="762" uly="336">
        <line lrx="1333" lry="392" ulx="762" uly="336">Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1240" lry="525" type="textblock" ulx="873" uly="462">
        <line lrx="1240" lry="525" ulx="873" uly="462">LXXXIX, 48.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1779" lry="631" type="textblock" ulx="444" uly="549">
        <line lrx="1779" lry="631" ulx="444" uly="549">Denke, wie lang das laͤngſte Leben waͤhret, o</line>
      </zone>
      <zone lrx="1772" lry="767" type="textblock" ulx="318" uly="629">
        <line lrx="1771" lry="703" ulx="318" uly="629">Gott! Statt &amp; hab ich mit Houbigant und Zachariaͤ</line>
        <line lrx="1772" lry="767" ulx="319" uly="706">„&amp; geſezt, welches gewiß eine ſehr leichte Verbeſſerung iſt, da</line>
      </zone>
      <zone lrx="1785" lry="839" type="textblock" ulx="318" uly="775">
        <line lrx="1785" lry="839" ulx="318" uly="775">„t hier gar keinen Sinn giebt, und man eben ſo auch 221.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1770" lry="1590" type="textblock" ulx="311" uly="842">
        <line lrx="1770" lry="901" ulx="315" uly="842">3 V. 51. findet. Inzwiſchen iſt es beſonder, daß keine</line>
        <line lrx="1767" lry="968" ulx="317" uly="911">der alten Ueberſezungen dieſe Lesart hat, wiewol es ſchwer zu</line>
        <line lrx="1768" lry="1043" ulx="319" uly="977">errathen iſt, was ſie eigentlich geleſen haben. Dieſer Fehler</line>
        <line lrx="1765" lry="1109" ulx="316" uly="1032">ſcheint alſo aͤlter zu ſeyn, als alle Handſchriften und Ueber⸗</line>
        <line lrx="1554" lry="1178" ulx="314" uly="1112">ſezungen.</line>
        <line lrx="1763" lry="1240" ulx="453" uly="1172">Ziemlich ſchwer iſt auch das folgende vn 5. Michae⸗</line>
        <line lrx="1762" lry="1312" ulx="317" uly="1250">lis Orient. Biblioth. XIX. Th. S. 48. muthmaßt, daß man viel⸗</line>
        <line lrx="1760" lry="1385" ulx="316" uly="1315">leicht 1 d leſen muͤſſe, wie auch zwey Handſchriften bey</line>
        <line lrx="1760" lry="1449" ulx="316" uly="1388">Kunnicott haben, wo alsdann auch 2&amp; beybehalten werden</line>
        <line lrx="1757" lry="1513" ulx="312" uly="1445">koͤnnte, weil der Sinn alsdann waͤre: Gedenke, wie ver⸗</line>
        <line lrx="1757" lry="1590" ulx="311" uly="1520">gnglich, oder wie ſchwach ich bin. Das giebt zwar an</line>
      </zone>
      <zone lrx="1810" lry="1655" type="textblock" ulx="313" uly="1589">
        <line lrx="1810" lry="1655" ulx="313" uly="1589">ſich ſelbſt einen guten Sinn, und kommt auch mit dem Genius</line>
      </zone>
      <zone lrx="1760" lry="1864" type="textblock" ulx="312" uly="1657">
        <line lrx="1760" lry="1724" ulx="313" uly="1657">der Sprache wohl uͤberein, (wie man ſehr deutlich einſehen</line>
        <line lrx="1759" lry="1787" ulx="312" uly="1721">wird, wenn man vergleicht, was Scheidius uͤber dn geſagt</line>
        <line lrx="1758" lry="1864" ulx="314" uly="1780">hat: diſſert. in Cant. Hiskiae p. 53. etc.) Allein erſtlich</line>
      </zone>
      <zone lrx="1800" lry="1931" type="textblock" ulx="315" uly="1856">
        <line lrx="1800" lry="1931" ulx="315" uly="1856">haben wir fuaͤr dieſe Lesart keine andre Autoritaͤt, als 2 Hand⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1761" lry="2945" type="textblock" ulx="279" uly="1928">
        <line lrx="1758" lry="2000" ulx="314" uly="1928">ſchriften bey Kennicott, die das vereinigte Anſehen aller alten</line>
        <line lrx="1760" lry="2065" ulx="315" uly="1993">Ueberſezungen nicht aufwiegen koͤnnen. Denn die LXX. uͤber⸗</line>
        <line lrx="1760" lry="2132" ulx="316" uly="2063">ſezen Avne&amp;α Tis  τν0υNsαο . So auch die Vulgata:</line>
        <line lrx="1760" lry="2202" ulx="317" uly="2130">memorare, quae mea ſuhbſtantia, die hier den LXX. fol⸗</line>
        <line lrx="1759" lry="2272" ulx="317" uly="2198">gen. Der Syriſche Ueberſezer hat ebenfalls Jon geleſen, wie⸗</line>
        <line lrx="1756" lry="2333" ulx="317" uly="2267">wol er j ſtatt dd geleſen zu haben ſcheint, weswegen er auch</line>
        <line lrx="1759" lry="2422" ulx="316" uly="2336">uͤberſezt: ſe D 6 aus der Grube, oder aus dem Gra⸗</line>
        <line lrx="1761" lry="2494" ulx="292" uly="2412">be, aus Vergleichung des Syriſchen und Chaldaͤiſchen or gra⸗</line>
        <line lrx="1758" lry="2564" ulx="279" uly="2496">ben; was auch der Grund zu ſeyn ſcheint, warum es der</line>
        <line lrx="1757" lry="2631" ulx="317" uly="2553">Chaldaͤiſche Paraphraſt durch 2ν zv aus dem Staube,</line>
        <line lrx="1758" lry="2698" ulx="315" uly="2622">nemlich der Erde, giebt. Daß wenigſtens der Chaldaͤer</line>
        <line lrx="1759" lry="2761" ulx="320" uly="2697">nichts anders, als Idn geleſen habe, wird beſtaͤtigt durch eine</line>
        <line lrx="1758" lry="2833" ulx="320" uly="2764">Erklaͤrung, die Rabbi Salomo Jarchi von dn giebt, Pf.</line>
        <line lrx="1761" lry="2945" ulx="317" uly="2825">XLIX, 2. b meen eenee e en e n. Cne</line>
        <line lrx="1756" lry="2941" ulx="1687" uly="2897">rde</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="151" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_151">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_151.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1721" lry="386" type="textblock" ulx="725" uly="324">
        <line lrx="1721" lry="386" ulx="725" uly="324">Beſondere Anmerkungen. B 141</line>
      </zone>
      <zone lrx="1728" lry="599" type="textblock" ulx="280" uly="448">
        <line lrx="1726" lry="523" ulx="280" uly="448">Erde wird on genannt, weil ſie veraltert, verfault,</line>
        <line lrx="1728" lry="599" ulx="284" uly="531">eigentlich roſtig wird, nemlich von der Bedeutung von ver⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1731" lry="799" type="textblock" ulx="293" uly="597">
        <line lrx="1726" lry="666" ulx="293" uly="597">roſten, die on im Hebraͤiſchen auch hat. Hiezu kommt noch</line>
        <line lrx="1729" lry="739" ulx="294" uly="660">zweytens, daß der Paralleliſmus om mehr als dun beguͤnſtigt;</line>
        <line lrx="1731" lry="799" ulx="297" uly="735">weil ja der Dichter im zweyten Gliede nicht von ſich ſelber,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1769" lry="870" type="textblock" ulx="288" uly="803">
        <line lrx="1769" lry="870" ulx="288" uly="803">ſondern von der ganzen Menſchheit ſpricht, und hiemit ſtimmt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1734" lry="935" type="textblock" ulx="303" uly="872">
        <line lrx="1734" lry="935" ulx="303" uly="872">es gewiß beſſer uͤberein, wenn er auch hier allgemein ſpricht,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1736" lry="996" type="textblock" ulx="275" uly="932">
        <line lrx="1736" lry="996" ulx="275" uly="932">als wenn er in dieſem Gliede von ſich ſelber, und im fol⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1756" lry="1561" type="textblock" ulx="307" uly="1001">
        <line lrx="1739" lry="1073" ulx="308" uly="1001">genden von der ganzen Menſchheit ſpraͤche. — Aus dieſen</line>
        <line lrx="1743" lry="1134" ulx="307" uly="1076">Gruͤnden zuſammengenommen bleibe ich lieber bey der gewoͤhn⸗</line>
        <line lrx="1740" lry="1208" ulx="307" uly="1145">lichen Lesart; zugleich aber nehme ich un nicht allein fuͤr das</line>
        <line lrx="1756" lry="1271" ulx="307" uly="1207">Leben insgemein, ſondern fuͤr ein langes, dauerhaftes Le⸗</line>
        <line lrx="1739" lry="1347" ulx="307" uly="1274">ben, welche Bedeutung Scheidius a. a. O. p. 150. aus dem</line>
        <line lrx="1742" lry="1413" ulx="308" uly="1346">Arabiſchen . fehr buͤndig bewieſen hat. — Der Sinn</line>
        <line lrx="1745" lry="1495" ulx="310" uly="1417">der ganzen Rede V. 4 8. 49. ſcheint mir alſo hierauf hinaus zu</line>
        <line lrx="1740" lry="1561" ulx="313" uly="1474">laufen: Willſt du denn noch laͤnger auf uns zuͤrnen,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1744" lry="1614" type="textblock" ulx="286" uly="1549">
        <line lrx="1744" lry="1614" ulx="286" uly="1549">o Gott! denke doch, wie eitel und wie voll Elends ſelbſt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1753" lry="2156" type="textblock" ulx="312" uly="1616">
        <line lrx="1749" lry="1682" ulx="317" uly="1616">das laͤngſte Leben iſt, und wie eitel, wie nichtsbedeu⸗</line>
        <line lrx="1747" lry="1754" ulx="318" uly="1647">tend der Stand, wozu du das hinfaͤllige Menſchenge⸗</line>
        <line lrx="1748" lry="1820" ulx="312" uly="1718">ſchlecht auf Erden gebildet haſt; weil doch das Leben eines</line>
        <line lrx="1751" lry="1891" ulx="322" uly="1820">jeden „ſo lang es uns auch ſcheinen mag, ſo kurz iſt,</line>
        <line lrx="1753" lry="1973" ulx="321" uly="1888">und mit einem gewiſſen Tode endiget, dem ſich niemand,</line>
        <line lrx="1751" lry="2021" ulx="326" uly="1952">auch der groͤßte Held nicht, entruͤcken kann: Erinnre</line>
        <line lrx="1752" lry="2124" ulx="329" uly="2017">dich deſſen, um doch dieſes ſo hinfaͤllige und elende Le⸗</line>
        <line lrx="1367" lry="2156" ulx="329" uly="2086">ben nicht mit neuem Ungluͤck anzufuͤllen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1277" lry="2311" type="textblock" ulx="782" uly="2221">
        <line lrx="1277" lry="2311" ulx="782" uly="2221">LXXXIX, 51. 52.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1824" lry="2966" type="textblock" ulx="336" uly="2366">
        <line lrx="1768" lry="2422" ulx="465" uly="2366">Die Conſtruction des 5Frſten Verſes hat den Auslegern viele</line>
        <line lrx="1766" lry="2494" ulx="336" uly="2436">Muͤhe gemacht, weil man nicht weiß, worauf man hoy deae n</line>
        <line lrx="1764" lry="2561" ulx="340" uly="2500">beziehen ſoll, das noch uͤberdas nicht gut Hebraͤiſch zu ſeyn</line>
        <line lrx="1770" lry="2626" ulx="339" uly="2569">ſcheint, weil der gewoͤhnliche Sprachgebrauch nd weoy</line>
        <line lrx="1770" lry="2704" ulx="340" uly="2634">fordern wuͤrde. Die Niederlaͤndiſchen Ueberſezer haben es ſo</line>
        <line lrx="1771" lry="2766" ulx="342" uly="2699">gegeben: „Gedenk, Heer! der Schmach deiner Knechte,</line>
        <line lrx="1772" lry="2832" ulx="342" uly="2771">die ich in meinem Buſen trage, (von) allen großen</line>
        <line lrx="1824" lry="2903" ulx="343" uly="2836">Voͤlkern; „ und hiemit ſtimmen auch Knapp und Dathe</line>
        <line lrx="1780" lry="2966" ulx="1664" uly="2926">unge⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="152" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_152">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_152.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1350" lry="387" type="textblock" ulx="322" uly="316">
        <line lrx="1350" lry="387" ulx="322" uly="316">142 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1788" lry="1669" type="textblock" ulx="293" uly="445">
        <line lrx="1788" lry="514" ulx="315" uly="445">ungefaͤhr uͤberein: Sie haben alſo Doy ton hn mit nonr</line>
        <line lrx="1785" lry="582" ulx="331" uly="516">P verbunden; das aber dem hebraͤiſchen Sprachgebrauch</line>
        <line lrx="1784" lry="652" ulx="339" uly="580">ganz zuwider iſt. — Houbigant macht hier große Veraͤnde⸗</line>
        <line lrx="1782" lry="715" ulx="314" uly="655">rungen im Text: Er bezieht zuerſt Piay nonn auf V. 52. und</line>
        <line lrx="1780" lry="784" ulx="317" uly="723">lieſet den Frſten ſo: †„αaà mESn e een e e ene er</line>
        <line lrx="1782" lry="853" ulx="310" uly="783">Gedenk, o Gott! an alle die Schmach der Voͤlker, die</line>
        <line lrx="1783" lry="922" ulx="313" uly="851">ich in meinem Buſen trug. — Durell will lieber: mit</line>
        <line lrx="1780" lry="993" ulx="336" uly="898">Aquila und der Syriſchen Ueberſezung 2” ſtatt Den) leſen,</line>
        <line lrx="1780" lry="1057" ulx="340" uly="988">allen Zwiſt der Voͤlker, und das naͤmliche, oder auch</line>
        <line lrx="1777" lry="1123" ulx="309" uly="1054">tpy  d» alle Schmaͤhungen der Voͤlker, ſchlaͤgt auch</line>
        <line lrx="1775" lry="1195" ulx="310" uly="1126">Michaelis orient. und exeget. Bibl. XIX. Th. S. 143.</line>
        <line lrx="1776" lry="1263" ulx="346" uly="1199">144. vor, womit ungefaͤhr auch die Muthmaßung eines unge⸗</line>
        <line lrx="1776" lry="1334" ulx="337" uly="1265">nannten Gelehrten bey Merrick uͤbereinſtimmt: ov na, .</line>
        <line lrx="1774" lry="1397" ulx="339" uly="1336">Venema's Erklaͤrung iſt ſo hart, daß, ſo ſehr ich auch ſonſt</line>
        <line lrx="1776" lry="1465" ulx="307" uly="1402">die Verdienſte dieſes wahrhaftig großen Mannes ſchaͤze, ich ſie</line>
        <line lrx="1775" lry="1535" ulx="293" uly="1465">bloß anzufuͤhren brauche, um zu zeigen, wie wenig Beyfall</line>
        <line lrx="1774" lry="1604" ulx="307" uly="1538">ſie verdiene: Recordare, Domine! opprobrii ſervorum</line>
        <line lrx="1774" lry="1669" ulx="303" uly="1603">tuorum, ferre meum in ſinu meo, menſuratio, vel</line>
      </zone>
      <zone lrx="1785" lry="1738" type="textblock" ulx="309" uly="1674">
        <line lrx="1785" lry="1738" ulx="309" uly="1674">conſummatio, ſit potentum, vel jaculatorum, popu-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1774" lry="1803" type="textblock" ulx="332" uly="1739">
        <line lrx="1774" lry="1803" ulx="332" uly="1739">lorum. — Zachariaͤ endlich lieſet nicht ungeſchickt dyp ſtart</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="1877" type="textblock" ulx="305" uly="1805">
        <line lrx="1805" lry="1877" ulx="305" uly="1805">, und umſchreibt es nach dieſer Lesart: Siehe doch, wie</line>
      </zone>
      <zone lrx="1772" lry="2284" type="textblock" ulx="300" uly="1855">
        <line lrx="1772" lry="1992" ulx="338" uly="1855">das laute Hohngelaͤchter ſo vieler heidniſcher Boͤller mich</line>
        <line lrx="1067" lry="2009" ulx="300" uly="1946">in meiner Seele ſchmerzt. —</line>
        <line lrx="1771" lry="2082" ulx="359" uly="2019">. Ich fuͤr meinen Theil wuͤrde zuerſt gerne doy vor bynn</line>
        <line lrx="1770" lry="2149" ulx="333" uly="2079">ſezen, wie man auch in einigen Handſchriften bey Kennicott</line>
        <line lrx="1771" lry="2215" ulx="334" uly="2152">und de Roſſi findet, weil dieſes mit dem hebraͤiſchen Sprach⸗</line>
        <line lrx="1770" lry="2284" ulx="335" uly="2215">gebrauch am beſten übereinkommt, und man auf die naͤmliche</line>
      </zone>
      <zone lrx="1786" lry="2347" type="textblock" ulx="333" uly="2285">
        <line lrx="1786" lry="2347" ulx="333" uly="2285">Weiſe auch Dead dn dd findet Ezech. XXXI, 6. wiewol es</line>
      </zone>
      <zone lrx="1770" lry="2942" type="textblock" ulx="297" uly="2357">
        <line lrx="1768" lry="2413" ulx="298" uly="2357">aber auch möglich iſt, daß der Dichter, der eben nicht zur</line>
        <line lrx="1768" lry="2485" ulx="297" uly="2424">Zeit des hoͤchſten Flors der hebraͤiſchen Sprache gelebt zu haben</line>
        <line lrx="1768" lry="2555" ulx="329" uly="2491">ſcheinet, in der That y binn geſchrieben hat, und daß man</line>
        <line lrx="1770" lry="2623" ulx="329" uly="2558">es hernach, um es beſſer hebraͤiſch zu machen, in dnd b</line>
        <line lrx="1766" lry="2688" ulx="328" uly="2618">verwandelt hat. Daß man ſich wenigſtens an dieſer Stellung</line>
        <line lrx="1766" lry="2754" ulx="326" uly="2688">der Worte mehr oder weniger geſtoßen habe, ſcheinen die Lesar⸗</line>
        <line lrx="1764" lry="2825" ulx="327" uly="2758">ten einiger Handſchriften bey Kennieott und de Roſſi anzuzei⸗</line>
        <line lrx="1764" lry="2893" ulx="326" uly="2834">gen, die ich fuͤr ſo viele kritiſche Verbeßrungen eines Textes,</line>
        <line lrx="1762" lry="2942" ulx="1632" uly="2902">den</line>
      </zone>
      <zone lrx="2020" lry="485" type="textblock" ulx="1990" uly="445">
        <line lrx="2020" lry="485" ulx="1990" uly="445">den</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="720" type="textblock" ulx="1985" uly="510">
        <line lrx="2032" lry="551" ulx="1988" uly="510">glei</line>
        <line lrx="2032" lry="635" ulx="1985" uly="573">hab</line>
        <line lrx="2030" lry="720" ulx="1987" uly="645">N</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="824" type="textblock" ulx="1994" uly="790">
        <line lrx="2032" lry="824" ulx="1994" uly="790">der</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1876" type="textblock" ulx="1995" uly="1633">
        <line lrx="2026" lry="1737" ulx="1995" uly="1694">N</line>
        <line lrx="2032" lry="1876" ulx="1995" uly="1825">dun</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2878" type="textblock" ulx="1995" uly="2696">
        <line lrx="2032" lry="2736" ulx="1999" uly="2696">bie</line>
        <line lrx="2032" lry="2808" ulx="1998" uly="2758">ben</line>
        <line lrx="2032" lry="2878" ulx="1995" uly="2835">ber</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="153" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_153">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_153.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1713" lry="380" type="textblock" ulx="702" uly="307">
        <line lrx="1713" lry="380" ulx="702" uly="307">Beſondere Anmerkungen, 143</line>
      </zone>
      <zone lrx="1795" lry="2931" type="textblock" ulx="0" uly="441">
        <line lrx="1714" lry="508" ulx="0" uly="441">nore den man fuͤr verdorben hielt, anſehe: denn man findet nicht</line>
        <line lrx="1715" lry="588" ulx="0" uly="503">drnnch allein hin dede dr ſondern auch don ween d alle er⸗</line>
        <line lrx="1713" lry="645" ulx="0" uly="573">rinde habne, oder trozige Voͤlker, welches vielleicht eine kritiſche</line>
        <line lrx="1713" lry="724" ulx="0" uly="639"> id Muthmaßung von jemand iſt, welcher dachte, daß 929 und Benn</line>
        <line lrx="1712" lry="782" ulx="0" uly="711"> . ſich nicht zu einander ſchicken, und der daher zuerſt die Woͤrter</line>
        <line lrx="1711" lry="867" ulx="0" uly="779">,de verſezte, und ſodann n — das ſich, ſeiner Meinung nach,</line>
        <line lrx="1711" lry="925" ulx="0" uly="848">erint beſſer ſchickte, — ſtatt D'n) ſchrieb, oder auch dieſe Worte in</line>
        <line lrx="1711" lry="999" ulx="15" uly="910">lſe, dpy 9 52 — alle Wege, d. i. die ganze Handlungs⸗</line>
        <line lrx="1713" lry="1064" ulx="0" uly="980">au art der Voͤlker, veraͤnderte. Doch genug hievon, und zwar</line>
        <line lrx="1713" lry="1133" ulx="0" uly="1049">a um ſo mehr, da es in dem Sinne nichts aͤndert, ob man denn</line>
        <line lrx="1710" lry="1205" ulx="8" uly="1114">13. vor oder nach Sapy ſeze. Worauf es hier aber vorzuͤglich</line>
        <line lrx="1713" lry="1271" ulx="2" uly="1188">nge ankommt, iſt das, daß ich die Glieder dieſes Verſes einiger⸗</line>
        <line lrx="1538" lry="1329" ulx="0" uly="1260">d. maßen anders abtheile, nemlich ſo:</line>
        <line lrx="1534" lry="1451" ulx="0" uly="1360">ben Prn De  ee e en</line>
        <line lrx="1704" lry="1532" ulx="8" uly="1421">Hi õ</line>
        <line lrx="1738" lry="1590" ulx="0" uly="1495">pe L rePV r e  e D</line>
        <line lrx="1698" lry="1610" ulx="0" uly="1570">Crum</line>
        <line lrx="1713" lry="1690" ulx="0" uly="1617">wo ich das Wort d im zweyten Gliede wiederhole. Auf dieſe</line>
        <line lrx="1713" lry="1762" ulx="4" uly="1687">vort Art halte ich dafuͤr, daß man im Texte nicht die mindeſte Ver⸗</line>
        <line lrx="1712" lry="1826" ulx="0" uly="1752">ſan aͤnderung zu machen braucht, und der Sinn der Rede wird ſehr</line>
        <line lrx="883" lry="1885" ulx="0" uly="1820">wie deutlich. Er iſt dieſer:</line>
        <line lrx="1712" lry="1975" ulx="7" uly="1890">mich Gedenk, o Gott! an alle die Schmach, die deinen</line>
        <line lrx="1716" lry="2042" ulx="283" uly="1971">AKunechten, dem Volke Iſrael angethan wird, und</line>
        <line lrx="1715" lry="2105" ulx="0" uly="2036">dn die mich in der Seele ſchmerzt: Gedenke, welch</line>
        <line lrx="1622" lry="2133" ulx="26" uly="2101">,46 . . e . .</line>
        <line lrx="1717" lry="2174" ulx="0" uly="2104">tikdt eine Menge ſo großer Voͤlker Hohn ſprechen dem</line>
        <line lrx="1795" lry="2249" ulx="0" uly="2172">Snck ftrrraurigen Schickſale deines geſalbten Koͤniges. —</line>
        <line lrx="1717" lry="2328" ulx="0" uly="2248">nige Man koͤnnte hiebey nur noch auf die Vermuthung kommen .</line>
        <line lrx="1718" lry="2400" ulx="0" uly="2317">14 daß vielleicht die Lesart ay an deines Knechtes Schmach,</line>
        <line lrx="1752" lry="2466" ulx="0" uly="2392">ſtin welche die Syriſche Ueberſezung und einige Handſchriften bey</line>
        <line lrx="1743" lry="2535" ulx="8" uly="2457">ſaen Kennicott und de Roſſi haben, beſſer ſey, ſo daß Gottes</line>
        <line lrx="1716" lry="2608" ulx="0" uly="2530">inn Knecht der naͤmliche waͤre mit dem, der ſogleich ſein Geſalb⸗</line>
        <line lrx="1718" lry="2668" ulx="283" uly="2601">ter genannt wird. Allein da die LXX, die Vulgata, und</line>
        <line lrx="1721" lry="2738" ulx="0" uly="2665">telug vielleicht auch die Chaldaͤiſche Paraphraſe Paay geleſen ha⸗</line>
        <line lrx="1756" lry="2804" ulx="0" uly="2736">bin ben, ſo ſehe ich keinen Grund ein, warum man dieſe Lesart</line>
        <line lrx="1718" lry="2870" ulx="276" uly="2807">verlaſſen ſollte; um ſo mehr, da durch die Schmach, die man</line>
        <line lrx="1718" lry="2931" ulx="0" uly="2880">e dem</line>
      </zone>
      <zone lrx="50" lry="2979" type="textblock" ulx="25" uly="2937">
        <line lrx="50" lry="2979" ulx="25" uly="2937">N</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="154" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_154">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_154.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1352" lry="379" type="textblock" ulx="786" uly="313">
        <line lrx="1352" lry="379" ulx="786" uly="313">Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="431" lry="395" type="textblock" ulx="343" uly="332">
        <line lrx="431" lry="395" ulx="343" uly="332">144</line>
      </zone>
      <zone lrx="1797" lry="2838" type="textblock" ulx="344" uly="425">
        <line lrx="1797" lry="517" ulx="344" uly="425">dem Könige Iſraels anthat, zugleich auch die ganze Nation ge⸗</line>
        <line lrx="1795" lry="595" ulx="344" uly="522">höhnt wurde; und im Gegentheil die Lesart Pay ſehr leicht</line>
        <line lrx="1793" lry="657" ulx="354" uly="591">daher entſtanden ſeyn kann, weil man glaubte, daß hier von</line>
        <line lrx="1791" lry="723" ulx="352" uly="654">der naͤmlichen Perſon geſprochen werden muͤſſe, von welcher im</line>
        <line lrx="1794" lry="792" ulx="352" uly="699">folgenden Verſe geſprochen wird. Die Redensart: Gedenk</line>
        <line lrx="1792" lry="861" ulx="348" uly="792">an die Voͤlker, kommt hier eben ſo in einem boͤſen Sinne</line>
        <line lrx="1793" lry="931" ulx="349" uly="852">vor, wie Pſ. CXXXVII, 7. die Redensart: Gedenke der</line>
        <line lrx="1790" lry="997" ulx="358" uly="930">Edomiter, nemlich um ihnen ihr Boͤſes zu vergelten.</line>
        <line lrx="1792" lry="1074" ulx="431" uly="996">Endlich muß ich noch uͤber die lezten Worte des 5ꝛſten</line>
        <line lrx="1792" lry="1133" ulx="355" uly="1061">Verſes, nemlich uͤber Iwd wapv eine Anmerkung beyfuͤgen.</line>
        <line lrx="1793" lry="1212" ulx="356" uly="1130">Auch hieruͤber ſind die Ausleger nichts weniger als einig. Mei⸗</line>
        <line lrx="1788" lry="1269" ulx="355" uly="1199">ner Meinung nach muͤßten dieſe Worte woͤrtlich uͤberſezt wer⸗</line>
        <line lrx="1792" lry="1335" ulx="355" uly="1257">den: fines, exitus uncti tui, das Ende deines Ge⸗</line>
        <line lrx="1790" lry="1413" ulx="352" uly="1338">ſalbten. Da aber dieſe Redensart in unſrer Sprache etwas</line>
        <line lrx="1791" lry="1484" ulx="356" uly="1399">fremd lautet, ſo hab ich ſie lieber etwas freyer durch: das</line>
        <line lrx="1793" lry="1548" ulx="352" uly="1475">Schickſal deines Geſalbten, uͤberſezt; ich verſtehe aber darun⸗</line>
        <line lrx="1793" lry="1616" ulx="356" uly="1530">ter das ſchinaͤhliche Lebensende dieſes Koͤniges, von deſſen ſchmaͤh⸗</line>
        <line lrx="1790" lry="1686" ulx="357" uly="1608">lichen Schickſalen hier geſungen⸗ wird. Dieſer Koͤnig ſah nun</line>
        <line lrx="1790" lry="1749" ulx="356" uly="1676">das Ende ſeiner Herrſchaft und Majeſtaͤt, und zwar auf eine</line>
        <line lrx="1792" lry="1828" ulx="356" uly="1743">ſehr ſchmaͤhliche Weiſe, die beſonders V. 39 — 46. ungemein</line>
        <line lrx="1791" lry="1891" ulx="354" uly="1810">dichteriſch abgemalt wird. Es iſt alſo wol ſehr ſchicklich, daß</line>
        <line lrx="1792" lry="1967" ulx="351" uly="1868">man hier an das Ende dieſes Koͤniges denke, und an die Schmach,</line>
        <line lrx="1793" lry="2032" ulx="350" uly="1937">die ihm ſeine Feinde deswegen angethan haben werden: Beſon⸗</line>
        <line lrx="1792" lry="2099" ulx="350" uly="2013">ſonders, wenn man nach der Muthmaßung, die ich in den</line>
        <line lrx="1791" lry="2169" ulx="353" uly="2083">kurzen Anmerkungen S. 145. 146. wahrſcheinlich zu ma⸗</line>
        <line lrx="1789" lry="2235" ulx="349" uly="2147">chen geſucht habe, unter dieſem Koͤnige den Zedekias verſteht,</line>
        <line lrx="1792" lry="2300" ulx="351" uly="2216">deſſen Ende allerſchmaͤhlichſt war, und der auf die ſchimpflichſte</line>
        <line lrx="1791" lry="2371" ulx="351" uly="2274">Weiſe behandelt wurde, da er nicht allein ſelbſt vom Throne</line>
        <line lrx="1792" lry="2441" ulx="358" uly="2351">geſtoßen, und ſeine Soͤhne getoͤdtet, ſondern ihm auch zu⸗</line>
        <line lrx="1790" lry="2508" ulx="351" uly="2420">gleich die Augen ausgeſtochen wurden, 2 Reg. XXV, 7. was</line>
        <line lrx="1791" lry="2566" ulx="353" uly="2486">im Oriente nicht allein fuͤr eine ſehr ſchwere, ſondern auch fuͤr</line>
        <line lrx="1699" lry="2642" ulx="353" uly="2567">eine ſehr ſchimpfliche Strafe gehalten wurde.</line>
        <line lrx="1791" lry="2705" ulx="474" uly="2622">Es wird nun blos noch darauf ankommen, daß ich dieſe</line>
        <line lrx="1790" lry="2778" ulx="348" uly="2692">Bedeutung des Wortes ρNh beweiſe. Hiezu iſt mir wieder</line>
        <line lrx="1791" lry="2838" ulx="346" uly="2756">das Arabiſche ungetnein behuͤlſlich. Bey den Arabern bedeutet</line>
      </zone>
      <zone lrx="1792" lry="2955" type="textblock" ulx="345" uly="2817">
        <line lrx="1792" lry="2903" ulx="345" uly="2817">— K.g unter andern ſo viel als folgen, auf der Ferſe nach⸗</line>
        <line lrx="1789" lry="2955" ulx="1621" uly="2897">ſolgen,</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1355" type="textblock" ulx="1971" uly="1295">
        <line lrx="2032" lry="1355" ulx="1971" uly="1295">ſti⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2691" type="textblock" ulx="1998" uly="2642">
        <line lrx="2032" lry="2691" ulx="1998" uly="2642">At</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2904" type="textblock" ulx="1987" uly="2714">
        <line lrx="2032" lry="2759" ulx="1995" uly="2714">den</line>
        <line lrx="2032" lry="2830" ulx="1992" uly="2780">in</line>
        <line lrx="2032" lry="2904" ulx="1987" uly="2856">gefi</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="155" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_155">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_155.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="110" lry="912" type="textblock" ulx="0" uly="464">
        <line lrx="69" lry="507" ulx="3" uly="464">l ge⸗</line>
        <line lrx="69" lry="573" ulx="0" uly="525">lecht</line>
        <line lrx="68" lry="635" ulx="0" uly="597">ſet von</line>
        <line lrx="65" lry="712" ulx="0" uly="662">Ger in</line>
        <line lrx="65" lry="776" ulx="0" uly="722">edenk</line>
        <line lrx="110" lry="843" ulx="9" uly="799">SNe</line>
        <line lrx="66" lry="912" ulx="2" uly="862">le Ner</line>
      </zone>
      <zone lrx="105" lry="2568" type="textblock" ulx="0" uly="1004">
        <line lrx="66" lry="1058" ulx="4" uly="1004">1ſe</line>
        <line lrx="66" lry="1126" ulx="0" uly="1073">ſiigen.</line>
        <line lrx="105" lry="1183" ulx="14" uly="1140">MeH</line>
        <line lrx="62" lry="1250" ulx="17" uly="1217">wer⸗</line>
        <line lrx="62" lry="1321" ulx="0" uly="1269">Ge⸗</line>
        <line lrx="61" lry="1391" ulx="11" uly="1347">tos</line>
        <line lrx="68" lry="1462" ulx="3" uly="1412">s</line>
        <line lrx="69" lry="1533" ulx="0" uly="1492">derun⸗</line>
        <line lrx="68" lry="1610" ulx="6" uly="1546">ntß</line>
        <line lrx="67" lry="1682" ulx="0" uly="1627">ſ tun</line>
        <line lrx="64" lry="1746" ulx="0" uly="1691">u</line>
        <line lrx="71" lry="1817" ulx="0" uly="1756">emen</line>
        <line lrx="71" lry="1882" ulx="0" uly="1821">ß</line>
        <line lrx="72" lry="1952" ulx="0" uly="1886">inach,</line>
        <line lrx="74" lry="2014" ulx="3" uly="1963">Deſon⸗</line>
        <line lrx="73" lry="2081" ulx="12" uly="2034">in de</line>
        <line lrx="28" lry="2163" ulx="5" uly="2120">1</line>
        <line lrx="72" lry="2228" ulx="4" uly="2161">Herſehe</line>
        <line lrx="74" lry="2297" ulx="0" uly="2233">nſihſe</line>
        <line lrx="71" lry="2370" ulx="7" uly="2304">Wore</line>
        <line lrx="75" lry="2432" ulx="0" uly="2379">ch</line>
        <line lrx="77" lry="2508" ulx="10" uly="2437">7 n</line>
        <line lrx="78" lry="2568" ulx="9" uly="2504">nihfi</line>
      </zone>
      <zone lrx="129" lry="2994" type="textblock" ulx="0" uly="2642">
        <line lrx="78" lry="2768" ulx="30" uly="2719">bie</line>
        <line lrx="127" lry="2842" ulx="17" uly="2782">edeld</line>
        <line lrx="129" lry="2927" ulx="0" uly="2841">ſ 6%</line>
      </zone>
      <zone lrx="1714" lry="649" type="textblock" ulx="269" uly="324">
        <line lrx="815" lry="383" ulx="712" uly="324">Beſo</line>
        <line lrx="1264" lry="518" ulx="270" uly="326">folgen, und ſondete Aninerkunget</line>
        <line lrx="1279" lry="519" ulx="429" uly="364">„und daher wir H .</line>
        <line lrx="1714" lry="644" ulx="269" uly="346">uſere Thaten eben, es gebraucht von d 6</line>
        <line lrx="1684" lry="641" ulx="327" uly="458">ort Succeſſus ausd . was die Latei en Folgen di</line>
        <line lrx="1708" lry="640" ulx="767" uly="472">ruͤcken. So wied F eben ſo durch da⸗</line>
        <line lrx="1707" lry="643" ulx="1207" uly="542">Uc ch das</line>
        <line lrx="1644" lry="649" ulx="1269" uly="596">— c von Goli</line>
        <line lrx="1706" lry="648" ulx="1651" uly="609">us</line>
      </zone>
      <zone lrx="1707" lry="723" type="textblock" ulx="262" uly="657">
        <line lrx="534" lry="710" ulx="262" uly="661">erklaͤrt: fini</line>
        <line lrx="772" lry="712" ulx="414" uly="658">: finis, ſucceſt</line>
        <line lrx="1356" lry="710" ulx="769" uly="657">ſus, et exitus rei. A</line>
        <line lrx="1580" lry="719" ulx="1233" uly="666">. uf die naͤ</line>
        <line lrx="1707" lry="723" ulx="1585" uly="675">mliche</line>
      </zone>
      <zone lrx="1528" lry="791" type="textblock" ulx="271" uly="722">
        <line lrx="1528" lry="783" ulx="271" uly="722">W 2 fi idet . K „ . .</line>
        <line lrx="1424" lry="791" ulx="1227" uly="746">9 4 *</line>
      </zone>
      <zone lrx="1738" lry="865" type="textblock" ulx="555" uly="788">
        <line lrx="1280" lry="853" ulx="555" uly="788">ott beſtimmt die Folgen, od</line>
        <line lrx="1523" lry="856" ulx="1162" uly="801">„ oder den A</line>
        <line lrx="1738" lry="865" ulx="1503" uly="814">Ausgang</line>
      </zone>
      <zone lrx="1709" lry="1293" type="textblock" ulx="264" uly="871">
        <line lrx="476" lry="923" ulx="272" uly="872">der Din</line>
        <line lrx="798" lry="932" ulx="481" uly="875">ge. D</line>
        <line lrx="830" lry="989" ulx="271" uly="871">v esgleich</line>
        <line lrx="1381" lry="1070" ulx="299" uly="874">da Binpdi, das Schulte heißt es in dem Stu</line>
        <line lrx="1642" lry="1074" ulx="274" uly="886">, tens herausgegeb tuͤcke der Fab</line>
        <line lrx="1705" lry="1170" ulx="373" uly="893">4 „—.4 6— en hat, p. 74 1 eln</line>
        <line lrx="1707" lry="1200" ulx="273" uly="961">—— S* . 0 „ IIII. §.</line>
        <line lrx="1707" lry="1271" ulx="264" uly="1035">NX K. -5U . = &amp; 95 OG-</line>
        <line lrx="1709" lry="1293" ulx="765" uly="1128">E è . F-tſ</line>
        <line lrx="1707" lry="1272" ulx="1661" uly="1239">u⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1704" lry="1449" type="textblock" ulx="219" uly="1283">
        <line lrx="529" lry="1348" ulx="219" uly="1288">frieden mi</line>
        <line lrx="840" lry="1338" ulx="470" uly="1283">mit dem .</line>
        <line lrx="961" lry="1421" ulx="268" uly="1291">gehrt, ohne die F was er i</line>
        <line lrx="1208" lry="1403" ulx="519" uly="1289">e die Kolgen in g.</line>
        <line lrx="1423" lry="1449" ulx="253" uly="1290">3 hne die Folgen bauon au Welt beſitzt</line>
        <line lrx="1704" lry="1418" ulx="1058" uly="1300">on zu fuͤrchten te. mehr be⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1724" lry="2607" type="textblock" ulx="274" uly="1427">
        <line lrx="651" lry="1517" ulx="405" uly="1463">Auf die naͤ</line>
        <line lrx="858" lry="1558" ulx="306" uly="1467">EI&amp; e nämliche W</line>
        <line lrx="1539" lry="1653" ulx="275" uly="1427">drer durch finis he deiſe wird auch „ 4</line>
        <line lrx="1582" lry="1645" ulx="348" uly="1469">em Sinne  exitus ac ſu 1 -K. C. .</line>
        <line lrx="1644" lry="1645" ulx="562" uly="1463">vor, K ucceſſus rei von Goli</line>
        <line lrx="1707" lry="1793" ulx="274" uly="1472">Fol daher auch Biſar nen XVIII, 45 S t, und kannn i</line>
        <line lrx="1706" lry="1796" ulx="360" uly="1561">gen der Thaten nene Vocabula medi a nun dieſe Wonte</line>
        <line lrx="1707" lry="1918" ulx="274" uly="1627">me gut oder boͤſe ſeyn erkennen geben, Dhne ſind, die blos die</line>
        <line lrx="1641" lry="2003" ulx="274" uly="1724">un guten der iwnnteng wwerden ſie in ede ie beſtimmen,</line>
        <line lrx="1694" lry="2054" ulx="276" uly="1796">d unt ten oder im boͤſen Sinn. allein muß beſt erley Sinne genom</line>
        <line lrx="1689" lry="2129" ulx="277" uly="1884">je et das Arabiſche S c zu nehmen h immen, ob man ſi</line>
        <line lrx="1710" lry="2190" ulx="276" uly="1897">ie nechore es der Zuſam  bald Belohnun *. Deswegen ſe⸗</line>
        <line lrx="1710" lry="2194" ulx="365" uly="1971">Beyſpielen ſ menhang mi g, bald .</line>
        <line lrx="1590" lry="2196" ulx="647" uly="2011">ehen . g mit ſich brin d St</line>
        <line lrx="1723" lry="2323" ulx="276" uly="2015">. 66 ¾. nngeſihe gatz dn die Willimet bringt, wie ſian ke⸗</line>
        <line lrx="1711" lry="2324" ulx="306" uly="2101">on X z un V in ſei man an</line>
        <line lrx="1712" lry="2407" ulx="280" uly="2143">kulas adianumnn e⸗ ſo verhaͤt ſche nun, Ler. Arab.</line>
        <line lrx="1549" lry="2396" ulx="427" uly="2223">— In unſrer E Worten, wi mit</line>
        <line lrx="1619" lry="2470" ulx="281" uly="2233">uͦ ſre e au . an</line>
        <line lrx="1724" lry="2526" ulx="281" uly="2226">olen Frlgen⸗ die ſas eben das K nbr Willuet geigſas</line>
        <line lrx="1716" lry="2593" ulx="282" uly="2355">Derafe gebranchn Ich min de Koͤniges ueriſ bon den</line>
        <line lrx="1474" lry="2600" ulx="428" uly="2425">ſe anfuͤh ill daher nur „oder</line>
        <line lrx="1674" lry="2605" ulx="603" uly="2426">hren, d , nur noch eini von ſein</line>
        <line lrx="1717" lry="2603" ulx="701" uly="2440"> daß dieſe Bedeutung einige Reiſpee iun</line>
        <line lrx="1720" lry="2607" ulx="1115" uly="2523">eutung vorzuͤglich b</line>
      </zone>
      <zone lrx="1719" lry="2677" type="textblock" ulx="239" uly="2618">
        <line lrx="681" lry="2668" ulx="239" uly="2618">. A b ſt *</line>
        <line lrx="1719" lry="2677" ulx="323" uly="2619">va der tt ide So wird C. eh deutli votßz</line>
      </zone>
      <zone lrx="1746" lry="2980" type="textblock" ulx="281" uly="2674">
        <line lrx="464" lry="2728" ulx="281" uly="2674">den uͤbl</line>
        <line lrx="1080" lry="2796" ulx="284" uly="2689">in der gen einer allzugroß</line>
        <line lrx="1368" lry="2880" ulx="282" uly="2688">gefuͤ Stelle aus den Fab allzugroßen Begehrlie</line>
        <line lrx="1632" lry="2879" ulx="374" uly="2694">hit habe. B abeln von Bidpai rlichkeit genem</line>
        <line lrx="1719" lry="2892" ulx="722" uly="2710">o bedeutet auch &amp; *. die ich ſo eben en</line>
        <line lrx="1746" lry="2905" ulx="996" uly="2767">„ H=R=E Stu en an-⸗</line>
        <line lrx="1587" lry="2935" ulx="992" uly="2824">ck.) trafe i</line>
        <line lrx="1723" lry="2940" ulx="1001" uly="2841">„ 7 in der</line>
        <line lrx="1722" lry="2980" ulx="1509" uly="2902">arabiſchen</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="156" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_156">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_156.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1343" lry="386" type="textblock" ulx="770" uly="325">
        <line lrx="1343" lry="386" ulx="770" uly="325">Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1790" lry="665" type="textblock" ulx="342" uly="345">
        <line lrx="421" lry="405" ulx="342" uly="345">146</line>
        <line lrx="1788" lry="526" ulx="346" uly="448">arabiſchen Ueberſezung der IIw von Cebes p. 22. („,</line>
        <line lrx="1790" lry="665" ulx="347" uly="548"> , Ta- „a dreen  X., . e</line>
      </zone>
      <zone lrx="1790" lry="926" type="textblock" ulx="343" uly="651">
        <line lrx="1790" lry="726" ulx="345" uly="651">wo der urſpruͤngliche Text ſo lautet: „ ε T ααασανσα Xαυ</line>
        <line lrx="1789" lry="793" ulx="343" uly="726">na s†τ— LiHναροh.. Eben ſo findet man auch das naͤmliche</line>
        <line lrx="1787" lry="857" ulx="345" uly="785">Wort Hiſt. Tim. Tom. I. p. 634. im Verbo Ka in der</line>
        <line lrx="1689" lry="926" ulx="346" uly="857">dritten Conjugation fuͤr ſtrafen, in Zoheir's Moallakah</line>
      </zone>
      <zone lrx="1622" lry="1198" type="textblock" ulx="765" uly="1076">
        <line lrx="1622" lry="1198" ulx="765" uly="1076">⸗ N 2 L. =—</line>
      </zone>
      <zone lrx="1786" lry="1552" type="textblock" ulx="343" uly="1206">
        <line lrx="1783" lry="1284" ulx="348" uly="1206">Ein muthiger Loͤwe, der, wenn er angefallen wird,</line>
        <line lrx="1783" lry="1358" ulx="348" uly="1276">ſeinen Feind ſchleunig ſtrafet, oder, wenn er nicht ſelber</line>
        <line lrx="1786" lry="1419" ulx="348" uly="1345">mit offenbarer Gewalt angefallen wird, ſelbſt der an⸗</line>
        <line lrx="1697" lry="1492" ulx="343" uly="1408">fallende Theil iſt.</line>
        <line lrx="1785" lry="1552" ulx="487" uly="1482">Das bisher angefuͤhrte mag genug ſeyn zum Beweiſe fuͤr</line>
      </zone>
      <zone lrx="1807" lry="1621" type="textblock" ulx="347" uly="1552">
        <line lrx="1807" lry="1621" ulx="347" uly="1552">dieſe Bedeutung von iur in unſrer Stelle, welches Wort hier</line>
      </zone>
      <zone lrx="1788" lry="1828" type="textblock" ulx="293" uly="1613">
        <line lrx="1788" lry="1692" ulx="293" uly="1613">ungemein ſchicklich das traurige Ende, das klaͤgliche Schick⸗</line>
        <line lrx="1785" lry="1765" ulx="296" uly="1685">ſal, oder auch (denn dies alles iſt dem Sinne nach einerley)</line>
        <line lrx="1725" lry="1828" ulx="295" uly="1760">die Strafe dieſes Koͤniges bedeuten kann.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1262" lry="2045" type="textblock" ulx="865" uly="1964">
        <line lrx="1262" lry="2045" ulx="865" uly="1964">Pſalm XC, I.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="2155" type="textblock" ulx="480" uly="2040">
        <line lrx="1801" lry="2155" ulx="480" uly="2040">Du warſt unſre Huͤlfe o Gott! Houbigant lieſet</line>
      </zone>
      <zone lrx="1786" lry="2702" type="textblock" ulx="335" uly="2153">
        <line lrx="1782" lry="2232" ulx="346" uly="2153">hier vyv fuͤr Pyv, was auch einige Handſchriften bey</line>
        <line lrx="1783" lry="2286" ulx="343" uly="2219">Kennicott und de Roſſi thun. Ich habe aber die Maſorethi⸗</line>
        <line lrx="1781" lry="2360" ulx="342" uly="2280">ſche Lesart hier beibehalten, und yp durch Huͤlfe uͤberſezt, aus</line>
        <line lrx="1781" lry="2427" ulx="339" uly="2347">Vergleichung des Arabiſchen .c welches ſoviel bedeutet als</line>
        <line lrx="1779" lry="2501" ulx="343" uly="2423">helfen, wie man aus Golius zur Genuͤge erſehen kann; daher</line>
        <line lrx="1777" lry="2578" ulx="341" uly="2487">auch 0„5 erklaͤrt wird durch auxilium, adjutor, defenſor.</line>
        <line lrx="1786" lry="2639" ulx="335" uly="2567">In dieſer Bedeutung kommt Anq auch vor Deut. XXXIII, 27.</line>
        <line lrx="1778" lry="2702" ulx="336" uly="2636">8 d deer wo die Niederlaͤndiſche Ueberſezung zwar hat:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="2775" type="textblock" ulx="334" uly="2704">
        <line lrx="1809" lry="2775" ulx="334" uly="2704">Der ewige Gott ſey dir eine Wohnung, da es eigentlich</line>
      </zone>
      <zone lrx="1777" lry="2962" type="textblock" ulx="322" uly="2767">
        <line lrx="1777" lry="2853" ulx="334" uly="2767">heißen muß: Der ewige Gott iſt eine Huͤlfe, oder ein</line>
        <line lrx="1774" lry="2908" ulx="322" uly="2843">Helfer. Es iſt bekandt, daß die eigentliche Bedeutung der</line>
        <line lrx="1764" lry="2962" ulx="1530" uly="2906">arabiſchen</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="157" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_157">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_157.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="69" lry="842" type="textblock" ulx="0" uly="655">
        <line lrx="68" lry="715" ulx="7" uly="655">era</line>
        <line lrx="69" lry="788" ulx="0" uly="728">intice</line>
        <line lrx="69" lry="842" ulx="12" uly="802">in R</line>
      </zone>
      <zone lrx="65" lry="1402" type="textblock" ulx="0" uly="868">
        <line lrx="28" lry="923" ulx="0" uly="868">69</line>
        <line lrx="58" lry="1275" ulx="0" uly="1214">hid,</line>
        <line lrx="58" lry="1341" ulx="0" uly="1283">ſcher</line>
        <line lrx="65" lry="1402" ulx="0" uly="1365"> an⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="63" lry="1614" type="textblock" ulx="0" uly="1490">
        <line lrx="63" lry="1542" ulx="0" uly="1490">ſe ſ</line>
        <line lrx="61" lry="1614" ulx="0" uly="1563">r hiu</line>
      </zone>
      <zone lrx="65" lry="1751" type="textblock" ulx="0" uly="1693">
        <line lrx="65" lry="1751" ulx="0" uly="1693">herg)</line>
      </zone>
      <zone lrx="66" lry="1681" type="textblock" ulx="0" uly="1621">
        <line lrx="66" lry="1681" ulx="0" uly="1621">Hchic</line>
      </zone>
      <zone lrx="1728" lry="405" type="textblock" ulx="728" uly="339">
        <line lrx="1728" lry="405" ulx="728" uly="339">Beſondere Anmerkungen. 147</line>
      </zone>
      <zone lrx="1770" lry="2094" type="textblock" ulx="277" uly="455">
        <line lrx="1770" lry="538" ulx="285" uly="455">arabiſchen Worte Ola, (i und („&amp; iſt: fließen, zus⸗</line>
        <line lrx="1721" lry="627" ulx="285" uly="556">fließen, wovon die Bedeutung von Huͤlfe in Gefahren, die</line>
        <line lrx="1720" lry="690" ulx="281" uly="624">jemand gleichſam zufließt, herkommt, beynahe eben ſo, wie das</line>
        <line lrx="1720" lry="761" ulx="288" uly="689">Griechiſche οο und ινα½ριιοπιο, (von Loρρ, das</line>
        <line lrx="1748" lry="825" ulx="288" uly="758">eigentlich das Geraͤuſch hoher, emporſtroͤmender Wellen be⸗</line>
        <line lrx="1723" lry="899" ulx="287" uly="820">deutet,) einen fertigen Helfer bezeichnet, wie bey Heſiodus</line>
        <line lrx="1740" lry="960" ulx="287" uly="888">Egv v. 560. bey Herodotus I, 67. und ſonſt.</line>
        <line lrx="1657" lry="1098" ulx="909" uly="1031">XC, 5. J</line>
        <line lrx="1719" lry="1192" ulx="423" uly="1111">Ruͤckeſt du ſie hinweg. So hab ich das hebräͤiſche</line>
        <line lrx="1718" lry="1255" ulx="285" uly="1191">drp uͤberſezt, ob ich gleich⸗von der wahren Bedeutung von d o</line>
        <line lrx="1721" lry="1323" ulx="284" uly="1258">noch nicht hinlaͤnglich verſichert bin. Man kann ſich darüͤber</line>
        <line lrx="1737" lry="1390" ulx="281" uly="1325">noch mehr Raths erholen bey Michaelis Supplem. Lex. Hebr.</line>
        <line lrx="1721" lry="1488" ulx="282" uly="1394">p. 646. Mir kommt es vor, daß dar, ,; und P eigentlich</line>
        <line lrx="1757" lry="1551" ulx="285" uly="1478">bedeute: ſchneiden, abſchneiden, welcher Meinung auch</line>
        <line lrx="1717" lry="1619" ulx="277" uly="1545">Michaelis iſt. Man koͤnnte dieſe Worte alſo auch uͤberſezen:</line>
        <line lrx="1714" lry="1684" ulx="282" uly="1613">ſchneideſt du ſie ab, ſo ſterben ſie. Allein das naͤmliche Wort</line>
        <line lrx="1716" lry="1752" ulx="283" uly="1688">ſcheinet auch die Bedeutung gehabt zu haben: etwas weit von</line>
        <line lrx="1765" lry="1828" ulx="283" uly="1748">ſich wegwerfen, und aus ſeinem Plaze ruͤcken, ſo, daß es</line>
        <line lrx="1734" lry="1892" ulx="282" uly="1824">da nicht mehr bleibe, beynahe eben ſo wie a: abgeſchnit⸗</line>
        <line lrx="1730" lry="1959" ulx="280" uly="1887">ten werden, eben ſoviel iſt, als: aus ſeinem Plaze geruͤckt</line>
        <line lrx="1720" lry="2031" ulx="280" uly="1954">und weit davon entfernt werden, Pſalm XXXI, 23. Eſaj.</line>
        <line lrx="1719" lry="2094" ulx="281" uly="2022">LIII, 8. u. ſ. w. welches auch als gleichbedeutend mit ſterben</line>
      </zone>
      <zone lrx="1734" lry="2161" type="textblock" ulx="255" uly="2085">
        <line lrx="1734" lry="2161" ulx="255" uly="2085">vorkommt Zachar. XI, 9. Was ſtirbt, das ſterbe, und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1725" lry="2638" type="textblock" ulx="280" uly="2154">
        <line lrx="1717" lry="2231" ulx="280" uly="2154">was abgeſchnitten iſt, ſey abgeſchnitten. Von dieſer Be⸗</line>
        <line lrx="1719" lry="2293" ulx="281" uly="2226">deutung kann auch in den die Bedeutung von uͤberſtroͤmendes</line>
        <line lrx="1722" lry="2365" ulx="282" uly="2290">Waſſer, das alles, was es in ſeinem Laufe hindert, hinweg⸗</line>
        <line lrx="1721" lry="2427" ulx="282" uly="2352">ruͤckt, entſtanden ſeyn; und waͤhlen wir dieſe Bedeutung, wie</line>
        <line lrx="1724" lry="2499" ulx="283" uly="2429">ich in meiner Ueberſezung gethan habe, ſo heißt es: Ruͤckeſt du</line>
        <line lrx="1725" lry="2564" ulx="284" uly="2492">ſie hinweg. Es giebt im Arabiſchen auch einen Grund fuͤr dieſe</line>
        <line lrx="1719" lry="2638" ulx="282" uly="2562">Bedeutung, denn wird unter andern von Giggejus auch</line>
      </zone>
      <zone lrx="1769" lry="2726" type="textblock" ulx="281" uly="2637">
        <line lrx="1769" lry="2726" ulx="281" uly="2637">erklaͤrt durch: res ſtatum ſuum mutavit, ceſſavit, und</line>
      </zone>
      <zone lrx="611" lry="2743" type="textblock" ulx="294" uly="2716">
        <line lrx="611" lry="2743" ulx="294" uly="2716">5S/</line>
      </zone>
      <zone lrx="1747" lry="2858" type="textblock" ulx="256" uly="2741">
        <line lrx="1747" lry="2836" ulx="280" uly="2741">Pr abjectus. Qui in loco non reſidet conſtanter.</line>
        <line lrx="1512" lry="2858" ulx="256" uly="2827">„ 7 —</line>
      </zone>
      <zone lrx="1211" lry="2885" type="textblock" ulx="1121" uly="2877">
        <line lrx="1211" lry="2885" ulx="1121" uly="2877">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="1731" lry="2998" type="textblock" ulx="1025" uly="2927">
        <line lrx="1731" lry="2998" ulx="1025" uly="2927">() 2 Pſalm</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="158" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_158">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_158.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1332" lry="410" type="textblock" ulx="762" uly="336">
        <line lrx="1332" lry="410" ulx="762" uly="336">Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1314" lry="543" type="textblock" ulx="803" uly="477">
        <line lrx="1314" lry="543" ulx="803" uly="477">Pſalm XCI, 1 — 3.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1495" lry="545" type="textblock" ulx="1493" uly="532">
        <line lrx="1495" lry="545" ulx="1493" uly="532">1</line>
      </zone>
      <zone lrx="1796" lry="648" type="textblock" ulx="465" uly="581">
        <line lrx="1796" lry="648" ulx="465" uly="581">Man hat dieſe Verſe auf ſehr verſchiedne Weiſe verſtanden,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1772" lry="1155" type="textblock" ulx="292" uly="652">
        <line lrx="1768" lry="731" ulx="292" uly="652">weil man die Abwechſelungen der erſten, dritten und zweyten</line>
        <line lrx="1770" lry="788" ulx="329" uly="714">Perſon nicht recht begriffen hat. Maͤnche Ausleger haben des⸗</line>
        <line lrx="1770" lry="855" ulx="329" uly="780">wegen ſogar die Lesart aͤndern wollen. Vergl. Lowth de Poẽſi</line>
        <line lrx="1769" lry="916" ulx="329" uly="857">Sacra Hebr. Praelect. XXVI, init. Allein ich ſehe keinen</line>
        <line lrx="1772" lry="993" ulx="330" uly="923">Grund ein, warum man hier auch nur die mindeſte Veraͤnderung</line>
        <line lrx="1768" lry="1054" ulx="330" uly="996">im Texte machen ſollte, wenn man nur die redenden Perſonen</line>
        <line lrx="1269" lry="1155" ulx="328" uly="1064">wohl unterſcheidet. Zuerſt ſingt ein Chor: .</line>
      </zone>
      <zone lrx="1731" lry="1293" type="textblock" ulx="412" uly="1137">
        <line lrx="1531" lry="1290" ulx="412" uly="1137">Ee⸗ der im Schirme des Hoͤchſten ſizt,</line>
        <line lrx="1731" lry="1293" ulx="437" uly="1226">Wird uͤͤbernachten im Schatten des Allmaͤchtigen;</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="1400" type="textblock" ulx="329" uly="1306">
        <line lrx="1806" lry="1400" ulx="329" uly="1306">d. i. Wer zu Jehova ſeine Zuflucht nimmt, wird unter ſeiner</line>
      </zone>
      <zone lrx="1769" lry="1553" type="textblock" ulx="327" uly="1398">
        <line lrx="1769" lry="1487" ulx="329" uly="1398">Beſchirmung ſtets ſicher ſeyn. — Hiedurch angefeuert, faͤllt die</line>
        <line lrx="1487" lry="1553" ulx="327" uly="1479">Perſon, die in dieſem Liede angeredet wird, ſo ein:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1816" lry="1659" type="textblock" ulx="462" uly="1555">
        <line lrx="1816" lry="1659" ulx="462" uly="1555">Zu Jehova will ich ſagen: Meine Zuflucht, meine</line>
      </zone>
      <zone lrx="1628" lry="1777" type="textblock" ulx="421" uly="1641">
        <line lrx="1628" lry="1701" ulx="1421" uly="1641">Burg!</line>
        <line lrx="1507" lry="1777" ulx="421" uly="1707">Mein Gott, auf den ich mich verlaſſe!</line>
      </zone>
      <zone lrx="1765" lry="1913" type="textblock" ulx="324" uly="1788">
        <line lrx="1765" lry="1913" ulx="324" uly="1788">Indeſſen verfolgt der Chor, der v. 1. geſprochen hat, und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1237" lry="1945" type="textblock" ulx="324" uly="1891">
        <line lrx="1237" lry="1945" ulx="324" uly="1891">redet v. 3. dieſe Perſon geradezu ſo an:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1357" lry="2069" type="textblock" ulx="403" uly="1982">
        <line lrx="1357" lry="2069" ulx="403" uly="1982">Er, er wird dich erloͤſen, u. ſ. w.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1766" lry="2203" type="textblock" ulx="320" uly="2058">
        <line lrx="1766" lry="2203" ulx="320" uly="2058">Auf dieſe Weiſe ſcheinet in dieſen Verſen keine Schwierigte mehr</line>
      </zone>
      <zone lrx="614" lry="2223" type="textblock" ulx="320" uly="2171">
        <line lrx="614" lry="2223" ulx="320" uly="2171">uͤberzubleiben.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1278" lry="2409" type="textblock" ulx="811" uly="2344">
        <line lrx="1278" lry="2409" ulx="811" uly="2344">Pſalm XCII, II.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1779" lry="2512" type="textblock" ulx="411" uly="2422">
        <line lrx="1779" lry="2512" ulx="411" uly="2422">Mit Balſam⸗Oel uͤbergoſſen. Im Grundtexte ſteht:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1760" lry="2958" type="textblock" ulx="297" uly="2511">
        <line lrx="1756" lry="2580" ulx="316" uly="2511">y pwa dden. Das uͤberſezt die Niederlaͤndiſche Ueber⸗</line>
        <line lrx="1756" lry="2650" ulx="297" uly="2582">ſezung: Ich bin mit friſchem Oel uͤbergoſſen. Eben ſo</line>
        <line lrx="1760" lry="2714" ulx="314" uly="2651">verbinden die meiſten Erklaͤrer ſjvw und z2 mit einander, und</line>
        <line lrx="1752" lry="2784" ulx="314" uly="2720">überſezen es: friſches, eigentlich gruͤnes Oel, weil man</line>
        <line lrx="1754" lry="2852" ulx="312" uly="2754">glaubt, daß 2 eigentlich gruͤn bedeute. Allein dieſe Be⸗</line>
        <line lrx="1748" lry="2958" ulx="306" uly="2848">deutung von land iſt, wie man ſogleich ſehen wird, zuverlaſſis</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="595" type="textblock" ulx="1997" uly="478">
        <line lrx="2032" lry="529" ulx="2002" uly="478">al</line>
        <line lrx="2032" lry="595" ulx="1997" uly="550">den</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1539" type="textblock" ulx="1999" uly="1362">
        <line lrx="2032" lry="1413" ulx="1999" uly="1362">ge⸗</line>
        <line lrx="2032" lry="1469" ulx="2000" uly="1425">der</line>
        <line lrx="2032" lry="1539" ulx="2001" uly="1502">win</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2363" type="textblock" ulx="2002" uly="2334">
        <line lrx="2032" lry="2363" ulx="2002" uly="2334">V</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2798" type="textblock" ulx="2004" uly="2690">
        <line lrx="2032" lry="2727" ulx="2006" uly="2690">ni</line>
        <line lrx="2031" lry="2798" ulx="2004" uly="2753">br⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="159" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_159">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_159.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="54" lry="833" type="textblock" ulx="0" uly="588">
        <line lrx="52" lry="635" ulx="0" uly="588">en,</line>
        <line lrx="50" lry="706" ulx="0" uly="662">hten</line>
        <line lrx="52" lry="766" ulx="0" uly="728">R⸗</line>
        <line lrx="54" lry="833" ulx="0" uly="784">el</line>
      </zone>
      <zone lrx="78" lry="903" type="textblock" ulx="0" uly="859">
        <line lrx="78" lry="903" ulx="0" uly="859">ginet</line>
      </zone>
      <zone lrx="52" lry="1052" type="textblock" ulx="0" uly="939">
        <line lrx="52" lry="978" ulx="1" uly="939">dtung</line>
        <line lrx="51" lry="1052" ulx="0" uly="1002">onen</line>
      </zone>
      <zone lrx="48" lry="1457" type="textblock" ulx="0" uly="1349">
        <line lrx="41" lry="1387" ulx="0" uly="1349">ne</line>
        <line lrx="48" lry="1457" ulx="0" uly="1414">t die</line>
      </zone>
      <zone lrx="49" lry="1632" type="textblock" ulx="0" uly="1581">
        <line lrx="49" lry="1632" ulx="0" uly="1581">ſeine</line>
      </zone>
      <zone lrx="48" lry="1886" type="textblock" ulx="4" uly="1804">
        <line lrx="48" lry="1886" ulx="4" uly="1804">int</line>
      </zone>
      <zone lrx="52" lry="2788" type="textblock" ulx="0" uly="2466">
        <line lrx="52" lry="2521" ulx="0" uly="2466">ßt:</line>
        <line lrx="43" lry="2584" ulx="0" uly="2539">ebet⸗</line>
        <line lrx="44" lry="2654" ulx="0" uly="2601">1ſ</line>
        <line lrx="43" lry="2717" ulx="13" uly="2669">id</line>
        <line lrx="38" lry="2788" ulx="6" uly="2746">nar</line>
      </zone>
      <zone lrx="31" lry="3002" type="textblock" ulx="0" uly="2947">
        <line lrx="31" lry="3002" ulx="0" uly="2947">6</line>
      </zone>
      <zone lrx="1730" lry="396" type="textblock" ulx="722" uly="338">
        <line lrx="1730" lry="396" ulx="722" uly="338">Beſondere Anmerkungen. 149</line>
      </zone>
      <zone lrx="1716" lry="802" type="textblock" ulx="266" uly="459">
        <line lrx="1716" lry="529" ulx="274" uly="459">falſch; und uͤberdas kann hier an kein friſches Oel gedacht wer⸗</line>
        <line lrx="1708" lry="595" ulx="270" uly="528">den, weil ja vom Salboͤle die Rede iſt, das kein Oel von einem</line>
        <line lrx="1705" lry="665" ulx="268" uly="592">Oelbaum, ſondern eine gewiſſe Miſchung wohlriechender</line>
        <line lrx="1704" lry="726" ulx="266" uly="662">Kraͤuter war, wie Michaelis Orient. und Exeget. Bibl.</line>
        <line lrx="1702" lry="802" ulx="267" uly="729">XIX. Th. S. 145. richtig bemerkt hat. Ohne mich jezt in die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1702" lry="865" type="textblock" ulx="266" uly="806">
        <line lrx="1702" lry="865" ulx="266" uly="806">Unterſuchung andrer Meinungen einzulaſſen, ſage ich blos, daß</line>
      </zone>
      <zone lrx="1703" lry="1073" type="textblock" ulx="265" uly="874">
        <line lrx="1701" lry="933" ulx="266" uly="874">ich die Erklaͤrung, die in meiner Ueberſezung ausgedruckt iſt,</line>
        <line lrx="1701" lry="1004" ulx="267" uly="939">Schroͤdern zu danken habe, und daß ſie alle andre Erklaͤrungen</line>
        <line lrx="1703" lry="1073" ulx="265" uly="1009">oder Verbeſſerungen des Textes an Simplicitaͤt uͤbertrifft. Sie</line>
      </zone>
      <zone lrx="1737" lry="2775" type="textblock" ulx="262" uly="1107">
        <line lrx="1699" lry="1192" ulx="265" uly="1107">laͤuft nemlich hierauf hinaus: don, IJ bedeutet ſoviel als:</line>
        <line lrx="1700" lry="1264" ulx="264" uly="1201">durchnaͤßt ſeyn, madeſcere, madore perfundi. pw iſt</line>
        <line lrx="1697" lry="1331" ulx="263" uly="1262">Balſamoͤl, Salboͤl, und ſ272 bedeutet eigentlich: weit aus⸗</line>
        <line lrx="1694" lry="1403" ulx="263" uly="1333">geſtreckt ſeyn, und wird beſonders von Baͤumen gebraucht,</line>
        <line lrx="1695" lry="1467" ulx="264" uly="1402">deren Aeſte ſich weit ausbreiten, arbores patulae. So</line>
        <line lrx="1695" lry="1541" ulx="265" uly="1472">wird jerem. XVII, 8. von einem Baume geſagt:</line>
        <line lrx="1696" lry="1613" ulx="263" uly="1541"> nd ſeine Aeſte waren weit ausgebreitet. So auch</line>
        <line lrx="1696" lry="1670" ulx="263" uly="1603">Deut. XII, 2. Pſ. LII, 10. Hoſ. X V, 9. Pſ. XXXVII,</line>
        <line lrx="1698" lry="1745" ulx="266" uly="1677">35. und daſelbſt Venema. — Das raͤmliche 12 wird gleich⸗</line>
        <line lrx="1703" lry="1806" ulx="263" uly="1744">falls auch von jemand gebraucht, der reich iſt, im Ueberfluſſe,</line>
        <line lrx="1706" lry="1879" ulx="262" uly="1807">und daher ohne Sorgen und in Freude lebt. In dieſem Sinn</line>
        <line lrx="1698" lry="1938" ulx="262" uly="1879">kommt es vor Dan. IV, 1. ran nyd dee eeeene</line>
        <line lrx="1696" lry="2007" ulx="263" uly="1947">Den 5à—); das uͤberſezt die Niederlaͤndiſche Ueberſezung:</line>
        <line lrx="1699" lry="2081" ulx="263" uly="2010">Ich, Nebucadnezar, da ich ruhig war in meinem Hauſe,</line>
        <line lrx="1701" lry="2144" ulx="265" uly="2077">und in meinem Pallaſt gruͤnte, oder lieber: in Ueberfluß</line>
        <line lrx="1695" lry="2217" ulx="266" uly="2146">und ohne Sorgen lebte. (Ik, Nebukadnezar, geruſt</line>
        <line lrx="1700" lry="2288" ulx="267" uly="2216">zynde in myn huys, en in myn paleis groenende, liever:</line>
        <line lrx="1703" lry="2352" ulx="270" uly="2280">overvloedig en onbekommerd levende.) Ob übrigens</line>
        <line lrx="1699" lry="2415" ulx="270" uly="2350">dieſe Bedeutung von der Bedeutung eines ſchoͤn auswachſenden</line>
        <line lrx="1699" lry="2483" ulx="274" uly="2426">Baumes, der ſeine Aeſte weit umher verbreitet, oder von der</line>
        <line lrx="1704" lry="2554" ulx="273" uly="2484">Bedeutung von flaceeſcere, langueſcere herkomme, die die</line>
        <line lrx="1702" lry="2642" ulx="272" uly="2557">Worte  Cco, „-, —0 % und A/ haben, will ich</line>
        <line lrx="1703" lry="2707" ulx="274" uly="2643">nicht beſtimmen. Zur erſten Bedeutung ſcheint der oͤftere Ge⸗</line>
        <line lrx="1737" lry="2775" ulx="275" uly="2714">brauch des Wortes  bey den Hebraͤern, fuͤr einen ſolchen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1705" lry="2845" type="textblock" ulx="251" uly="2778">
        <line lrx="1705" lry="2845" ulx="251" uly="2778">Baum, Anleitung gegeben zu haben, vergl. Vers 15. und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1724" lry="2962" type="textblock" ulx="279" uly="2852">
        <line lrx="1712" lry="2921" ulx="279" uly="2852">Pf. XXAVII, 35. wiewohl auch duf der andern Seite die</line>
        <line lrx="1724" lry="2962" ulx="1637" uly="2919">Be⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="160" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_160">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_160.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1321" lry="391" type="textblock" ulx="320" uly="327">
        <line lrx="1321" lry="391" ulx="320" uly="327">150 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1778" lry="533" type="textblock" ulx="320" uly="459">
        <line lrx="1778" lry="533" ulx="320" uly="459">Bedeutung von langueſcere, diejenige Muße und Ruhe an⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1770" lry="1022" type="textblock" ulx="320" uly="535">
        <line lrx="1769" lry="595" ulx="320" uly="535">zeigen kann, die mit einem ſolchen Leben verbunden zu ſeyn pfleget,</line>
        <line lrx="1769" lry="662" ulx="320" uly="593">wie auch bey den Lateinern otio languere, z. B. bey Cicero</line>
        <line lrx="1769" lry="731" ulx="321" uly="667">Nat. Deor. I, 4. Wie dem nun auch ſeyn mag, ſo iſt ſoviel</line>
        <line lrx="1770" lry="800" ulx="327" uly="735">wenigſtens gewiß, daß man dem Worte ſ2 dieſe Bedeutung</line>
        <line lrx="1769" lry="865" ulx="325" uly="802">mit dem groͤßten Rechte beylegen koͤnne, man mag ſie auch ab⸗</line>
        <line lrx="1768" lry="935" ulx="326" uly="875">leiten, woher man wolle. Auch das Arabiſche beſtaͤtigt ſie, denn</line>
        <line lrx="1770" lry="1022" ulx="327" uly="934">ſo findet man bey Golius - p,» edit bibitque bonis abun-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1821" lry="1244" type="textblock" ulx="326" uly="1028">
        <line lrx="1821" lry="1060" ulx="1020" uly="1028">5 1/</line>
        <line lrx="1779" lry="1129" ulx="328" uly="1061">dans, genio indulſit, und bey Giggejus, comeſtio,</line>
        <line lrx="1783" lry="1244" ulx="326" uly="1151">potatio cum jucunditate; und —/ wird von Golius</line>
      </zone>
      <zone lrx="1774" lry="1991" type="textblock" ulx="293" uly="1238">
        <line lrx="1768" lry="1304" ulx="327" uly="1238">erklaͤrt durch commoda et ampla vita. Wenn man nun</line>
        <line lrx="1768" lry="1373" ulx="330" uly="1312">auch an unſrer Stelle dem Worte ſ2 dieſe Bedeutung giebt,</line>
        <line lrx="1772" lry="1444" ulx="329" uly="1383">und es nicht auf pw, ſondern auf den Dichter ſelbſt bezieht, wie</line>
        <line lrx="1772" lry="1520" ulx="293" uly="1445">ich in meiner Ueberſezung gethan habe, ſo kommt ein ſehr guter</line>
        <line lrx="1771" lry="1589" ulx="328" uly="1515">Sinn heraus, weil „reichlich mit Balſamoͤl begoſſen ſeyn, ,</line>
        <line lrx="1769" lry="1648" ulx="305" uly="1576">und »„in Ueberfluß und Freude leben, „ bey den Alten zwey</line>
        <line lrx="1771" lry="1714" ulx="329" uly="1650">ſehr genau mit einander verbundne Ideen geweſen ſind. —</line>
        <line lrx="1771" lry="1784" ulx="331" uly="1718">Vers 15. kommt das naͤmliche Wort 12 noch einmal vor von</line>
        <line lrx="1774" lry="1859" ulx="330" uly="1787">einem Baume, der fett und ſaftig iſt, und ſeine Aeſte weit umher</line>
        <line lrx="1772" lry="1919" ulx="332" uly="1855">verbreitet, als ein Bild von Ueberfluß und Gluͤck. Das naͤmliche</line>
        <line lrx="1255" lry="1991" ulx="335" uly="1922">Bild findet ſich auch Pſ. XXXVII, 35.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1349" lry="2222" type="textblock" ulx="447" uly="2147">
        <line lrx="1349" lry="2222" ulx="447" uly="2147">“ Pſalm XCV, 7— rII.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1771" lry="2984" type="textblock" ulx="316" uly="2250">
        <line lrx="1768" lry="2317" ulx="387" uly="2250">Weer dieſen Pſalm ohne Vorurtheil lieſet, wird, wenn</line>
        <line lrx="1768" lry="2383" ulx="316" uly="2315">mich meine Empfindung nicht ganz betruͤgt, nicht leicht auf den</line>
        <line lrx="1770" lry="2450" ulx="316" uly="2381">Gedanken kommen, daß in ihm auf die geſegneten Zeiten des</line>
        <line lrx="1771" lry="2521" ulx="337" uly="2451">Meſſias gezielt werde. Es iſt alſo nicht ſowol der Inhalt dieſes</line>
        <line lrx="1771" lry="2589" ulx="336" uly="2518">Liedes ſelbſt, als vielmehr allein die Anfuührung dieſer Verſe</line>
        <line lrx="1769" lry="2658" ulx="335" uly="2581">Hebr. III, 7. und IV, 7. und uͤberhaupt die Argumentation</line>
        <line lrx="1768" lry="2722" ulx="336" uly="2655">des Verfaſſers dieſes Briefes, was die Ausleger auf dieſen Ge⸗</line>
        <line lrx="1767" lry="2789" ulx="336" uly="2720">danken gebracht hat. Allein, wenn ich je die Worte und Den⸗</line>
        <line lrx="1768" lry="2859" ulx="336" uly="2784">kungsart des Apoſtels recht begreife, ſo glaube ich nicht, daß es</line>
        <line lrx="1766" lry="2933" ulx="333" uly="2857">gerade nothwendig iſt, dieſen Gedanken zu haben. Denn wenn</line>
        <line lrx="1768" lry="2984" ulx="1698" uly="2949">wir</line>
      </zone>
      <zone lrx="2030" lry="609" type="textblock" ulx="1988" uly="545">
        <line lrx="2030" lry="609" ulx="1988" uly="545">ſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1139" type="textblock" ulx="2011" uly="890">
        <line lrx="2031" lry="1003" ulx="2018" uly="963">d</line>
        <line lrx="2032" lry="1079" ulx="2011" uly="1039">4</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1219" type="textblock" ulx="2014" uly="1165">
        <line lrx="2032" lry="1219" ulx="2014" uly="1165">—,ꝝe</line>
      </zone>
      <zone lrx="2029" lry="1414" type="textblock" ulx="2002" uly="1249">
        <line lrx="2029" lry="1414" ulx="2002" uly="1249">=☛ = —</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="161" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_161">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_161.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="56" lry="1000" type="textblock" ulx="0" uly="485">
        <line lrx="56" lry="595" ulx="0" uly="544">ſeget</line>
        <line lrx="54" lry="654" ulx="1" uly="610">icero</line>
        <line lrx="52" lry="731" ulx="8" uly="682">ſiel</line>
        <line lrx="52" lry="800" ulx="2" uly="758">tung</line>
        <line lrx="52" lry="867" ulx="1" uly="819">ob⸗</line>
        <line lrx="51" lry="931" ulx="10" uly="891">denn</line>
        <line lrx="51" lry="1000" ulx="2" uly="951">bun⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="50" lry="1657" type="textblock" ulx="0" uly="1077">
        <line lrx="50" lry="1133" ulx="0" uly="1077">ſtio,</line>
        <line lrx="47" lry="1214" ulx="2" uly="1165">ſius</line>
        <line lrx="41" lry="1303" ulx="3" uly="1271">nun</line>
        <line lrx="44" lry="1383" ulx="0" uly="1330">t</line>
        <line lrx="49" lry="1445" ulx="0" uly="1399">ie</line>
        <line lrx="47" lry="1519" ulx="2" uly="1474">iter</line>
        <line lrx="30" lry="1598" ulx="0" uly="1544">,</line>
        <line lrx="49" lry="1657" ulx="6" uly="1612">be</line>
      </zone>
      <zone lrx="53" lry="1862" type="textblock" ulx="1" uly="1750">
        <line lrx="51" lry="1787" ulx="1" uly="1750">ton</line>
        <line lrx="53" lry="1862" ulx="1" uly="1809">ther</line>
      </zone>
      <zone lrx="48" lry="1929" type="textblock" ulx="0" uly="1864">
        <line lrx="48" lry="1929" ulx="0" uly="1864">ſche</line>
      </zone>
      <zone lrx="49" lry="3010" type="textblock" ulx="0" uly="2285">
        <line lrx="43" lry="2323" ulx="1" uly="2285">henn</line>
        <line lrx="46" lry="2402" ulx="0" uly="2351">den</line>
        <line lrx="49" lry="2463" ulx="0" uly="2414">de</line>
        <line lrx="49" lry="2532" ulx="4" uly="2483">diſts</line>
        <line lrx="49" lry="2599" ulx="4" uly="2549">Vt</line>
        <line lrx="48" lry="2671" ulx="0" uly="2624">ation</line>
        <line lrx="45" lry="2741" ulx="0" uly="2687">16</line>
        <line lrx="42" lry="2809" ulx="6" uly="2764">Dn</line>
        <line lrx="40" lry="2881" ulx="0" uly="2832">66</line>
        <line lrx="38" lry="2946" ulx="0" uly="2901">tint</line>
        <line lrx="40" lry="3010" ulx="13" uly="2962">i</line>
      </zone>
      <zone lrx="1704" lry="402" type="textblock" ulx="708" uly="297">
        <line lrx="1704" lry="402" ulx="708" uly="297">Beſondere Anmerkungen. TXsI</line>
      </zone>
      <zone lrx="1703" lry="518" type="textblock" ulx="265" uly="438">
        <line lrx="1703" lry="518" ulx="265" uly="438">wir die Stellen Hebr. III, 7. und IV, 10. mit Aufmerkſamkeit</line>
      </zone>
      <zone lrx="1705" lry="656" type="textblock" ulx="243" uly="502">
        <line lrx="1701" lry="608" ulx="243" uly="502">leſen, ſo werden wir, unerachtet aller Schwierigkeiten, die ſich</line>
        <line lrx="1705" lry="656" ulx="262" uly="583">darin finden, doch ziemlich deutlich ſehen, daß der Verfaſſer dieſes</line>
      </zone>
      <zone lrx="1703" lry="997" type="textblock" ulx="266" uly="652">
        <line lrx="1701" lry="726" ulx="267" uly="652">Briefes die Ruhe, wovon im Pſalm die Rede iſt, nicht un⸗</line>
        <line lrx="1702" lry="799" ulx="267" uly="719">eigentlich, und, noch viel weniger in einem prophetiſchen Sinne</line>
        <line lrx="1703" lry="860" ulx="268" uly="787">nimmt. Dies erhellt deutlich aus Vers 16 — 19. wo er die</line>
        <line lrx="1702" lry="927" ulx="266" uly="850">Worte: Wenn ſie je meine Ruhe genießen ſollen, aus⸗</line>
        <line lrx="1703" lry="997" ulx="272" uly="921">druͤcklich von denjenigen Iſraeliten erklaͤrt, die wegen ihres Un⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1703" lry="1072" type="textblock" ulx="256" uly="989">
        <line lrx="1703" lry="1072" ulx="256" uly="989">glaubens in der Wüſte gefallen ſind, und das Betragen und die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1738" lry="1264" type="textblock" ulx="273" uly="1055">
        <line lrx="1738" lry="1135" ulx="273" uly="1055">Strafe der Iſraeliten offenbar als ein warnendes Beyſpiel fuͤr die</line>
        <line lrx="1703" lry="1211" ulx="274" uly="1121">hebraiſchen Chriſten, an welche er ſchreibt, anfuͤhrt; Kap. IV,</line>
        <line lrx="1704" lry="1264" ulx="277" uly="1196">: und 11. Zwar ſcheint Kap. IV, 7. 8. zu erkennen zu</line>
      </zone>
      <zone lrx="1704" lry="1344" type="textblock" ulx="223" uly="1255">
        <line lrx="1704" lry="1344" ulx="223" uly="1255">geben, daß die Ruhe, wovon der Pfalm ſpricht, nicht die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1703" lry="1413" type="textblock" ulx="271" uly="1330">
        <line lrx="1703" lry="1413" ulx="271" uly="1330">Ruhe im Lande Canaan ſey, wohin Joſua die Iſraeliten ein⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1704" lry="1480" type="textblock" ulx="238" uly="1396">
        <line lrx="1704" lry="1480" ulx="238" uly="1396">gefuͤhrt hat, ſondern eine hoͤhere Ruhe, die die Chriſten auch jezt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1705" lry="1684" type="textblock" ulx="272" uly="1465">
        <line lrx="1702" lry="1543" ulx="276" uly="1465">noch genießen koͤnnen, wenn ſie ſtandhaft in ihrem Glauben ver⸗</line>
        <line lrx="1705" lry="1617" ulx="277" uly="1532">harren, nemlich die Glüͤckſeligkeit, die den im Glauben ſtand⸗</line>
        <line lrx="1703" lry="1684" ulx="272" uly="1602">haft verharrenden Chriſten verheißen iſt. Allein wenn man die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1704" lry="1740" type="textblock" ulx="252" uly="1665">
        <line lrx="1704" lry="1740" ulx="252" uly="1665">Worte des Apoſtels etwas genauer betrachtet, ſo glaube ich, daß</line>
      </zone>
      <zone lrx="1735" lry="2217" type="textblock" ulx="276" uly="1723">
        <line lrx="1706" lry="1815" ulx="276" uly="1723">ſie das nicht ſagen wollen, wenigſtens nicht gerade ſagen muͤſſen.</line>
        <line lrx="1735" lry="1880" ulx="276" uly="1803">Denn, wenn er hier ſagt, daß David — (lange nach der Zeit,</line>
        <line lrx="1718" lry="1951" ulx="280" uly="1869">wo nur wenige in die Ruhe Canaans eingegangen waren, die</line>
        <line lrx="1722" lry="2017" ulx="280" uly="1938">meiſten aber, die die erfreuliche Nachricht davon bekommen hat⸗</line>
        <line lrx="1711" lry="2082" ulx="281" uly="2005">ten, wegen ihres halsſtarrigen Ungehorſams dahin nicht eingehen</line>
        <line lrx="1711" lry="2144" ulx="284" uly="2079">konnten, —) abermals von einem Tage ſpreche, woran man</line>
        <line lrx="1713" lry="2217" ulx="284" uly="2144">in die Ruhe eingehen koͤnne, und daß das alſo eine von der</line>
      </zone>
      <zone lrx="1714" lry="2288" type="textblock" ulx="244" uly="2209">
        <line lrx="1714" lry="2288" ulx="244" uly="2209">Ruhe, wohin Joſua die Iſraeliten eingefuͤhrt hatte, verſchiedne</line>
      </zone>
      <zone lrx="1718" lry="2557" type="textblock" ulx="288" uly="2276">
        <line lrx="1716" lry="2356" ulx="288" uly="2276">Ruhe ſeyn muͤſſe; ſo will er, wenn ich mich nicht betriege, nicht</line>
        <line lrx="1716" lry="2422" ulx="290" uly="2345">ſagen, daß die Ruhe, die im Pfalm ausdruͤcklich genannt wird,</line>
        <line lrx="1717" lry="2486" ulx="293" uly="2410">eine andere Ruhe ſey. Denn auf dieſe Weiſe wuͤrde, wie ich</line>
        <line lrx="1718" lry="2557" ulx="292" uly="2477">glaube, der Apoſtel ſich ſelbſt widerſprechen, weil er, wie ich ſo</line>
      </zone>
      <zone lrx="1752" lry="2946" type="textblock" ulx="287" uly="2539">
        <line lrx="1719" lry="2623" ulx="292" uly="2539">eben geſagt habe, dieſe Ruhe in dieſem Zuſammenhange ſelber ſo</line>
        <line lrx="1723" lry="2692" ulx="292" uly="2613">erklaͤrt hat. Der Apoſtel will demnach, meiner Meinung nach,</line>
        <line lrx="1719" lry="2757" ulx="293" uly="2673">blos ſoviel ſagen: daß, da David ſo viele Jahre nach dem Ein⸗</line>
        <line lrx="1726" lry="2830" ulx="287" uly="2743">gange der Iſrgeliten in die Ruhe Canaans die Drohung, die</line>
        <line lrx="1726" lry="2890" ulx="291" uly="2812">Gott den Vaͤtern gethan hatte: Wenn ſie je meine Ruhe</line>
        <line lrx="1752" lry="2946" ulx="1518" uly="2877">genießen</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="162" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_162">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_162.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1336" lry="381" type="textblock" ulx="330" uly="313">
        <line lrx="1336" lry="381" ulx="330" uly="313">152 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1781" lry="517" type="textblock" ulx="338" uly="431">
        <line lrx="1781" lry="517" ulx="338" uly="431">genießen ſollen! noch auf ihre Nachkoͤmmlinge anwende, er da⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1827" lry="399" type="textblock" ulx="1822" uly="385">
        <line lrx="1827" lry="399" ulx="1822" uly="385">)</line>
      </zone>
      <zone lrx="1822" lry="589" type="textblock" ulx="340" uly="506">
        <line lrx="1822" lry="589" ulx="340" uly="506">mit ſtillſchweigend zu erkennen gebe, daß es auch fuͤr ſie, die jezt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1783" lry="1138" type="textblock" ulx="339" uly="566">
        <line lrx="1781" lry="660" ulx="341" uly="566">die Ruhe Canaans wuͤrklich genießen, noch eine andre Ruhe</line>
        <line lrx="1781" lry="721" ulx="343" uly="639">gebe, die ſie durch Glauben und Gehorſam erhalten, oder deren</line>
        <line lrx="1782" lry="793" ulx="342" uly="707">ſie ſich, wie ihre Vaͤter, durch Unglauben und Ungehorſam ver⸗</line>
        <line lrx="1783" lry="859" ulx="339" uly="775">luſtig machen koͤnnen. — Zachariaͤ macht hieruͤber in⸗ ſeiner</line>
        <line lrx="1781" lry="929" ulx="341" uly="834">paraphraſtiſchen Erklaͤrung des Briefs an die Hebraͤer</line>
        <line lrx="1777" lry="998" ulx="341" uly="910">S. 42. dieſe ſehr gute Anmerkung: „Die Ruhe iſt nach dem</line>
        <line lrx="1777" lry="1072" ulx="340" uly="973">Pſalm nichts anders, als der ruhige, dem unruhigen</line>
        <line lrx="1776" lry="1138" ulx="339" uly="1040">Herumirren in der Wuͤſte entgegengeſezte, Wohnſiz im</line>
      </zone>
      <zone lrx="1800" lry="1199" type="textblock" ulx="339" uly="1108">
        <line lrx="1800" lry="1199" ulx="339" uly="1108">Lande Canaan. So bald man aber dieſe goͤttliche War⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1775" lry="1406" type="textblock" ulx="340" uly="1181">
        <line lrx="1775" lry="1283" ulx="340" uly="1181">nung ſelber in Betrachtung zieht, ſo wird darunter ge⸗</line>
        <line lrx="1772" lry="1340" ulx="341" uly="1246">wiß noch eine andre Ruhe begriffen, die denen, welchen</line>
        <line lrx="1772" lry="1406" ulx="341" uly="1315">dieſe Warnung gilt, verheißen wird. „Huͤtet euch vor</line>
      </zone>
      <zone lrx="1808" lry="1478" type="textblock" ulx="340" uly="1384">
        <line lrx="1808" lry="1478" ulx="340" uly="1384">einem Ungehorſam, dergleichen ſich diejenigen haben zu</line>
      </zone>
      <zone lrx="1774" lry="1750" type="textblock" ulx="334" uly="1448">
        <line lrx="1774" lry="1541" ulx="338" uly="1448">Schulden kommen laſſen „die ich deswegen durch Aus⸗</line>
        <line lrx="1772" lry="1609" ulx="337" uly="1518">ſchließung von meiner Ruhe beſtraft habe., Was kann</line>
        <line lrx="1774" lry="1681" ulx="336" uly="1588">dies anders ſagen, als: „Sonſt werdet ihr ein gleiches</line>
        <line lrx="1772" lry="1750" ulx="334" uly="1651">Schickſal haben, auch ihr werdet von der euch verheißnen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1827" lry="1813" type="textblock" ulx="333" uly="1720">
        <line lrx="1827" lry="1813" ulx="333" uly="1720">Ruhe ausgeſchloſſen werden. — Auf dieſe Weiſe wird die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1774" lry="1942" type="textblock" ulx="333" uly="1799">
        <line lrx="1774" lry="1882" ulx="335" uly="1799">große Schwierigkeit, welche man in der Anfuͤhrung dieſer Stelle</line>
        <line lrx="1771" lry="1942" ulx="333" uly="1867">nicht ſelten findet, leicht gehoben. Was aber die andern</line>
      </zone>
      <zone lrx="1770" lry="2011" type="textblock" ulx="332" uly="1933">
        <line lrx="1770" lry="2011" ulx="332" uly="1933">Schwierigkeiten betrifft, welche in dieſer Argumentation des Ver⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1772" lry="2494" type="textblock" ulx="329" uly="2002">
        <line lrx="1772" lry="2084" ulx="334" uly="2002">faſſers dieſes Briefes vorkommen, ſo laſſe ich mich darauf nicht</line>
        <line lrx="1768" lry="2160" ulx="333" uly="2072">ein, weil es mir in Ruͤckſicht auf meine jetzige Abſicht gleich guͤltig</line>
        <line lrx="1768" lry="2221" ulx="330" uly="2137">ſeyn kann, wie man daruͤber denke. Inzwiſchen aber glaube ich,</line>
        <line lrx="1766" lry="2286" ulx="332" uly="2207">daß es nicht undienlich ſeyn wird, meine Meinung durch eine</line>
        <line lrx="1763" lry="2353" ulx="332" uly="2273">kurze Umſchreibung von Kap. IV, 1 — 10. (denn in den</line>
        <line lrx="1764" lry="2423" ulx="333" uly="2343">vorhergehenden Verſen findet ſich in dieſer Hinſicht keine</line>
        <line lrx="1729" lry="2494" ulx="329" uly="2406">Schwierigkeit) noch etwas deutlicher zu machen. Sie iſt dieſe:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1763" lry="2941" type="textblock" ulx="329" uly="2513">
        <line lrx="1763" lry="2595" ulx="329" uly="2513">K. IV, 1. Laſſet uns alſo, durch dieſes Beiſpiel aufmerkſam ge⸗</line>
        <line lrx="1759" lry="2657" ulx="478" uly="2588">macht, auf unſrer Hut ſeyn, daß niemand von uns</line>
        <line lrx="1757" lry="2736" ulx="568" uly="2659">die Verheißung, die Ruhe zu genießen, verwahrloſe,</line>
        <line lrx="1756" lry="2792" ulx="500" uly="2729">2. und ſich ihrer verluſtig mache: — denn es wird</line>
        <line lrx="1754" lry="2869" ulx="561" uly="2793">auch uns, ſo wohl als jenen, denen Canaans Ruhe ver⸗</line>
        <line lrx="1748" lry="2941" ulx="1628" uly="2885">heißen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1952" lry="2604" type="textblock" ulx="1938" uly="2367">
        <line lrx="1952" lry="2604" ulx="1938" uly="2367">2 — —</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="163" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_163">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_163.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1678" lry="393" type="textblock" ulx="586" uly="328">
        <line lrx="1678" lry="393" ulx="586" uly="328">Beſondere Anmerkungen. 153</line>
      </zone>
      <zone lrx="1737" lry="2295" type="textblock" ulx="407" uly="462">
        <line lrx="1683" lry="532" ulx="474" uly="462">heißen war, eine erfreuliche Botſchaft verkuͤndigt; aber</line>
        <line lrx="1682" lry="595" ulx="477" uly="539">ſie hatten keinen Vortheil von dem, was ihnen ver⸗</line>
        <line lrx="1702" lry="659" ulx="478" uly="604">kuͤndigt wurde, weil ſie dem nicht glaubten, was ſie</line>
        <line lrx="1685" lry="731" ulx="407" uly="663">3. hoͤrten: — deswegen gehen auch wir alsdenn erſt in</line>
        <line lrx="1688" lry="798" ulx="477" uly="742">die uns verheißne Ruhe, wenn wir glauben —; denn</line>
        <line lrx="1702" lry="865" ulx="481" uly="803">da geſagt iſt: Darum ſchwur ich in meinem Zorne:</line>
        <line lrx="1737" lry="935" ulx="479" uly="871">wenn ſie meine Ruhe genießen ſollen! und dieſe</line>
        <line lrx="1689" lry="1020" ulx="484" uly="945">Drohung ihres Unglaubens wegen an ihnen erfuüllt</line>
        <line lrx="1691" lry="1067" ulx="486" uly="1012">worden iſt, ſo wird auch uns das naͤmliche Schickſal</line>
        <line lrx="1690" lry="1135" ulx="489" uly="1083">treffen, wenn wir nicht glauben. ) Man denke</line>
        <line lrx="1690" lry="1205" ulx="486" uly="1141">uͤbrigens nicht, daß David hier unter der Ruhe Gottes</line>
        <line lrx="1692" lry="1273" ulx="490" uly="1214">die Ruhe verſtehe, nach der er am ſiebenten Tage von</line>
        <line lrx="1693" lry="1341" ulx="492" uly="1287">ſeinen Werken geruht hat, denn er ſpricht nur ſo, ob⸗</line>
        <line lrx="1697" lry="1407" ulx="494" uly="1355">gleich ſeine Werke ſchon ſeit der Schoͤpfung der Welt</line>
        <line lrx="1694" lry="1480" ulx="495" uly="1415">vollendet ſind, und er alſo die Zeit, da er alles vollen⸗</line>
        <line lrx="1721" lry="1546" ulx="494" uly="1483">det hatte, ſehr wohl ſeine Ruhe nennen konnte:</line>
        <line lrx="1695" lry="1613" ulx="418" uly="1557">4. dennoch aber hatte er vom y7ten Tag geſagt: Und</line>
        <line lrx="1694" lry="1686" ulx="497" uly="1619">Gott ruhete am 7ten Tage von allen ſeinen</line>
        <line lrx="1698" lry="1752" ulx="431" uly="1689">5. Werken. Hier aber ſagt er: Wenn ſie meine</line>
        <line lrx="1698" lry="1819" ulx="442" uly="1754">Ruhe genießen ſollen! und dieſe Worte koͤnnen allein</line>
        <line lrx="1699" lry="1888" ulx="491" uly="1832">verſtanden werden von der Ruhe, welche Gott den</line>
        <line lrx="1699" lry="1958" ulx="499" uly="1898">Iſraeliten im Lande Canaan gewaͤhren ſollte. **)</line>
        <line lrx="1702" lry="2038" ulx="422" uly="1962">6. Da nun ſoviel gewiß iſt, daß hier von einer Ruhe ge⸗</line>
        <line lrx="1702" lry="2091" ulx="503" uly="2033">ſprochen wird, wohin einige eingegangen ſind, die⸗</line>
        <line lrx="1710" lry="2159" ulx="503" uly="2101">jenigen aber, denen die frohe Botſchaft von dieſer</line>
        <line lrx="1707" lry="2229" ulx="535" uly="2166">Kuhe vorherverkuͤndigt war, ihres Ungehorſams wegen</line>
        <line lrx="1706" lry="2295" ulx="1609" uly="2246">nicht</line>
      </zone>
      <zone lrx="1721" lry="2453" type="textblock" ulx="349" uly="2354">
        <line lrx="1710" lry="2412" ulx="349" uly="2354">*) Hier wuͤrde ſich ſchicklicher ein neuer Vers anfangen laſſen, wie</line>
        <line lrx="1721" lry="2453" ulx="421" uly="2405">auch Abreſch in ſeiner Paraphraſe gethan hat.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1727" lry="2957" type="textblock" ulx="330" uly="2505">
        <line lrx="1712" lry="2558" ulx="330" uly="2505">**) Dieſe Worte ſind in der That dunkel; inzwiſchen aber glaube</line>
        <line lrx="1714" lry="2605" ulx="428" uly="2550">ich, mit Abreſch, daß ſie nach der Art der Sprache, nicht wohl</line>
        <line lrx="1717" lry="2645" ulx="422" uly="2596">anders erklaͤrt werden koͤnnen. Vielleicht zielen ſie auf eine be⸗</line>
        <line lrx="1715" lry="2694" ulx="383" uly="2642">ſondre Meinung der Juden dieſer Zeit, die unter der Ruhe</line>
        <line lrx="1713" lry="2738" ulx="427" uly="2686">Pſ. XCV. die Ruhe verſtanden, die Gott nach Vollendung ſeiner</line>
        <line lrx="1720" lry="2782" ulx="427" uly="2733">Werke nahm, Gen. II, 2. Vergl. Peirce, Michgeltis und</line>
        <line lrx="1715" lry="2828" ulx="425" uly="2776">Abreſch bey dieſer Stelle. Da mir aber uͤberhaupt noch alles</line>
        <line lrx="1727" lry="2877" ulx="430" uly="2823">ſehr dunkel iſt, ſo will ich lieber nichts beſtimmen, ſondern ab⸗</line>
        <line lrx="1722" lry="2953" ulx="428" uly="2869">herten, bis ich einmal etwas befriedigenderes daruͤber ſinden</line>
        <line lrx="521" lry="2957" ulx="445" uly="2925">Ann.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="164" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_164">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_164.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1001" lry="279" type="textblock" ulx="987" uly="264">
        <line lrx="1001" lry="279" ulx="987" uly="264">7</line>
      </zone>
      <zone lrx="1370" lry="401" type="textblock" ulx="802" uly="345">
        <line lrx="1370" lry="401" ulx="802" uly="345">Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="538" type="textblock" ulx="547" uly="472">
        <line lrx="1803" lry="538" ulx="547" uly="472">nicht dahin eingegangen ſind; ſo beſtimmt er aufs</line>
      </zone>
      <zone lrx="1802" lry="1011" type="textblock" ulx="586" uly="546">
        <line lrx="1802" lry="605" ulx="589" uly="546">neue eine Zeit, in welcher man auch jezt noch in dieſe</line>
        <line lrx="1800" lry="674" ulx="589" uly="611">Ruhe eingehen koͤnne, und die das Wort heute aus⸗</line>
        <line lrx="1795" lry="742" ulx="589" uly="682">druͤckt; wenn er noch ſo lange Zeit darnach durch</line>
        <line lrx="1796" lry="808" ulx="589" uly="740">David ſagt: So ihr heute ſeine Stimme hoͤret,</line>
        <line lrx="1793" lry="880" ulx="586" uly="808">ſo verhaͤrtet euer Herz nicht ꝛe. und ſo giebt er alſo</line>
        <line lrx="1793" lry="945" ulx="587" uly="887">zu erkennen, daß dieſe Worte auch uns noch angehen,</line>
        <line lrx="1790" lry="1011" ulx="586" uly="954">in ſo fern dieſe Drohung, die in dem Pfalm Menſchen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1866" lry="1146" type="textblock" ulx="566" uly="1017">
        <line lrx="1866" lry="1081" ulx="566" uly="1017">angeht, die ſchon laͤngſt in die eigentliche Ruhe</line>
        <line lrx="1833" lry="1146" ulx="580" uly="1090">Canaauns eingegangen waren, vorausſezt, daß auch fuͤr</line>
      </zone>
      <zone lrx="1785" lry="1356" type="textblock" ulx="581" uly="1155">
        <line lrx="1785" lry="1218" ulx="581" uly="1155">ſie noch eine gleiche Ruͤhe uͤberbleibe, wenn ſie ſich</line>
        <line lrx="1784" lry="1339" ulx="586" uly="1226">durch dieſe Beohens warnen laſſen, und ſich dieſer</line>
        <line lrx="1785" lry="1356" ulx="583" uly="1295">Ruhe nicht, wie ihre Voreltern, durch Unglauben und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1782" lry="1422" type="textblock" ulx="539" uly="1306">
        <line lrx="1782" lry="1422" ulx="539" uly="1306">Ungehorſam verlaſtig. machen. Man ſage hier nicht:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1785" lry="1625" type="textblock" ulx="579" uly="1421">
        <line lrx="1785" lry="1528" ulx="579" uly="1421">Joſua habe ſie in die Ruhe eingefuhrt, und es werde</line>
        <line lrx="1779" lry="1562" ulx="581" uly="1495">hier auf dieſe Ruhe gezielt. Das laͤugne ich zwar an</line>
        <line lrx="1781" lry="1625" ulx="581" uly="1558">ſich ſelber nicht; allein da die Drohung: Wenn ſie</line>
      </zone>
      <zone lrx="1831" lry="1693" type="textblock" ulx="580" uly="1630">
        <line lrx="1831" lry="1693" ulx="580" uly="1630">meine Ruhe genietzen ſollen! auch die angeht, die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1780" lry="1832" type="textblock" ulx="571" uly="1646">
        <line lrx="1779" lry="1766" ulx="571" uly="1646">nach oſa eben, in ſo fern eine ſtillſchweigende Ver⸗</line>
        <line lrx="1780" lry="1832" ulx="575" uly="1766">heißung darin liegt, daß auch ſie noch eine aͤhnliche</line>
      </zone>
      <zone lrx="1815" lry="1964" type="textblock" ulx="573" uly="1837">
        <line lrx="1815" lry="1897" ulx="575" uly="1837">Ruhe genießen ſollen, ſo kann David, wenn er die</line>
        <line lrx="1775" lry="1964" ulx="573" uly="1904">Iſraeliten warnet, daß ſie auch nach der Hand nicht,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1775" lry="2371" type="textblock" ulx="566" uly="1970">
        <line lrx="1775" lry="2035" ulx="570" uly="1970">wie ihre Vorvaͤter, die Ruhe Gottes verwaͤhrloſen</line>
        <line lrx="1774" lry="2101" ulx="567" uly="2038">ſollen, nicht von dieſer Ruͤhe ſprechen: denn ſonſt wuͤrde</line>
        <line lrx="1772" lry="2167" ulx="569" uly="2107">er ſo lange Zeit darnach nicht von einem andern Tage</line>
        <line lrx="1771" lry="2236" ulx="567" uly="2176">geſprochen haben, an dem man dieſe Ruhe genießen</line>
        <line lrx="1768" lry="2304" ulx="566" uly="2245">oder verwahrloſen koͤnne. Es iſt alſo gewiß, daß es</line>
        <line lrx="1766" lry="2371" ulx="566" uly="2299">fuͤr das Volk Gottes, die Chriſten, noch eine Ruhe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1764" lry="2440" type="textblock" ulx="562" uly="2378">
        <line lrx="1764" lry="2440" ulx="562" uly="2378">glebt, die ſtillſchweigend in dem Pfalm begriffen iſt,</line>
      </zone>
      <zone lrx="538" lry="2636" type="textblock" ulx="472" uly="2607">
        <line lrx="538" lry="2636" ulx="472" uly="2607">10.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1765" lry="2646" type="textblock" ulx="562" uly="2448">
        <line lrx="1765" lry="2508" ulx="562" uly="2448">eine Ruhe, verſchieden von der Ruhe in Canaan, und</line>
        <line lrx="1765" lry="2574" ulx="567" uly="2515">ſo vollkommen, daß man ſie mit dem groͤßten Rechte</line>
        <line lrx="1763" lry="2646" ulx="575" uly="2582">eine Sabbatsruhe nennen kann. Denn wer dieſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1786" lry="2713" type="textblock" ulx="566" uly="2652">
        <line lrx="1786" lry="2713" ulx="566" uly="2652">Ruhe Gottes genießt, der ruhet eben ſo von ſeiner</line>
      </zone>
      <zone lrx="1767" lry="2781" type="textblock" ulx="568" uly="2716">
        <line lrx="1767" lry="2781" ulx="568" uly="2716">muͤhſamen und verdrießlichen Arbeit, wie Gott am ſieben⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1757" lry="2886" type="textblock" ulx="535" uly="2790">
        <line lrx="1757" lry="2886" ulx="535" uly="2790">ten Tag von der Arbeit, die er damals vollendete,</line>
      </zone>
      <zone lrx="809" lry="2919" type="textblock" ulx="561" uly="2861">
        <line lrx="809" lry="2919" ulx="561" uly="2861">geruhet hat.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1254" lry="2939" type="textblock" ulx="1178" uly="2928">
        <line lrx="1254" lry="2939" ulx="1178" uly="2928">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="1759" lry="2999" type="textblock" ulx="1610" uly="2917">
        <line lrx="1759" lry="2999" ulx="1610" uly="2917">Pfalm</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="850" type="textblock" ulx="1983" uly="661">
        <line lrx="2021" lry="701" ulx="1990" uly="661">des</line>
        <line lrx="2031" lry="778" ulx="1991" uly="739">gen</line>
        <line lrx="2032" lry="850" ulx="1983" uly="808">deg</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2295" type="textblock" ulx="1995" uly="2192">
        <line lrx="2032" lry="2225" ulx="1995" uly="2192">nee</line>
        <line lrx="2032" lry="2295" ulx="1996" uly="2250">kan</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2491" type="textblock" ulx="2006" uly="2443">
        <line lrx="2032" lry="2491" ulx="2006" uly="2443">6</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="165" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_165">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_165.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="73" lry="525" type="textblock" ulx="0" uly="464">
        <line lrx="73" lry="525" ulx="0" uly="464">auſt</line>
      </zone>
      <zone lrx="109" lry="653" type="textblock" ulx="0" uly="544">
        <line lrx="109" lry="591" ulx="3" uly="544">in dieſe</line>
        <line lrx="105" lry="653" ulx="0" uly="617">le lee</line>
      </zone>
      <zone lrx="67" lry="729" type="textblock" ulx="0" uly="679">
        <line lrx="67" lry="729" ulx="0" uly="679">P dur</line>
      </zone>
      <zone lrx="107" lry="805" type="textblock" ulx="12" uly="739">
        <line lrx="107" lry="805" ulx="12" uly="739">dord ,</line>
      </zone>
      <zone lrx="68" lry="1075" type="textblock" ulx="0" uly="817">
        <line lrx="68" lry="862" ulx="0" uly="817">t oſe</line>
        <line lrx="67" lry="939" ulx="0" uly="885">geßen,</line>
        <line lrx="66" lry="1001" ulx="0" uly="954">enſchet</line>
        <line lrx="66" lry="1075" ulx="13" uly="1021">uhe</line>
      </zone>
      <zone lrx="136" lry="1140" type="textblock" ulx="0" uly="1087">
        <line lrx="136" lry="1140" ulx="0" uly="1087">ſch fik</line>
      </zone>
      <zone lrx="67" lry="2793" type="textblock" ulx="0" uly="1158">
        <line lrx="61" lry="1209" ulx="0" uly="1158">e ſich</line>
        <line lrx="58" lry="1270" ulx="5" uly="1228">dieſer</line>
        <line lrx="57" lry="1339" ulx="1" uly="1296">Rund</line>
        <line lrx="60" lry="1408" ulx="6" uly="1368">nicht:</line>
        <line lrx="64" lry="1476" ulx="11" uly="1435">kerde</line>
        <line lrx="61" lry="1548" ulx="0" uly="1508">t an</line>
        <line lrx="64" lry="1621" ulx="1" uly="1561">n ſe</line>
        <line lrx="65" lry="1697" ulx="0" uly="1637">, i</line>
        <line lrx="65" lry="1755" ulx="0" uly="1707">de Ver⸗</line>
        <line lrx="67" lry="1836" ulx="2" uly="1774">hnlche</line>
        <line lrx="64" lry="1889" ulx="4" uly="1842">et die</line>
        <line lrx="65" lry="1966" ulx="7" uly="1907">nicht,</line>
        <line lrx="67" lry="2041" ulx="0" uly="1980">tloſen</line>
        <line lrx="65" lry="2095" ulx="9" uly="2049">ohrde</line>
        <line lrx="65" lry="2167" ulx="1" uly="2120">1 n⸗</line>
        <line lrx="65" lry="2235" ulx="0" uly="2187">niezen</line>
        <line lrx="61" lry="2307" ulx="0" uly="2252">e⸗</line>
        <line lrx="58" lry="2371" ulx="11" uly="2321">Nlhe</line>
        <line lrx="22" lry="2452" ulx="0" uly="2401">n</line>
        <line lrx="60" lry="2513" ulx="0" uly="2458"> und</line>
        <line lrx="61" lry="2649" ulx="0" uly="2528">di</line>
        <line lrx="53" lry="2793" ulx="0" uly="2739">ſſete⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="80" lry="2860" type="textblock" ulx="0" uly="2809">
        <line lrx="80" lry="2860" ulx="0" uly="2813">lecheh .</line>
      </zone>
      <zone lrx="1669" lry="406" type="textblock" ulx="673" uly="338">
        <line lrx="1669" lry="406" ulx="673" uly="338">Beſondere Anmerkungen. 155</line>
      </zone>
      <zone lrx="1143" lry="533" type="textblock" ulx="743" uly="469">
        <line lrx="1143" lry="533" ulx="743" uly="469">Pſalm CII, 18.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1666" lry="694" type="textblock" ulx="231" uly="562">
        <line lrx="1666" lry="632" ulx="365" uly="562">Das Geſchrey der Sterbenden. Bey der Ueberſezung</line>
        <line lrx="1666" lry="694" ulx="231" uly="637">des Wortes  — das die Niederlaͤndiſchen Ueberſezer ge⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1703" lry="838" type="textblock" ulx="213" uly="697">
        <line lrx="1703" lry="768" ulx="214" uly="697">gen alle Analogie der hebraͤiſchen Sprache durch: ganz entbloͤßt,</line>
        <line lrx="1669" lry="838" ulx="213" uly="769">gegeben haben — folge ich der ſchoͤnen Erklaͤrung Schnurrers,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1673" lry="932" type="textblock" ulx="236" uly="840">
        <line lrx="1673" lry="932" ulx="236" uly="840">der das Arabiſche Sr &amp; gargariſavit, rhonchiſſavit, re-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1675" lry="1084" type="textblock" ulx="240" uly="928">
        <line lrx="1675" lry="994" ulx="240" uly="928">ciprocavit ſpiritum in gutture inſtar moribundi, ver⸗</line>
        <line lrx="1673" lry="1084" ulx="243" uly="968">gleicht, Diſſ. Philol. Crit. p. 166. Michaelis waͤhlet aus</line>
      </zone>
      <zone lrx="976" lry="1114" type="textblock" ulx="872" uly="1068">
        <line lrx="976" lry="1114" ulx="872" uly="1068">5270</line>
      </zone>
      <zone lrx="1676" lry="1197" type="textblock" ulx="245" uly="1103">
        <line lrx="1676" lry="1191" ulx="245" uly="1103">Vergleichung des Arabiſchen SS. die Bedeutung von einem</line>
        <line lrx="1002" lry="1197" ulx="990" uly="1175">7</line>
      </zone>
      <zone lrx="1730" lry="1982" type="textblock" ulx="248" uly="1204">
        <line lrx="1677" lry="1269" ulx="248" uly="1204">Feldhuhn; ich muß aber bekennen, daß ich dieſer Ueberſezung</line>
        <line lrx="1678" lry="1335" ulx="248" uly="1272">eher beipflichten wuͤrde, wenn ſtatt don ein anderes Wort</line>
        <line lrx="1692" lry="1400" ulx="249" uly="1335">ſtuͤnde, das Geſchrey oder dergleichen etwas bedeutete; denn</line>
        <line lrx="1679" lry="1472" ulx="251" uly="1408">das Gebet eines Feldhuhns iſt eine Redensart, die mir</line>
        <line lrx="1730" lry="1535" ulx="253" uly="1471">nicht wenig anſtoͤßig ſcheinet. — Ich bemerke nur das noch,</line>
        <line lrx="1678" lry="1604" ulx="253" uly="1544">daß Schnurrers Erklaͤrung vorzuͤglich wohl ſich zu V. 24. 25.</line>
        <line lrx="1681" lry="1672" ulx="253" uly="1616">ſchickt, wo der Dichter ſich gerade als jemand darſtellt, der ſo</line>
        <line lrx="1680" lry="1740" ulx="254" uly="1683">ſchwach ſey, daß er in augenſcheinlicher Todesgefahr ſchwebe.</line>
        <line lrx="1683" lry="1811" ulx="256" uly="1749">Aus dieſem Grunde nun habe ich dieſe Erklaͤrung in meine /</line>
        <line lrx="1683" lry="1883" ulx="248" uly="1819">Ueberſezung aufgenommen. Inzwiſchen kann ich nicht umhin,</line>
        <line lrx="1686" lry="1982" ulx="259" uly="1879">noch eine andre hier beyzufuͤgen. Man koͤnnte nemlich, wie</line>
      </zone>
      <zone lrx="1687" lry="2074" type="textblock" ulx="246" uly="1962">
        <line lrx="1687" lry="2074" ulx="246" uly="1962">ich glaube, das Arabiſche in der Bedeutung, die es nach</line>
      </zone>
      <zone lrx="1693" lry="2272" type="textblock" ulx="262" uly="2054">
        <line lrx="1691" lry="2138" ulx="262" uly="2054">Golius in der VIII. Conjugat. hat, vergleichen: indiguit,</line>
        <line lrx="1689" lry="2202" ulx="264" uly="2138">nec auſus fuit petere; woruͤber man Schultens nachſehen</line>
        <line lrx="1693" lry="2272" ulx="265" uly="2207">kann ad Harir. Conſeſſ. V, p. 85. Alsdann waͤre es das</line>
      </zone>
      <zone lrx="1696" lry="2579" type="textblock" ulx="268" uly="2294">
        <line lrx="1696" lry="2402" ulx="268" uly="2294">Gebet des Duͤrftigen, wie z. B. α— vorkommt Harir.</line>
        <line lrx="1493" lry="2465" ulx="270" uly="2408">Confſ. V. p. 84.</line>
        <line lrx="1540" lry="2579" ulx="823" uly="2477">2 pI4A . .</line>
      </zone>
      <zone lrx="1529" lry="2889" type="textblock" ulx="1512" uly="2880">
        <line lrx="1529" lry="2889" ulx="1512" uly="2880">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="1732" lry="2953" type="textblock" ulx="1621" uly="2903">
        <line lrx="1732" lry="2953" ulx="1621" uly="2903">d. i.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="166" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_166">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_166.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1381" lry="401" type="textblock" ulx="814" uly="309">
        <line lrx="1381" lry="401" ulx="814" uly="309">Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1152" lry="527" type="textblock" ulx="320" uly="351">
        <line lrx="448" lry="405" ulx="371" uly="351">156</line>
        <line lrx="1152" lry="527" ulx="320" uly="466">d. i. nach Schultens Ueberſezung:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1807" lry="792" type="textblock" ulx="493" uly="572">
        <line lrx="1807" lry="640" ulx="501" uly="572">Is ſane ad aream veſtram acceſſit omnium indigus,</line>
        <line lrx="1805" lry="706" ulx="496" uly="646">Vosque prae ceteris petiit in univerſum omnibus,</line>
        <line lrx="1797" lry="792" ulx="493" uly="710">Deſiderans hoſpitalem cibum a vobis et hoſpitium.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="879" type="textblock" ulx="354" uly="784">
        <line lrx="1801" lry="879" ulx="354" uly="784">Dieſes Wort kommt uͤbrigens noch zweymal vor, jerem. XVII,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1811" lry="947" type="textblock" ulx="357" uly="847">
        <line lrx="1811" lry="947" ulx="357" uly="847">6. und XLVIII, 6. wo es als ein Subſtantivum gebraucht</line>
      </zone>
      <zone lrx="1799" lry="1155" type="textblock" ulx="355" uly="919">
        <line lrx="1799" lry="1011" ulx="356" uly="919">wird fuͤr einen Wachholder⸗ Strauch, wie meines Erach⸗</line>
        <line lrx="1794" lry="1083" ulx="356" uly="1018">tens Celſius Hierobotan. T. il. p. 195. etc. gruͤndlich be⸗</line>
        <line lrx="591" lry="1155" ulx="355" uly="1077">wieſen hat.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1289" lry="1308" type="textblock" ulx="881" uly="1226">
        <line lrx="1289" lry="1308" ulx="881" uly="1226">Pſalm CIII, 5.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1789" lry="1475" type="textblock" ulx="354" uly="1334">
        <line lrx="1789" lry="1407" ulx="489" uly="1334">Der dich ſaͤttiget mit Gutem die Fuͤlle. Ueber die</line>
        <line lrx="1789" lry="1475" ulx="354" uly="1421">Schwierigkeit, den wahren Sinn der Redensart Pv zu be⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="1545" type="textblock" ulx="346" uly="1487">
        <line lrx="1813" lry="1545" ulx="346" uly="1487">ſtimmen, habe ich oben ſchon etwas geſagt, Pſ. XXXII, 8. 9.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1788" lry="2568" type="textblock" ulx="300" uly="1549">
        <line lrx="1785" lry="1617" ulx="346" uly="1549">Zachariaͤ erklaͤrt ſie eben ſo, wie ich: Da er erwuͤnſchtes</line>
        <line lrx="1788" lry="1682" ulx="347" uly="1618">Gluͤck, ſo viel du verlangeſt, ertheilet. Ob er das aber</line>
        <line lrx="1785" lry="1750" ulx="300" uly="1683">gethan habe, weil er darüber eben ſo ungewiß war, oder ob er</line>
        <line lrx="1786" lry="1818" ulx="348" uly="1762">ſtatt Pey etwas anderes geleſen habe, oder ob er endlich dieſem</line>
        <line lrx="1783" lry="1889" ulx="343" uly="1816">Worte eine mir bis jezt unbekandte Bedeutung gegeben habe,</line>
        <line lrx="1781" lry="1951" ulx="344" uly="1886">weiß ich nicht. Uebrigens halte ich doch bis jezt die Muth⸗</line>
        <line lrx="1780" lry="2022" ulx="346" uly="1959">maßung Venema’s Comment. in Pfſalm. T. I. p. 370.</line>
        <line lrx="1781" lry="2095" ulx="347" uly="2034">371. fuͤr die wahrſcheinlichſte, welcher  lieſet, das fuͤr</line>
        <line lrx="1782" lry="2162" ulx="341" uly="2097">*  ſtuͤnde: usque ad capacitatem tuam, i. e. quan-</line>
        <line lrx="1778" lry="2226" ulx="342" uly="2166">tum capere poſſis. Daß , a, u. ſ. w. ſo gebraucht</line>
        <line lrx="1776" lry="2298" ulx="343" uly="2203">werde, iſt bekandt. Vergl. Schroeder Syntax. Hebr. p.</line>
        <line lrx="1774" lry="2368" ulx="319" uly="2303">337. Ich ſeze zur Beſtaͤtigung des geſagten noch hinzu, daß</line>
        <line lrx="1774" lry="2431" ulx="339" uly="2369">man auch Prov. XXV, 16.  d&amp; iß, bis du genug haſt,</line>
        <line lrx="1776" lry="2500" ulx="305" uly="2443">findet. Ich bekenne inzwiſchen aber gerne, daß mich dieſe</line>
        <line lrx="1757" lry="2568" ulx="337" uly="2512">Muthmaßung noch nicht vollkommen befriediget.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1265" lry="2759" type="textblock" ulx="845" uly="2699">
        <line lrx="1265" lry="2759" ulx="845" uly="2699">Pſalm CIV. 12.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1766" lry="2932" type="textblock" ulx="333" uly="2794">
        <line lrx="1766" lry="2859" ulx="472" uly="2794">Dieſe Stelle wuͤrde Schultens poetiſch noch fuͤr ſchoͤner</line>
        <line lrx="1766" lry="2932" ulx="333" uly="2868">halten, wenn ſie von der Sorge Gottes fuͤr wilde Thiere, die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1762" lry="2990" type="textblock" ulx="1700" uly="2940">
        <line lrx="1762" lry="2990" ulx="1700" uly="2940">ſich</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="585" type="textblock" ulx="1987" uly="475">
        <line lrx="2032" lry="529" ulx="1989" uly="475">1</line>
        <line lrx="2032" lry="585" ulx="1987" uly="547">den4</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="801" type="textblock" ulx="1984" uly="679">
        <line lrx="2032" lry="721" ulx="1984" uly="679">die</line>
        <line lrx="2032" lry="801" ulx="1986" uly="743">ſch⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="860" type="textblock" ulx="1994" uly="818">
        <line lrx="2032" lry="860" ulx="1994" uly="818">als</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1443" type="textblock" ulx="1992" uly="1322">
        <line lrx="2032" lry="1370" ulx="1994" uly="1322">gele</line>
        <line lrx="2030" lry="1443" ulx="1992" uly="1395">get</line>
      </zone>
      <zone lrx="2030" lry="1501" type="textblock" ulx="1946" uly="1462">
        <line lrx="2030" lry="1501" ulx="1946" uly="1462">mei</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1731" type="textblock" ulx="1993" uly="1528">
        <line lrx="2030" lry="1593" ulx="1993" uly="1528">daß</line>
        <line lrx="2032" lry="1665" ulx="1994" uly="1614">beſ</line>
        <line lrx="2032" lry="1731" ulx="1993" uly="1681">Fe⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1875" type="textblock" ulx="1989" uly="1833">
        <line lrx="2032" lry="1875" ulx="1989" uly="1833">dure</line>
      </zone>
      <zone lrx="2027" lry="2061" type="textblock" ulx="1987" uly="1929">
        <line lrx="2023" lry="1965" ulx="1987" uly="1929">hon</line>
        <line lrx="2027" lry="2061" ulx="1988" uly="1998">von</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2139" type="textblock" ulx="1943" uly="2092">
        <line lrx="2032" lry="2139" ulx="1943" uly="2092">erkl</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2410" type="textblock" ulx="1990" uly="2160">
        <line lrx="2022" lry="2200" ulx="1990" uly="2160">die</line>
        <line lrx="2032" lry="2272" ulx="1991" uly="2225">Erk</line>
        <line lrx="2032" lry="2341" ulx="1993" uly="2293">Ert</line>
        <line lrx="2032" lry="2410" ulx="1994" uly="2357">18</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2868" type="textblock" ulx="1989" uly="2753">
        <line lrx="2018" lry="2801" ulx="1990" uly="2753">zu</line>
        <line lrx="2032" lry="2868" ulx="1989" uly="2824">war</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2947" type="textblock" ulx="1989" uly="2897">
        <line lrx="2032" lry="2947" ulx="1989" uly="2897">guc</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="167" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_167">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_167.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="69" lry="629" type="textblock" ulx="0" uly="570">
        <line lrx="69" lry="629" ulx="0" uly="570">digns,</line>
      </zone>
      <zone lrx="66" lry="1000" type="textblock" ulx="0" uly="641">
        <line lrx="66" lry="695" ulx="0" uly="641">nlbus,</line>
        <line lrx="62" lry="754" ulx="0" uly="711">Itiumn.</line>
        <line lrx="65" lry="867" ulx="4" uly="813">I,</line>
        <line lrx="63" lry="930" ulx="1" uly="886">hraucht</line>
        <line lrx="63" lry="1000" ulx="6" uly="955">Croch</line>
      </zone>
      <zone lrx="63" lry="1075" type="textblock" ulx="1" uly="1024">
        <line lrx="63" lry="1075" ulx="1" uly="1024">ſch le</line>
      </zone>
      <zone lrx="1673" lry="378" type="textblock" ulx="665" uly="324">
        <line lrx="1673" lry="378" ulx="665" uly="324">Beſondere Anmerkungen. 157</line>
      </zone>
      <zone lrx="1721" lry="854" type="textblock" ulx="234" uly="450">
        <line lrx="1668" lry="521" ulx="236" uly="450">ſich in einſamen, von keinem Menſchen bewohnten, Gegen⸗</line>
        <line lrx="1672" lry="587" ulx="235" uly="522">den aufhalten, verſtanden wuͤrde, wie auch V. 11. von derglei⸗</line>
        <line lrx="1721" lry="654" ulx="238" uly="589">chen Thieren geſprochen wird. Aus dieſem Grunde hielt er</line>
        <line lrx="1674" lry="720" ulx="234" uly="650">die Lesart on Felſen, die wir bey den LXX und dem Syri⸗</line>
        <line lrx="1674" lry="822" ulx="235" uly="719">ſchen Ueberſezer finden, für ſehr annehmlich. Man muüͤßgte</line>
        <line lrx="701" lry="854" ulx="239" uly="800">alsdann ſo uͤberſezen:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1488" lry="1075" type="textblock" ulx="378" uly="873">
        <line lrx="1488" lry="994" ulx="378" uly="873">Neben an wohnen die Boͤgel des Himmels, „</line>
        <line lrx="1458" lry="1075" ulx="378" uly="974">Laſſen aus den Felſen ihre Stimme hoͤren.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1082" lry="1194" type="textblock" ulx="841" uly="1124">
        <line lrx="1082" lry="1194" ulx="841" uly="1124">CIV, 15.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1677" lry="2056" type="textblock" ulx="241" uly="1217">
        <line lrx="1675" lry="1289" ulx="380" uly="1217">Weil du — das Geſicht ꝛc. Daß hier xqh fuͤr „α☛☚</line>
        <line lrx="1677" lry="1353" ulx="245" uly="1286">geleſen werden muͤſſe, wie auch Michaelis Orient. und Exe⸗</line>
        <line lrx="1671" lry="1425" ulx="244" uly="1359">get. Biblioth. XIX. Th. S. 148. mit andern Auslegern</line>
        <line lrx="1673" lry="1487" ulx="244" uly="1431">meint, iſt ziemlich gewiß. Ich fuͤge zum Beweiſe noch bey,</line>
        <line lrx="1672" lry="1585" ulx="244" uly="1492">daß bey den Arabern G, das eigentlich glaͤnzen bedeutet,</line>
        <line lrx="1672" lry="1643" ulx="245" uly="1577">beſonders gebraucht wird von jemand, der durch irgend eine</line>
        <line lrx="1674" lry="1710" ulx="241" uly="1651">Feuchtigkeit ſo durchnaͤßt wird, daß er davon gleichſam ſchim⸗</line>
        <line lrx="1672" lry="1783" ulx="247" uly="1718">mert und glaͤnzet; daher erklaͤren es Golius und Giggejus</line>
        <line lrx="1677" lry="1889" ulx="244" uly="1791">durch liquavit, eliquavit. Vorzuͤglich brauchen ſie h, FG=</line>
        <line lrx="1676" lry="1947" ulx="244" uly="1885">von jemand, deſſen Haupt ganz naß iſt von Salboͤl, Feit, oder</line>
        <line lrx="1677" lry="2056" ulx="243" uly="1947">von dergleichen etwas, daher auch Srr ſo 6. von Giggejus</line>
      </zone>
      <zone lrx="1692" lry="2389" type="textblock" ulx="245" uly="2002">
        <line lrx="1681" lry="2118" ulx="245" uly="2002">erklaͤrt wird caput unxit re liquida, Wl auch gerade hier</line>
        <line lrx="1687" lry="2218" ulx="249" uly="2126">die Bedeutung von —2 iſt. — Uebrigens ſtimme ich in der</line>
        <line lrx="1683" lry="2250" ulx="250" uly="2187">Erklaͤrung von jvwv mit Venema und Dathe uͤberein, welcher</line>
        <line lrx="1680" lry="2362" ulx="250" uly="2239">Erklaͤrung auch Eichhorn beypflichtet, Biblioth. d. bibl. Litt.</line>
        <line lrx="1692" lry="2389" ulx="247" uly="2329">I. Th. S. 52 5.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1162" lry="2600" type="textblock" ulx="763" uly="2480">
        <line lrx="1162" lry="2600" ulx="763" uly="2480">Pfalm CV, 10.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1682" lry="2970" type="textblock" ulx="245" uly="2587">
        <line lrx="1679" lry="2699" ulx="338" uly="2587">Als ein Recht. Die Niederlaͤndiſche Ueberſezung hat:</line>
        <line lrx="1680" lry="2770" ulx="247" uly="2705">zu einer Einſezung; aber — bedeutet auch ſo viel als et⸗</line>
        <line lrx="1682" lry="2838" ulx="245" uly="2772">was, das jemand von Rechts wegen zukommt; jus,</line>
        <line lrx="1680" lry="2914" ulx="247" uly="2834">quod jure debetur. So bedeutet Ra (xS jemand</line>
        <line lrx="1678" lry="2970" ulx="264" uly="2910">Recht</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="168" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_168">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_168.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1392" lry="402" type="textblock" ulx="378" uly="304">
        <line lrx="1392" lry="402" ulx="378" uly="304">158 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1827" lry="657" type="textblock" ulx="387" uly="437">
        <line lrx="1827" lry="524" ulx="390" uly="437">Recht thun, jemand ſo behandeln, wie es ihm zukommt</line>
        <line lrx="1826" lry="590" ulx="392" uly="520">bei Bohaddinus Vit. Salad. p. 30. Gott beſtaͤttigte alſo</line>
        <line lrx="1823" lry="657" ulx="387" uly="587">auch Jakob ſeinen Eid, als ein Recht, in ſo fern Jakob</line>
      </zone>
      <zone lrx="1856" lry="797" type="textblock" ulx="386" uly="660">
        <line lrx="1856" lry="728" ulx="388" uly="660">dadurch Anſpruch bekam auf die Erfuͤllung dieſes Eides, als</line>
        <line lrx="1852" lry="797" ulx="386" uly="732">auf etwas, daß ihm von rechtswegen zukam; und ſo kommt im</line>
      </zone>
      <zone lrx="1823" lry="1072" type="textblock" ulx="366" uly="798">
        <line lrx="1821" lry="865" ulx="384" uly="798">folgenden Gliede rween ſehr gut damit überein, als ein Bund,</line>
        <line lrx="1823" lry="931" ulx="383" uly="864">zu deſſen Haltung ſich Gott gleichſam verpflichtete; worauf</line>
        <line lrx="1817" lry="997" ulx="366" uly="932">demnach die Iſraeliten, als auf ein Recht, das ihnen durch die</line>
        <line lrx="1754" lry="1072" ulx="383" uly="1003">goͤttliche Verordnung geſetzmaͤßig zukam, Anſpruch hatten.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1221" lry="1218" type="textblock" ulx="987" uly="1136">
        <line lrx="1221" lry="1218" ulx="987" uly="1136">CV, 28.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1807" lry="1330" type="textblock" ulx="518" uly="1237">
        <line lrx="1807" lry="1330" ulx="518" uly="1237">Da widerſtrebten ſie ihm nicht. Die verſchiednen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="2147" type="textblock" ulx="369" uly="1337">
        <line lrx="1809" lry="1394" ulx="377" uly="1337">Arten, dieſe ſchweren Worte entweder durch eine Erklaͤrung,</line>
        <line lrx="1809" lry="1462" ulx="378" uly="1403">oder durch eine Verbeſſerung des hebraͤiſchen Textes leichter zu</line>
        <line lrx="1809" lry="1535" ulx="378" uly="1467">machen, kann man finden bey Dathe, und Henßler Bemerk.</line>
        <line lrx="1805" lry="1600" ulx="377" uly="1536">uͤber die Pſalmen und Geneſis S. 159. Ich muß aber</line>
        <line lrx="1806" lry="1673" ulx="376" uly="1613">bekennen, daß mich unter allen noch keine vollkommen befriedi⸗</line>
        <line lrx="1805" lry="1738" ulx="375" uly="1669">get, weil ſie alle etwas hartes haben. Die gewoͤhnlichſte Er⸗</line>
        <line lrx="1805" lry="1809" ulx="371" uly="1742">klaͤrung iſt zwar, daß man dieſe Worte von Moſes und Aaron</line>
        <line lrx="1805" lry="1875" ulx="373" uly="1795">verſteht, wie ich in den kurzen Anmierkungen zu erkennen ge⸗</line>
        <line lrx="1804" lry="1942" ulx="371" uly="1877">geben habe. Allein dieſe Meinung kommt mir ſehr unwahr⸗</line>
        <line lrx="1801" lry="2016" ulx="371" uly="1941">ſcheinlich vor, weil ja, wie Dathe in ſeiner Anmerkung zu</line>
        <line lrx="1801" lry="2081" ulx="369" uly="2016">dieſer Stelle und zu dem Pſalterium Syriacum ſehr richtig</line>
        <line lrx="1798" lry="2147" ulx="369" uly="2082">bemerkt, der ganze Zuſammenhang lehrt, daß hier die Plagen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1841" lry="2219" type="textblock" ulx="360" uly="2155">
        <line lrx="1841" lry="2219" ulx="360" uly="2155">aufgezaͤhlt werden, womit Gott die Egypter ſtrafte, wo alſo</line>
      </zone>
      <zone lrx="1812" lry="2945" type="textblock" ulx="357" uly="2225">
        <line lrx="1796" lry="2287" ulx="366" uly="2225">mitunter ein Lob des Moſes und Aarons nicht ganz ſchicklich</line>
        <line lrx="1800" lry="2351" ulx="365" uly="2282">ſtehen wuͤrde. Man ſollte vielmehr etwas erwarten, daß auf</line>
        <line lrx="1795" lry="2418" ulx="365" uly="2348">die Egypter, oder auf die Plagen gienge. Da ich aber nichts</line>
        <line lrx="1812" lry="2489" ulx="364" uly="2418">weiß, was mich befriedigen koͤnnte, ſo hab ich in meiner Ueber⸗</line>
        <line lrx="1795" lry="2557" ulx="359" uly="2494">ſezung die gewohnlichſte Ueberſezung beibehalten; und ich will</line>
        <line lrx="1796" lry="2620" ulx="360" uly="2565">hier nur noch einige Muthmaßungen beifuͤgen, ob ſie vielleicht</line>
        <line lrx="1794" lry="2689" ulx="359" uly="2632">Anleitung geben koͤnnen, etwas gewiſſeres ausfuͤndig zu machen.</line>
        <line lrx="1793" lry="2758" ulx="359" uly="2693">Die erſte iſt dieſe, daß man ſtatt 80) leſe y, wo alſo der</line>
        <line lrx="1791" lry="2826" ulx="358" uly="2764">Sinn waͤre: und dennoch widerſtrebten ſie — (nemlich die</line>
        <line lrx="1787" lry="2903" ulx="357" uly="2826">Egypter) — ihm. Der Dativus ¹9 ſtuͤnde alsdann hier,</line>
        <line lrx="1786" lry="2945" ulx="1495" uly="2902">D wie</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2753" type="textblock" ulx="1997" uly="2702">
        <line lrx="2032" lry="2753" ulx="1997" uly="2702">l</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2890" type="textblock" ulx="1993" uly="2770">
        <line lrx="2032" lry="2825" ulx="1995" uly="2770">hal</line>
        <line lrx="2032" lry="2890" ulx="1993" uly="2841">d</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="169" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_169">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_169.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1668" lry="381" type="textblock" ulx="667" uly="296">
        <line lrx="1668" lry="381" ulx="667" uly="296">Beſondere Anmerkungen. 159</line>
      </zone>
      <zone lrx="1715" lry="1931" type="textblock" ulx="230" uly="437">
        <line lrx="1665" lry="497" ulx="231" uly="437">wie z. B. Pſ. CVII, 8. d e n, und dann wuͤrde es</line>
        <line lrx="1665" lry="567" ulx="234" uly="504">eigentlich ſeyn: Und dennoch widerſtrebten ſie gegen ſeinen</line>
        <line lrx="1663" lry="639" ulx="232" uly="574">Befehl vor ihm, oder vor ſeinen eignen Augen, was auch</line>
        <line lrx="1665" lry="702" ulx="230" uly="641">Pdd im Gegenſaz gegen 1ε n2) bedeutet Pſ. CVII, 8. Ich</line>
        <line lrx="1664" lry="768" ulx="234" uly="714">bekenne uͤbrigens gerne, daß ich dieſe Muthmaßung durch keine</line>
        <line lrx="1695" lry="838" ulx="234" uly="778">Auctoritaͤt befeſtigen kann; denn die LXX darf ich hier nicht</line>
        <line lrx="1666" lry="909" ulx="237" uly="849">anfuͤhren, die hier haben: ι τ1πιαανα Tοαν οσσαν</line>
        <line lrx="1662" lry="973" ulx="235" uly="912">αι roν Denn obgleich die Particula negans hier ausgelaſſen</line>
        <line lrx="1662" lry="1039" ulx="238" uly="983">wird, ſo iſt es mir doch ſehr wahrſcheinlich, daß ſie urſpruͤnglich</line>
        <line lrx="1715" lry="1107" ulx="236" uly="1049">im griechiſchen Texte geweſen iſt, weil die Vulgata, die in den</line>
        <line lrx="1683" lry="1175" ulx="235" uly="1116">Pſalmen dein griechiſchen Text ſorgfaͤltig folget, ausdruͤcklich</line>
        <line lrx="1662" lry="1241" ulx="236" uly="1182">hat: et non exacerbavit ſermones ſuos, und weil in der</line>
        <line lrx="1661" lry="1313" ulx="234" uly="1251">Ausgabe von Aldus Manutius α  τσιοπιοοανο als eine</line>
        <line lrx="1662" lry="1378" ulx="236" uly="1316">verſchiedene Lesart angefuͤhrt wird. Auch die Syriſche Ueber⸗</line>
        <line lrx="1663" lry="1449" ulx="233" uly="1390">ſezung kann fuͤr die Weglaſſung der partic. negans nicht mit</line>
        <line lrx="1661" lry="1518" ulx="235" uly="1456">Sicherheit angefuͤhrt werden, weil ſie die Worte vielleicht Frag⸗</line>
        <line lrx="1660" lry="1585" ulx="236" uly="1519">weiſe erklaͤrt hat: und widerſtrebten ſie ihm nicht? was der</line>
        <line lrx="1659" lry="1660" ulx="235" uly="1590">Hauptſache nach einerley iſt mit: ſie widerſtrebten ihm,</line>
        <line lrx="1659" lry="1723" ulx="238" uly="1652">wie auch Dathe bemerkt hat. Eine zweyte Muthmaßung,</line>
        <line lrx="1662" lry="1791" ulx="238" uly="1728">die ſich aber eben ſo wenig auf eine Auctoritaͤt gruͤndet, iſt dieſe,</line>
        <line lrx="1661" lry="1854" ulx="237" uly="1793">daß man ſtatt &amp; leſe ε  und ſie, nemlich die Iſraeliten. —</line>
        <line lrx="1662" lry="1931" ulx="238" uly="1823">Endlich muthmaßte noch Scheidius, daß n nes hier ein</line>
      </zone>
      <zone lrx="1662" lry="1997" type="textblock" ulx="180" uly="1923">
        <line lrx="1662" lry="1997" ulx="180" uly="1923">Nominativus ſey, ſo wie d auch nota nominativi iſt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1665" lry="2216" type="textblock" ulx="229" uly="1995">
        <line lrx="1665" lry="2064" ulx="229" uly="1995">Jud. XX, 44. und 46. 2 Sam. XI, 25. etc. und d her⸗</line>
        <line lrx="1665" lry="2151" ulx="238" uly="2030">geleitet werden muͤſſe von —, „, huc illuc moveri,</line>
        <line lrx="1662" lry="2216" ulx="237" uly="2127">flutuare, ſo daß es waͤre: und ſeine Worte wankten</line>
      </zone>
      <zone lrx="1678" lry="2397" type="textblock" ulx="238" uly="2216">
        <line lrx="1678" lry="2330" ulx="238" uly="2216">nicht, d. i. was er geſprochen hatte, war ſicher, und mußte</line>
        <line lrx="794" lry="2397" ulx="239" uly="2283">gewiß in Eiſallung gehen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1137" lry="2563" type="textblock" ulx="751" uly="2499">
        <line lrx="1137" lry="2563" ulx="751" uly="2499">Pſalm CVI, 7.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1667" lry="2940" type="textblock" ulx="208" uly="2595">
        <line lrx="1661" lry="2664" ulx="365" uly="2595">Sondern empoͤrten ſich ꝛc. Ohne mich mit andern Er⸗</line>
        <line lrx="1662" lry="2734" ulx="230" uly="2665">klaͤrungen der hebraͤiſchen Worte: d dn dd dee een aufzu⸗</line>
        <line lrx="1667" lry="2797" ulx="208" uly="2737">halten, ſag ich blos, daß mir die Veraͤnderung von d dy in</line>
        <line lrx="1661" lry="2870" ulx="222" uly="2802">dv unter allen bis jezt mir vorgekommnen Veraͤndrungen die</line>
        <line lrx="1657" lry="2940" ulx="1567" uly="2887">heſte</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="170" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_170">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_170.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1392" lry="413" type="textblock" ulx="377" uly="261">
        <line lrx="1392" lry="413" ulx="377" uly="306">160 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1833" lry="532" type="textblock" ulx="375" uly="401">
        <line lrx="1833" lry="532" ulx="375" uly="401">beſte geſchienen hat. Sie hat das Anſehen der LXX fuͤr ſich,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1817" lry="778" type="textblock" ulx="370" uly="506">
        <line lrx="1817" lry="575" ulx="374" uly="506">die ſo üůberſezen: nαι ταοταιπιααονιαυαααααντι ε  οNοο</line>
        <line lrx="1811" lry="643" ulx="370" uly="554">9 a Xαιουσι, und wurde ſchon von Capellus, Knapp, Dathe</line>
        <line lrx="1812" lry="761" ulx="373" uly="642">und andern vorgeſchlagen, nur will Dahe, daß man die</line>
        <line lrx="1807" lry="778" ulx="371" uly="713">Worte ſo conſtruire, eĩ en b dedn, d. i. da ſie aufbra⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1851" lry="846" type="textblock" ulx="374" uly="728">
        <line lrx="1851" lry="846" ulx="374" uly="728">chen (aus Egypten), rebellirten ſie an dein rothen Meere;</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="908" type="textblock" ulx="370" uly="854">
        <line lrx="1806" lry="908" ulx="370" uly="854">andre hingegen verbinden ddv mit mnd bn; allein der Unter⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1851" lry="974" type="textblock" ulx="365" uly="920">
        <line lrx="1851" lry="974" ulx="365" uly="920">ſchied iſt klein. Indeſſen bin ich auf den Gedanken gekommen,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="1666" type="textblock" ulx="348" uly="987">
        <line lrx="1806" lry="1043" ulx="348" uly="987">ob nicht vielleicht die urſprüngliche Lesart geweſen ſey diun o</line>
        <line lrx="1801" lry="1115" ulx="365" uly="1051">d — ſie rebellirten am rothen Meere, ſo daß d d eine</line>
        <line lrx="1800" lry="1183" ulx="366" uly="1119">Gloſſe von Den waͤre, die zuerſt von jemand, der dd d V. 22.</line>
        <line lrx="1799" lry="1251" ulx="366" uly="1189">vergleichen wollen, an den Rand geſezt, und nach der Hand</line>
        <line lrx="1798" lry="1319" ulx="365" uly="1259">vom Rand in den Text aufgenommen worden waͤre. Man kann</line>
        <line lrx="1798" lry="1389" ulx="366" uly="1323">um ſo leichter auf dieſen Gedanken gerathen, daß entweder dd dy</line>
        <line lrx="1797" lry="1453" ulx="366" uly="1398">oder Oin als eine Gloſſe ſich in den Text eingeſchlichen habe,</line>
        <line lrx="1801" lry="1523" ulx="351" uly="1460">weil auch zwey Handſchriften bey Kennicott und de Roſſi hier</line>
        <line lrx="1799" lry="1590" ulx="364" uly="1534">d d auslaſſen, da es nicht ungewoͤhnlich iſt, daß die Hand⸗</line>
        <line lrx="1798" lry="1666" ulx="365" uly="1602">ſchriften bey interpolirten Stellen bald der einen, bald der andern</line>
      </zone>
      <zone lrx="1847" lry="1765" type="textblock" ulx="365" uly="1670">
        <line lrx="1847" lry="1765" ulx="365" uly="1670">Lesart folgen, und manchmal beide zugleich ſogar mit einander</line>
      </zone>
      <zone lrx="581" lry="1842" type="textblock" ulx="363" uly="1746">
        <line lrx="581" lry="1842" ulx="363" uly="1746">verbinden.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1287" lry="1989" type="textblock" ulx="851" uly="1913">
        <line lrx="1287" lry="1989" ulx="851" uly="1913">Pſalm CVII, 3.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="2776" type="textblock" ulx="356" uly="2032">
        <line lrx="1795" lry="2092" ulx="487" uly="2032">Daß man hier  wep fuͤr dep leſen muͤſſe, wie auch ſchon</line>
        <line lrx="1790" lry="2165" ulx="362" uly="2093">le Clere, Hare, Michaelis Orient. und Exeget. Bibl.</line>
        <line lrx="1796" lry="2232" ulx="360" uly="2166">XIX. Th. S. 150. Knapp und andre vorgeſchlagen haben,</line>
        <line lrx="1791" lry="2300" ulx="359" uly="2239">davon bin ich überzeugt, (obgleich alle alten Ueberſezungen d</line>
        <line lrx="1803" lry="2368" ulx="359" uly="2307">geleſen haben, und die Vergleichung der Handſchriften, die</line>
        <line lrx="1790" lry="2433" ulx="360" uly="2372">Kennicott und de Roſſi angeſtellt haben, uns keine einzige</line>
        <line lrx="1790" lry="2500" ulx="356" uly="2444">Veraͤnderung der Lesart an die Hand giebt,) — weil immer vun</line>
        <line lrx="1786" lry="2570" ulx="357" uly="2515">und pm, nie aber nw mit einander verbunden werden, um</line>
        <line lrx="1790" lry="2636" ulx="357" uly="2574">Norden und Suͤden auszudrücken. Zwar fuͤhrt man einige</line>
        <line lrx="1785" lry="2704" ulx="358" uly="2646">Stellen an, um zu zeigen, daß daa, das ſonſt vorzugsweiſe</line>
        <line lrx="1783" lry="2776" ulx="357" uly="2710">das Mittellaͤndiſche Meer, und daher Weſten bedeutet, auch</line>
      </zone>
      <zone lrx="1826" lry="2845" type="textblock" ulx="355" uly="2779">
        <line lrx="1826" lry="2845" ulx="355" uly="2779">das rothe Meer, und daher Suͤden bedeuten koͤnne; allein</line>
      </zone>
      <zone lrx="1783" lry="2964" type="textblock" ulx="354" uly="2847">
        <line lrx="1783" lry="2934" ulx="354" uly="2847">es iſt von andern ſchon hinlaͤnglich bewieſen worden, daß dieſe</line>
        <line lrx="1778" lry="2964" ulx="1680" uly="2916">Bey⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2199" type="textblock" ulx="1972" uly="2144">
        <line lrx="2032" lry="2199" ulx="1972" uly="2144">Al</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2888" type="textblock" ulx="1983" uly="2369">
        <line lrx="2032" lry="2409" ulx="1995" uly="2369">Kunn</line>
        <line lrx="2032" lry="2474" ulx="1998" uly="2429">in</line>
        <line lrx="2029" lry="2541" ulx="1997" uly="2497">dan</line>
        <line lrx="2032" lry="2613" ulx="1992" uly="2573">man</line>
        <line lrx="2030" lry="2683" ulx="1986" uly="2643">m</line>
        <line lrx="2030" lry="2749" ulx="1984" uly="2701">imm</line>
        <line lrx="2030" lry="2824" ulx="1983" uly="2769">heſe</line>
        <line lrx="2029" lry="2888" ulx="1983" uly="2837">ſpru</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="171" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_171">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_171.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="71" lry="649" type="textblock" ulx="0" uly="453">
        <line lrx="68" lry="504" ulx="0" uly="453"> ſh</line>
        <line lrx="70" lry="579" ulx="0" uly="514">er</line>
        <line lrx="71" lry="649" ulx="1" uly="584">Duhe</line>
      </zone>
      <zone lrx="70" lry="703" type="textblock" ulx="0" uly="664">
        <line lrx="70" lry="703" ulx="0" uly="664">lan de</line>
      </zone>
      <zone lrx="70" lry="1260" type="textblock" ulx="0" uly="721">
        <line lrx="66" lry="777" ulx="0" uly="721">dufbee⸗</line>
        <line lrx="68" lry="848" ulx="0" uly="793">Mete;</line>
        <line lrx="68" lry="911" ulx="0" uly="869">Untet</line>
        <line lrx="68" lry="980" ulx="0" uly="946">mme,</line>
        <line lrx="70" lry="1044" ulx="0" uly="1012">1 P</line>
        <line lrx="70" lry="1116" ulx="0" uly="1073">v eine</line>
        <line lrx="69" lry="1185" ulx="0" uly="1144">V. 22.</line>
        <line lrx="66" lry="1260" ulx="12" uly="1209">hond</line>
      </zone>
      <zone lrx="78" lry="2494" type="textblock" ulx="0" uly="2055">
        <line lrx="77" lry="2114" ulx="0" uly="2055">H ſcen</line>
        <line lrx="75" lry="2178" ulx="0" uly="2112">B</line>
        <line lrx="77" lry="2254" ulx="17" uly="2193">ſah en,</line>
        <line lrx="76" lry="2309" ulx="19" uly="2262">.</line>
        <line lrx="78" lry="2381" ulx="9" uly="2326">4, di</line>
        <line lrx="77" lry="2494" ulx="0" uly="2350">ris 8</line>
      </zone>
      <zone lrx="17" lry="2320" type="textblock" ulx="0" uly="2279">
        <line lrx="17" lry="2320" ulx="0" uly="2279">=—</line>
      </zone>
      <zone lrx="81" lry="2873" type="textblock" ulx="0" uly="2487">
        <line lrx="73" lry="2593" ulx="0" uly="2487">4 ,</line>
        <line lrx="81" lry="2660" ulx="2" uly="2602">n enig</line>
        <line lrx="79" lry="2740" ulx="0" uly="2665">linnf</line>
        <line lrx="79" lry="2800" ulx="0" uly="2740">t, a</line>
        <line lrx="22" lry="2873" ulx="2" uly="2834">1</line>
      </zone>
      <zone lrx="74" lry="2989" type="textblock" ulx="14" uly="2875">
        <line lrx="74" lry="2937" ulx="14" uly="2875">en</line>
        <line lrx="72" lry="2989" ulx="40" uly="2947">N</line>
      </zone>
      <zone lrx="1705" lry="359" type="textblock" ulx="721" uly="289">
        <line lrx="1705" lry="359" ulx="721" uly="289">Beſondere Anmerkungen. 161</line>
      </zone>
      <zone lrx="1698" lry="562" type="textblock" ulx="259" uly="426">
        <line lrx="1624" lry="495" ulx="262" uly="426">Beyſpiele nichts beweiſen. So fuͤhrt nach Venema, J. V</line>
        <line lrx="1698" lry="562" ulx="259" uly="435">ſtius miſcell. Acad. C. II. — Eſaj. XLIX, 12. el Sie⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1696" lry="636" type="textblock" ulx="212" uly="538">
        <line lrx="1696" lry="636" ulx="212" uly="538">he, dieſe werden von ferne kommen: und ſiehe, jene</line>
      </zone>
      <zone lrx="1701" lry="1112" type="textblock" ulx="261" uly="633">
        <line lrx="1693" lry="697" ulx="262" uly="633">vom Norden, dd und von der See, und jene vom</line>
        <line lrx="1701" lry="787" ulx="266" uly="701">Lande Sinim. Allein, was man auch aus dem Lande Si⸗</line>
        <line lrx="1692" lry="835" ulx="261" uly="751">nim, oͤder der Sinaͤer, mache, ſo iſt es doch gar nicht noth⸗</line>
        <line lrx="1665" lry="899" ulx="263" uly="836">wendig, Dipz mit Vorſtius: und von Suͤden zu uͤberſezen</line>
        <line lrx="1692" lry="973" ulx="263" uly="872">weil der Prophet, wie ſchon Venema bemerkt hat, von Nor⸗</line>
        <line lrx="1659" lry="1035" ulx="264" uly="973">den zu dep Weſten, und hievon zum Lande der Sinaͤer</line>
        <line lrx="1692" lry="1112" ulx="263" uly="1008">das wahrſcheinlich gegen Mittag von Palaͤſtina lag, fortgeht.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1691" lry="1175" type="textblock" ulx="233" uly="1110">
        <line lrx="1691" lry="1175" ulx="233" uly="1110">Man vergleiche beſonders uͤber dieſe Stelle Michaelis Spicile-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1691" lry="1313" type="textblock" ulx="261" uly="1179">
        <line lrx="1691" lry="1248" ulx="261" uly="1179">gium Geogr. Hebr. exterae T. II. p. 32. etc. und Lowth</line>
        <line lrx="1690" lry="1313" ulx="261" uly="1247">und Koppe; von denen der lezte wegen eadd eine andre Muth⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1684" lry="1376" type="textblock" ulx="247" uly="1301">
        <line lrx="1684" lry="1376" ulx="247" uly="1301">maßung hat, auf die ich mich aber hier nicht einlaſſen kann.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1693" lry="2129" type="textblock" ulx="259" uly="1375">
        <line lrx="1313" lry="1440" ulx="261" uly="1387">Eben ſo wenig beweiſend iſt eine andre Stelle</line>
        <line lrx="1687" lry="1514" ulx="261" uly="1375">da  den — dies ſah die See und floh, R Sehric,</line>
        <line lrx="1690" lry="1586" ulx="261" uly="1488">Dathe und andre anfuͤhren; denn ſo gern ich auch darin</line>
        <line lrx="1686" lry="1655" ulx="262" uly="1538">ihnen beipflichte, daß der Dichter hier auf das rothe Meer</line>
        <line lrx="1627" lry="1712" ulx="262" uly="1659">ziele, ſo beweiſet das dennoch noch nichts. Eben das ka</line>
        <line lrx="1686" lry="1791" ulx="263" uly="1672">man, meines Erachtens, auch von dem ohnlaͤngſt von Schnur⸗</line>
        <line lrx="1690" lry="1857" ulx="261" uly="1750">rern angefuͤhrten Beyſpiele Pſ. LXXII, 8. ſagen: Er herrſche</line>
        <line lrx="1688" lry="1919" ulx="259" uly="1855">von einer See zur andern, d. i. nach ſeiner Erklaͤrung von</line>
        <line lrx="1693" lry="1986" ulx="262" uly="1923">der Oſt⸗See oder dem Mittellaͤndiſchen Meere, bis an die</line>
        <line lrx="1692" lry="2080" ulx="262" uly="1958">Suͤd⸗ See oder das rothe Meer; — obgleich dieſes Bey⸗</line>
        <line lrx="1691" lry="2129" ulx="262" uly="2010">ſpiel, dem erſten Anſcheine nach, viel ſcheinbarer iſt, als zenes.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1695" lry="2188" type="textblock" ulx="224" uly="2126">
        <line lrx="1695" lry="2188" ulx="224" uly="2126">Allein hier lehrt der Sinn ſogleich, daß man das Mittellaͤndi⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1733" lry="2939" type="textblock" ulx="264" uly="2193">
        <line lrx="1637" lry="2268" ulx="264" uly="2193">ſche und rothe Meer verſtehen muͤſſe: es iſt aber nicht genu</line>
        <line lrx="1693" lry="2328" ulx="265" uly="2218">daß man uͤberhaupt zeige, daß d auch fuͤr das rothe Meer</line>
        <line lrx="1695" lry="2416" ulx="266" uly="2337">genommen werde, ſondern man muß beweiſen koͤnnen, daß de</line>
        <line lrx="1692" lry="2473" ulx="267" uly="2365">in der Aufzaͤhlung der Himmelsgegenden das rothe Meer und</line>
        <line lrx="1695" lry="2530" ulx="268" uly="2437">davon den Mittag oder Suͤden bedeute. Allein hievon kann</line>
        <line lrx="1673" lry="2596" ulx="268" uly="2539">man nicht allein kein Beyſpiel anfuͤhren, ſondern es iſt auch gan</line>
        <line lrx="1733" lry="2693" ulx="266" uly="2554">unmoͤglich, weil d, wie zum Ueberfluß bekandt iſt, immer und G</line>
        <line lrx="1698" lry="2732" ulx="266" uly="2660">immer Weſten bedeutet. Aus dieſem Grunde iſt es gewiß</line>
        <line lrx="1702" lry="2821" ulx="267" uly="2691">beſſer, daß man hier wd leſe. — In Ruͤckſicht auf den Ur⸗</line>
        <line lrx="1703" lry="2876" ulx="267" uly="2810">ſprung dieſes Fehlers aber kommt es mir nicht unwahrſcheinlich</line>
        <line lrx="1697" lry="2939" ulx="951" uly="2870">(l) vor!</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="172" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_172">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_172.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1001" lry="277" type="textblock" ulx="992" uly="258">
        <line lrx="1001" lry="277" ulx="992" uly="258">1</line>
      </zone>
      <zone lrx="1377" lry="378" type="textblock" ulx="356" uly="300">
        <line lrx="1377" lry="378" ulx="356" uly="300">162 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1829" lry="1460" type="textblock" ulx="342" uly="445">
        <line lrx="1821" lry="511" ulx="385" uly="445">vor, daß er durch eine Abbreviation entſtanden iſt. Denn es</line>
        <line lrx="1820" lry="578" ulx="362" uly="499">iſt bekandt, daß man ehemals in den Handſchriften die Worte</line>
        <line lrx="1819" lry="645" ulx="387" uly="583">oͤfters mit Abbreviationen zu ſchreiben gewohnt war. Vergl.</line>
        <line lrx="1829" lry="717" ulx="368" uly="650">Eichhorns Einleitung in das alte Teſt. I. Th. H. 2 23. Auf</line>
        <line lrx="1823" lry="779" ulx="370" uly="715">dieſe Weiſe ſchrieb man beſonders am Ende einer Zeile, wenn</line>
        <line lrx="1824" lry="850" ulx="392" uly="781">fuͤr die ubrigen Buchſtaben kein Raum mehr vorhanden war;</line>
        <line lrx="1825" lry="915" ulx="373" uly="856">dieſes geſchah vorzuͤglich oft, unter andern, in einer alten Aus⸗</line>
        <line lrx="1823" lry="986" ulx="392" uly="916">gabe der Prophetae priores ac poſteriores von A. 1486,</line>
        <line lrx="1824" lry="1056" ulx="373" uly="990">die Eichhorn a. a. O. §. 392. beſchreibt. Hieraus entſtanden</line>
        <line lrx="1827" lry="1121" ulx="342" uly="1051">viele Fehler, weil man oft nicht verſtand, wie man ſolche Ab⸗</line>
        <line lrx="1827" lry="1188" ulx="394" uly="1125">kuͤrzungen ausfuͤllen muͤſſe. Manchmal that man es zwar, aber</line>
        <line lrx="1827" lry="1256" ulx="378" uly="1189">auf eine verkehrte Weiſe. So lieſet man z. B. 1 Reg. VIII,</line>
        <line lrx="1825" lry="1332" ulx="379" uly="1254">37. Pyw vaNn im Lande ſeiner Thore; das aber keinen</line>
        <line lrx="1825" lry="1395" ulx="398" uly="1323">Sinn hat, waͤhrſcheinlich (nach Scheidius Muthmaßung in</line>
        <line lrx="1829" lry="1460" ulx="344" uly="1394">ſeinen Theſes Criticae hinter dem zweyten Specimen herme-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1876" lry="1520" type="textblock" ulx="379" uly="1455">
        <line lrx="1876" lry="1520" ulx="379" uly="1455">neuticum in librum Geneſeos Theſ. XVIII.) fuͤr y n</line>
      </zone>
      <zone lrx="1829" lry="1937" type="textblock" ulx="380" uly="1523">
        <line lrx="1828" lry="1590" ulx="382" uly="1523">d. i. vαπ IRa in einem ſeiner Thore, d. i. ſeiner Staͤd⸗</line>
        <line lrx="1827" lry="1666" ulx="380" uly="1595">te oder Wohnplaͤze: Vergl. Deut. XV, 7. XVIII, 6.</line>
        <line lrx="1824" lry="1732" ulx="381" uly="1667">Zuweilen aber ließ man ſie unausgefuͤllt, und gab ihnen ſo</line>
        <line lrx="1827" lry="1799" ulx="382" uly="1734">einen ganz verkehrten Sinn, wovon Scheidius I. c. ein ſchoͤnes</line>
        <line lrx="1829" lry="1872" ulx="381" uly="1800">Beyſpiel anfuͤhrt aus Eſaias LIII, 8. wo gewiß dwd eine Ab⸗</line>
        <line lrx="1828" lry="1937" ulx="387" uly="1867">kürzung von 1d iſt. — Ich ſuͤge noch ein andres ſehr deut⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1835" lry="2006" type="textblock" ulx="385" uly="1938">
        <line lrx="1835" lry="2006" ulx="385" uly="1938">liches Beyſpiel aus 1 Reg. IX, 18. hinzu, wo wir leſen:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1830" lry="2887" type="textblock" ulx="383" uly="2005">
        <line lrx="1829" lry="2075" ulx="386" uly="2005">n e en ee en, das gleichfalls keinen ertraͤglichen Sinn</line>
        <line lrx="1830" lry="2143" ulx="387" uly="2059">giebt, warum ich den Gedanken Houbigants und Venema's</line>
        <line lrx="1829" lry="2217" ulx="383" uly="2139">Hiſtor. Eccleſ. Vet. Teſt. T. II. p. 36. ſuͤr ſehr gegründet</line>
        <line lrx="1828" lry="2282" ulx="388" uly="2208">halte, welche aus Vergleichung 2 Chron. VIII, 3. 4. denken,</line>
        <line lrx="1829" lry="2346" ulx="388" uly="2274">daß Rn entſtanden ſey aus „½ , das eine Abkuͤrzung von</line>
        <line lrx="1830" lry="2409" ulx="387" uly="2328">Na an iſt, ſo daß es heißen muß: Tadmor in der Wuͤſte</line>
        <line lrx="1776" lry="2483" ulx="398" uly="2417">in Aram Soba.</line>
        <line lrx="1830" lry="2548" ulx="537" uly="2482">Eben ſo glaube ich, daß auch in unſrer Stelle mp) oder</line>
        <line lrx="1827" lry="2618" ulx="396" uly="2547">„n ſehr wahrſcheinlich eine Abkuͤrzung von wp ſey, ſo daß</line>
        <line lrx="1826" lry="2678" ulx="396" uly="2615">man vielleicht nicht einmal noͤthig hat anzunehmen, daß die</line>
        <line lrx="1825" lry="2751" ulx="395" uly="2680">Sylbe herausgefallen ſey, ſondern daß man blos eine Abbre⸗</line>
        <line lrx="1822" lry="2814" ulx="394" uly="2750">viation nicht gut verſtanden habe. Ich werde in dieſer Mei⸗</line>
        <line lrx="1823" lry="2887" ulx="393" uly="2815">nung um ſo mehr beſtaͤtigt, weil die LXX bei Pſ. LXXXIX,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1819" lry="2925" type="textblock" ulx="1747" uly="2897">
        <line lrx="1819" lry="2925" ulx="1747" uly="2897">12.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="173" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_173">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_173.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="56" lry="1107" type="textblock" ulx="0" uly="457">
        <line lrx="51" lry="492" ulx="0" uly="457">in es</line>
        <line lrx="50" lry="562" ulx="0" uly="522">olte</line>
        <line lrx="49" lry="638" ulx="0" uly="590">ergl.</line>
        <line lrx="53" lry="706" ulx="11" uly="656">Auf</line>
        <line lrx="49" lry="765" ulx="3" uly="735">Ann</line>
        <line lrx="52" lry="837" ulx="9" uly="803">war;</line>
        <line lrx="52" lry="903" ulx="0" uly="862">Ns</line>
        <line lrx="49" lry="980" ulx="7" uly="931">i,</line>
        <line lrx="52" lry="1039" ulx="2" uly="1001">anden</line>
        <line lrx="56" lry="1107" ulx="3" uly="1064">e A</line>
      </zone>
      <zone lrx="89" lry="1174" type="textblock" ulx="16" uly="1132">
        <line lrx="89" lry="1174" ulx="16" uly="1132">ber</line>
      </zone>
      <zone lrx="60" lry="1941" type="textblock" ulx="0" uly="1198">
        <line lrx="57" lry="1248" ulx="0" uly="1198">III,</line>
        <line lrx="54" lry="1312" ulx="0" uly="1274">inen</line>
        <line lrx="52" lry="1390" ulx="1" uly="1339">in</line>
        <line lrx="55" lry="1450" ulx="0" uly="1416">mme⸗</line>
        <line lrx="54" lry="1516" ulx="0" uly="1467">1.</line>
        <line lrx="57" lry="1591" ulx="0" uly="1535">Htad⸗</line>
        <line lrx="58" lry="1667" ulx="8" uly="1607">6.</line>
        <line lrx="55" lry="1726" ulx="0" uly="1678">en ſ</line>
        <line lrx="58" lry="1803" ulx="4" uly="1749">ſres</line>
        <line lrx="60" lry="1864" ulx="0" uly="1813">e N</line>
        <line lrx="59" lry="1941" ulx="0" uly="1887"> du⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="104" lry="2007" type="textblock" ulx="0" uly="1946">
        <line lrx="104" lry="2007" ulx="0" uly="1946">ſe.</line>
      </zone>
      <zone lrx="66" lry="2351" type="textblock" ulx="0" uly="2041">
        <line lrx="58" lry="2066" ulx="23" uly="2041">O II</line>
        <line lrx="66" lry="2140" ulx="0" uly="2077">ems</line>
        <line lrx="64" lry="2222" ulx="0" uly="2155">Jindt</line>
        <line lrx="62" lry="2276" ulx="0" uly="2227">enten,</line>
        <line lrx="63" lry="2351" ulx="0" uly="2298">. von</line>
      </zone>
      <zone lrx="67" lry="2414" type="textblock" ulx="0" uly="2352">
        <line lrx="67" lry="2414" ulx="0" uly="2352">Viſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="69" lry="2540" type="textblock" ulx="37" uly="2500">
        <line lrx="69" lry="2540" ulx="37" uly="2500">Ne</line>
      </zone>
      <zone lrx="64" lry="2055" type="textblock" ulx="24" uly="2023">
        <line lrx="64" lry="2055" ulx="24" uly="2023">Sinn</line>
      </zone>
      <zone lrx="1674" lry="353" type="textblock" ulx="678" uly="285">
        <line lrx="1674" lry="353" ulx="678" uly="285">Beſondere Anmerkungen. 162¾</line>
      </zone>
      <zone lrx="1691" lry="619" type="textblock" ulx="241" uly="408">
        <line lrx="1691" lry="483" ulx="244" uly="408">12. gleichfalls Pp Po Norden und Suͤden durch 10 GHog-⸗</line>
        <line lrx="1673" lry="571" ulx="241" uly="482">euv 20 Xααοανοαν, wahrſcheinlich, weil in ihrer Handſchrift</line>
        <line lrx="1203" lry="619" ulx="244" uly="556">auch Po ſtatt  geſtanden hat, uͤberſezen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1519" lry="836" type="textblock" ulx="718" uly="775">
        <line lrx="1519" lry="836" ulx="718" uly="775">Pſalm CVIII, 2. 3. .</line>
      </zone>
      <zone lrx="1685" lry="1079" type="textblock" ulx="250" uly="875">
        <line lrx="1674" lry="944" ulx="373" uly="875">Ich habe hier aus Vergleichung Pſ. LVII, 8. ꝛc. einige</line>
        <line lrx="1685" lry="1026" ulx="251" uly="941">Veraͤnderungen in der Lesart gemacht, wovon ich kurzlich Rechen⸗</line>
        <line lrx="625" lry="1079" ulx="250" uly="1024">ſchaft geben muß.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1687" lry="1256" type="textblock" ulx="326" uly="1091">
        <line lrx="1687" lry="1206" ulx="326" uly="1091">1) Zuerſt wiederhole ich mit den alten Ueberſezern 122, wie</line>
        <line lrx="1150" lry="1256" ulx="419" uly="1193">Pf. LVII, §. Vergl. de Roſſi.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1684" lry="1696" type="textblock" ulx="323" uly="1276">
        <line lrx="1678" lry="1357" ulx="323" uly="1276">2) Zweytens glaube ich, daß die Abtheilung zwiſchen V.</line>
        <line lrx="1684" lry="1426" ulx="427" uly="1366">2. und 3. nicht gluͤcklich gemacht iſt, weil Ma de auf</line>
        <line lrx="1680" lry="1493" ulx="419" uly="1437">dieſe Weiſe zu iſolirt ſteht; ich habe daher lieber aus</line>
        <line lrx="1681" lry="1560" ulx="419" uly="1499">Vergleichung Pſ. LVII, 9. die Lesart ſo veraͤndern</line>
        <line lrx="1103" lry="1630" ulx="385" uly="1567">wollen:</line>
        <line lrx="1453" lry="1696" ulx="1038" uly="1631">Wne e</line>
      </zone>
      <zone lrx="1495" lry="1773" type="textblock" ulx="963" uly="1698">
        <line lrx="1495" lry="1773" ulx="963" uly="1698"> 925, ee</line>
      </zone>
      <zone lrx="1690" lry="2084" type="textblock" ulx="258" uly="1823">
        <line lrx="1688" lry="1883" ulx="259" uly="1823">Dies ſcheint mir die leichteſte Verbeßrung einer Stelle zu ſeyn,</line>
        <line lrx="1690" lry="1950" ulx="258" uly="1890">die, wie es ſcheint, auf mehr als Eine Weiſe interpolirt iſt,</line>
        <line lrx="1690" lry="2021" ulx="260" uly="1948">wie aus der Verſchiedenheit der Lesarten erhellet, die man bey</line>
        <line lrx="996" lry="2084" ulx="260" uly="2022">Kennicott und de Roſſi antrifft.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1596" lry="2326" type="textblock" ulx="397" uly="2155">
        <line lrx="1474" lry="2221" ulx="850" uly="2155">CVIII, 9. B</line>
        <line lrx="1596" lry="2326" ulx="397" uly="2254">Vergl. die beſondern Anmerkungen zu Pf. LX, 9.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1712" lry="2652" type="textblock" ulx="407" uly="2455">
        <line lrx="1202" lry="2544" ulx="762" uly="2455">Pſalm CIX, 10.</line>
        <line lrx="1712" lry="2652" ulx="407" uly="2575">Aengſtlich ihre Nothdurft ſuchen ꝛc. Knapp und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1720" lry="2851" type="textblock" ulx="273" uly="2653">
        <line lrx="1713" lry="2718" ulx="274" uly="2653">andre leſen hier 31 ) ſtatt να., und glauben, daß die LXX</line>
        <line lrx="1717" lry="2786" ulx="273" uly="2690">auch ſo geleſen haben, weil ſie uͤberſezen: en SNN τρναα e</line>
        <line lrx="1720" lry="2851" ulx="282" uly="2792">To oνοεαιdy aνσιονν. Mir hingegen kommt es nicht unwahr⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1762" lry="2926" type="textblock" ulx="952" uly="2861">
        <line lrx="1762" lry="2926" ulx="952" uly="2861">(1) 2 ſchein⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="174" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_174">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_174.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1367" lry="386" type="textblock" ulx="353" uly="301">
        <line lrx="1367" lry="386" ulx="353" uly="301">164 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1828" lry="515" type="textblock" ulx="378" uly="452">
        <line lrx="1828" lry="515" ulx="378" uly="452">ſcheinlich vor, daß ſie vielleicht blos 3— geleſen, dieſem aber</line>
      </zone>
      <zone lrx="1875" lry="595" type="textblock" ulx="336" uly="520">
        <line lrx="1875" lry="595" ulx="336" uly="520">eine Bedeutung gegeben haben, die ◻ im Arabiſchen oͤfters</line>
      </zone>
      <zone lrx="1825" lry="1078" type="textblock" ulx="341" uly="584">
        <line lrx="1824" lry="655" ulx="386" uly="584">hat, nemlich obliterari, deleri, wozu man noch das Chal⸗</line>
        <line lrx="1823" lry="734" ulx="343" uly="661">däaiſche d und das Syriſche a treten, zertreten beyfuͤgen</line>
        <line lrx="1825" lry="809" ulx="390" uly="746">kann, welche Bedeutungen alle, wie bekandt iſt, von der ei⸗</line>
        <line lrx="1824" lry="878" ulx="393" uly="804">gentlichen Bedeutung terere, conterere, abſtammen. Du⸗</line>
        <line lrx="1820" lry="943" ulx="382" uly="884">rell ſchlug aus dieſem Grunde auch hier dieſe Bedeutung vor,</line>
        <line lrx="1823" lry="1017" ulx="393" uly="946">und ich hatte ſchon, ehe ich Durell eingeſehen hatte, den Ge⸗</line>
        <line lrx="1806" lry="1078" ulx="341" uly="1020">danken, aus eben dieſer Urſache ſo zu uͤberſezen:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1821" lry="1336" type="textblock" ulx="524" uly="1119">
        <line lrx="1821" lry="1199" ulx="527" uly="1119">Seine Nachkommen, aus ihren verwuͤſteten Woh⸗</line>
        <line lrx="1754" lry="1257" ulx="1256" uly="1196">nungen vertilgt,</line>
        <line lrx="1611" lry="1336" ulx="524" uly="1266">Irrten bettlend umher. .</line>
      </zone>
      <zone lrx="1819" lry="1442" type="textblock" ulx="387" uly="1374">
        <line lrx="1819" lry="1442" ulx="387" uly="1374">Allein es fiel mir doch auf, daß dieſe Ueberſezung mit dem bibli⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1865" lry="1582" type="textblock" ulx="387" uly="1451">
        <line lrx="1865" lry="1516" ulx="387" uly="1451">ſchen Gebrauche des Wortes wn, das doch ſo ſehr oft vorkommt:</line>
        <line lrx="1828" lry="1582" ulx="388" uly="1512">ſo wenig uͤbereinkomme. Nach der Hand ließ ich dieſen Ge⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1818" lry="1995" type="textblock" ulx="381" uly="1579">
        <line lrx="1818" lry="1652" ulx="388" uly="1579">danken ganz fahren, nachdem mich Schroͤder, den ich daruͤber</line>
        <line lrx="1818" lry="1723" ulx="388" uly="1653">zu Rathe gezogen, mit einer viel leichteren Erklaͤrung bekandt</line>
        <line lrx="1815" lry="1790" ulx="385" uly="1719">gemacht hatte, die man auch findet in den Diſſertationes von</line>
        <line lrx="1817" lry="1858" ulx="381" uly="1787">Aurivillius p. 444. die Michaelis ohnlaͤngſt herausgegeben</line>
        <line lrx="1814" lry="1928" ulx="387" uly="1853">hat, die ich aber damals noch nicht beſeſſen hatte — nemlich</line>
        <line lrx="1812" lry="1995" ulx="386" uly="1926">daß α hier ſeine eigentliche Bedeutung beybehalte, und daß</line>
      </zone>
      <zone lrx="1888" lry="2057" type="textblock" ulx="385" uly="1983">
        <line lrx="1888" lry="2057" ulx="385" uly="1983">man blos, wie bey dem vorhergehenden dw das Wort drd der</line>
      </zone>
      <zone lrx="1810" lry="2538" type="textblock" ulx="379" uly="2057">
        <line lrx="1810" lry="2128" ulx="383" uly="2057">ſonſt etwas darunter verſtehen muͤſſe, und daß endlich w</line>
        <line lrx="1809" lry="2191" ulx="382" uly="2128">daraerd eine ſogenannte Conſtructio praegnans ſey, nach</line>
        <line lrx="1808" lry="2265" ulx="384" uly="2190">welcher: aus ihren verwuͤſteten Wohnungen die Noth⸗</line>
        <line lrx="1808" lry="2333" ulx="383" uly="2261">durft ſuchen, ſo viel iſt, als: vertrieben aus ihren ver⸗</line>
        <line lrx="1804" lry="2403" ulx="382" uly="2331">wuͤſteten Wohnungen, die Nothdurft ſuchen; ob es gleich</line>
        <line lrx="1807" lry="2468" ulx="380" uly="2391">auch ſoviel heißen kann, als: immer aus ihren verwuͤſteten</line>
        <line lrx="1802" lry="2538" ulx="379" uly="2462">Wohnungen ausgehen, um die Nothdurft zu ſuchen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1824" lry="2601" type="textblock" ulx="376" uly="2539">
        <line lrx="1824" lry="2601" ulx="376" uly="2539">Davids Nachkommen werden alſo hier beſchrieben ſals Bettler,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1799" lry="2875" type="textblock" ulx="361" uly="2601">
        <line lrx="1799" lry="2670" ulx="372" uly="2601">die in verfallenen Wohnungen wohnen, und ihre Nothdurft von</line>
        <line lrx="1799" lry="2746" ulx="368" uly="2672">der Barmherzigkeit andrer erbettlen ſollen. Nur glaube ich noch</line>
        <line lrx="1796" lry="2805" ulx="367" uly="2741">mit Schroͤdern, daß bey dem Verbum wen eine Art von</line>
        <line lrx="1794" lry="2875" ulx="361" uly="2807">Gradation iſt, daß es etwas eifrig und aͤngſtlich ſuchen heißet,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="2917" type="textblock" ulx="1719" uly="2876">
        <line lrx="1813" lry="2917" ulx="1719" uly="2876">und</line>
      </zone>
      <zone lrx="2031" lry="565" type="textblock" ulx="1895" uly="447">
        <line lrx="2031" lry="496" ulx="1895" uly="447">ii</line>
        <line lrx="2030" lry="565" ulx="1947" uly="524">iV</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="701" type="textblock" ulx="1992" uly="585">
        <line lrx="2032" lry="643" ulx="1995" uly="585">ſut</line>
        <line lrx="2032" lry="701" ulx="1992" uly="657">der</line>
      </zone>
      <zone lrx="2029" lry="1370" type="textblock" ulx="1947" uly="1248">
        <line lrx="2029" lry="1303" ulx="1947" uly="1248">d</line>
        <line lrx="2027" lry="1370" ulx="1947" uly="1334">iun</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1725" type="textblock" ulx="1989" uly="1397">
        <line lrx="2032" lry="1509" ulx="1989" uly="1468">alten</line>
        <line lrx="2032" lry="1579" ulx="1990" uly="1534">Ein</line>
        <line lrx="2032" lry="1646" ulx="1992" uly="1603">Re</line>
        <line lrx="2019" lry="1725" ulx="1991" uly="1671">het</line>
      </zone>
      <zone lrx="2029" lry="1788" type="textblock" ulx="1992" uly="1741">
        <line lrx="2029" lry="1788" ulx="1992" uly="1741">ſeſen</line>
      </zone>
      <zone lrx="2031" lry="1853" type="textblock" ulx="1895" uly="1791">
        <line lrx="2031" lry="1853" ulx="1895" uly="1791">l</line>
      </zone>
      <zone lrx="2031" lry="1991" type="textblock" ulx="1983" uly="1877">
        <line lrx="2030" lry="1930" ulx="1984" uly="1877">if</line>
        <line lrx="2031" lry="1991" ulx="1983" uly="1939">WB</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2070" type="textblock" ulx="1966" uly="2012">
        <line lrx="2032" lry="2070" ulx="1966" uly="2012">e</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2197" type="textblock" ulx="1985" uly="2081">
        <line lrx="2032" lry="2197" ulx="1985" uly="2141">Ve</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2539" type="textblock" ulx="1993" uly="2426">
        <line lrx="2029" lry="2470" ulx="1993" uly="2426">Da</line>
        <line lrx="2032" lry="2539" ulx="1994" uly="2503">ber</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2609" type="textblock" ulx="1968" uly="2558">
        <line lrx="2032" lry="2609" ulx="1968" uly="2558">PDil</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2682" type="textblock" ulx="1987" uly="2631">
        <line lrx="2032" lry="2682" ulx="1987" uly="2631">ſchi</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2899" type="textblock" ulx="1978" uly="2762">
        <line lrx="2032" lry="2828" ulx="1979" uly="2762">daif</line>
        <line lrx="2032" lry="2899" ulx="1978" uly="2848">liehe</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="175" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_175">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_175.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="78" lry="1005" type="textblock" ulx="0" uly="457">
        <line lrx="78" lry="500" ulx="1" uly="457">n ober</line>
        <line lrx="78" lry="576" ulx="0" uly="526">öfters</line>
        <line lrx="78" lry="650" ulx="0" uly="595"> Chol</line>
        <line lrx="76" lry="725" ulx="0" uly="674">beyfügen</line>
        <line lrx="76" lry="798" ulx="0" uly="760">der</line>
        <line lrx="76" lry="865" ulx="35" uly="815">De</line>
        <line lrx="74" lry="944" ulx="2" uly="902">ng dor,</line>
        <line lrx="75" lry="1005" ulx="0" uly="958">den Ge⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="73" lry="1198" type="textblock" ulx="4" uly="1134">
        <line lrx="73" lry="1198" ulx="4" uly="1134">Woh⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="6" lry="1268" type="textblock" ulx="0" uly="1244">
        <line lrx="6" lry="1268" ulx="0" uly="1244">.</line>
      </zone>
      <zone lrx="72" lry="1649" type="textblock" ulx="0" uly="1394">
        <line lrx="70" lry="1441" ulx="0" uly="1394"> lib⸗</line>
        <line lrx="72" lry="1510" ulx="0" uly="1468">kotntt:</line>
        <line lrx="72" lry="1587" ulx="1" uly="1530">n G</line>
        <line lrx="72" lry="1649" ulx="7" uly="1600">Nrübe</line>
      </zone>
      <zone lrx="104" lry="1717" type="textblock" ulx="11" uly="1669">
        <line lrx="104" lry="1717" ulx="11" uly="1669">Hekatht</line>
      </zone>
      <zone lrx="72" lry="2887" type="textblock" ulx="0" uly="1745">
        <line lrx="71" lry="1787" ulx="0" uly="1745">es b</line>
        <line lrx="71" lry="1864" ulx="0" uly="1806">heben</line>
        <line lrx="69" lry="1922" ulx="0" uly="1870">henich</line>
        <line lrx="71" lry="1992" ulx="0" uly="1938">ſd deß</line>
        <line lrx="71" lry="2059" ulx="0" uly="2012">d</line>
        <line lrx="70" lry="2211" ulx="0" uly="2142">, eh</line>
        <line lrx="68" lry="2269" ulx="9" uly="2205">Noh</line>
        <line lrx="68" lry="2337" ulx="0" uly="2289"> va⸗</line>
        <line lrx="69" lry="2409" ulx="0" uly="2346"> gic</line>
        <line lrx="72" lry="2486" ulx="0" uly="2417">ſteten</line>
        <line lrx="70" lry="2556" ulx="5" uly="2487">ſchen⸗</line>
        <line lrx="71" lry="2615" ulx="1" uly="2561">Gett,</line>
        <line lrx="23" lry="2756" ulx="5" uly="2716">6</line>
        <line lrx="64" lry="2824" ulx="1" uly="2764">N 1e</line>
        <line lrx="61" lry="2887" ulx="16" uly="2836">t,</line>
      </zone>
      <zone lrx="26" lry="2749" type="textblock" ulx="12" uly="2708">
        <line lrx="26" lry="2749" ulx="12" uly="2708">S</line>
      </zone>
      <zone lrx="115" lry="2688" type="textblock" ulx="15" uly="2631">
        <line lrx="115" lry="2688" ulx="15" uly="2631">t O</line>
      </zone>
      <zone lrx="1692" lry="370" type="textblock" ulx="707" uly="301">
        <line lrx="1692" lry="370" ulx="707" uly="301">Beſondere Anmerkungen. 165</line>
      </zone>
      <zone lrx="1687" lry="703" type="textblock" ulx="235" uly="434">
        <line lrx="1683" lry="507" ulx="243" uly="434">und alſo mehr iſt, als s, das im vorhergehenden Gliede vor⸗</line>
        <line lrx="1687" lry="569" ulx="235" uly="487">kommt. Dies iſt der Grund, warum ich es durch aͤngſtlich</line>
        <line lrx="1682" lry="646" ulx="245" uly="568">ſuchen überſezt habe. Man vergleiche uͤber wen J. W. Schroe-</line>
        <line lrx="1194" lry="703" ulx="240" uly="647">der Comment. in Pſalm. X. p. 83. etc.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1404" lry="724" type="textblock" ulx="1398" uly="712">
        <line lrx="1404" lry="724" ulx="1398" uly="712">7</line>
      </zone>
      <zone lrx="1680" lry="942" type="textblock" ulx="377" uly="782">
        <line lrx="1515" lry="838" ulx="698" uly="782">. CIX, 13. .</line>
        <line lrx="1680" lry="942" ulx="377" uly="867">Die LXX, denen die Vulgata und die Arabiſche Ueber⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1677" lry="1021" type="textblock" ulx="208" uly="944">
        <line lrx="1677" lry="1021" ulx="208" uly="944">ſezung folgen, haben Ing fuͤr Ins geleſen, denn ſie uͤberſezen:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1494" lry="1195" type="textblock" ulx="246" uly="1022">
        <line lrx="1024" lry="1081" ulx="246" uly="1022"> Shws, i&amp;α. Es hieße demnach:</line>
        <line lrx="1494" lry="1195" ulx="379" uly="1123">Ihr Name werde vertilgt mit Einem Geſchlechte!</line>
      </zone>
      <zone lrx="1671" lry="1303" type="textblock" ulx="247" uly="1237">
        <line lrx="1671" lry="1303" ulx="247" uly="1237">und ich muß bekennen, daß mir dieſe Lesart ſehr merkwürdig,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1673" lry="1367" type="textblock" ulx="207" uly="1306">
        <line lrx="1673" lry="1367" ulx="207" uly="1306">und mit der Staͤrke der Verwuͤnſchungen in dieſem Theile des</line>
      </zone>
      <zone lrx="1674" lry="2047" type="textblock" ulx="237" uly="1374">
        <line lrx="1672" lry="1443" ulx="244" uly="1374">Pfalms ſehr uͤbereinſtimmend vorkommt. Da aber alle uͤbrigen</line>
        <line lrx="1673" lry="1509" ulx="249" uly="1444">alten Ueberſezer Arn geleſen haben, und dieſes auch einen guten</line>
        <line lrx="1672" lry="1578" ulx="237" uly="1510">Sinn giebt, ſo hab ich in meiner Ueberſezung die gewoͤhnlichere</line>
        <line lrx="1672" lry="1647" ulx="253" uly="1573">Lesart beybehalten. Nur eine einzige Handſchrift bey Kennicott</line>
        <line lrx="1669" lry="1724" ulx="252" uly="1646">hat d. — Ferner haben auch die LXX. Wi ſtatt bpow ge⸗</line>
        <line lrx="1672" lry="1784" ulx="253" uly="1714">leſen, denn ſie uͤberſezen: 70 oνονωαςο ανιτον. Ihnen folgt die</line>
        <line lrx="1670" lry="1866" ulx="254" uly="1783">Vulgata, die Arabiſche Ueberſezung und verſchiedne Hand⸗</line>
        <line lrx="1673" lry="1916" ulx="252" uly="1843">ſchriften bei Kennicott und de Roſſi. Michaelis Orient.</line>
        <line lrx="1673" lry="1986" ulx="252" uly="1915">Bibl. XIX. Th. S. 151, Knapp und andre ziehen dieſe</line>
        <line lrx="1674" lry="2047" ulx="255" uly="1977">Lesart ebenfalls vor, aber ich glaube, mit Unrecht, weil das</line>
      </zone>
      <zone lrx="1673" lry="2121" type="textblock" ulx="207" uly="2041">
        <line lrx="1673" lry="2121" ulx="207" uly="2041">adfixum n ſehr fuͤglich auf wars bezogen werden kann. Vergl.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1285" lry="2291" type="textblock" ulx="252" uly="2121">
        <line lrx="1285" lry="2186" ulx="252" uly="2121">Venema.</line>
        <line lrx="1093" lry="2291" ulx="859" uly="2228">CIX, 24.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1682" lry="2525" type="textblock" ulx="258" uly="2317">
        <line lrx="1676" lry="2387" ulx="393" uly="2317">Alles Fett von meinem Fleiſch iſt abgeſchunden.</line>
        <line lrx="1682" lry="2456" ulx="258" uly="2392">Das Hebraͤiſche Wort wio hat hier den Auslegern Schwierigkeit</line>
        <line lrx="1677" lry="2525" ulx="260" uly="2465">verurſacht, weil es im Kal ſonſt nirgends vorkommt, und im</line>
      </zone>
      <zone lrx="1677" lry="2591" type="textblock" ulx="221" uly="2527">
        <line lrx="1677" lry="2591" ulx="221" uly="2527">Pihel die Bedeutung von luͤgen hat, die ſich hieher gar nicht</line>
      </zone>
      <zone lrx="1721" lry="2901" type="textblock" ulx="234" uly="2596">
        <line lrx="1678" lry="2678" ulx="258" uly="2596">ſchickt. Coccejus uͤberſezt dieſe Worte: caro mea emaciata</line>
        <line lrx="1676" lry="2754" ulx="260" uly="2659">eſt a pinguedine, und hat hierin zu Vorgaͤngern den Chal⸗</line>
        <line lrx="1678" lry="2800" ulx="259" uly="2729">daͤiſchen Paraphraſten, welcher ns hat, den Syriſchen</line>
        <line lrx="1721" lry="2896" ulx="234" uly="2800">Ueberſezer, der es durch - giebt, und gewiſſermaßen</line>
        <line lrx="1652" lry="2901" ulx="839" uly="2873">X</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="176" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_176">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_176.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1388" lry="414" type="textblock" ulx="382" uly="313">
        <line lrx="1388" lry="414" ulx="382" uly="313">166 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1827" lry="874" type="textblock" ulx="388" uly="468">
        <line lrx="1824" lry="539" ulx="389" uly="468">auch die LCXX und Symmachus, welche ) αιιισι haben.</line>
        <line lrx="1824" lry="607" ulx="388" uly="537">Schultens Comment. ad Job. XVI, 8. aber denkt, daß dieſe</line>
        <line lrx="1825" lry="671" ulx="393" uly="611">Bedeutung nicht bewieſen werden koͤnne, und iſt daher geneigt</line>
        <line lrx="1824" lry="742" ulx="390" uly="675">wnn für ein nomen Subſtantivum zu nehmen, das zuſam⸗</line>
        <line lrx="1825" lry="811" ulx="392" uly="746">mengeſezt ſey aus 2 und wn, und das eben ſo, wie wwn Eſaj.</line>
        <line lrx="1827" lry="874" ulx="393" uly="810">V, 24. und XXXIII, 1I. einen Strohhalm bedeute. Er</line>
      </zone>
      <zone lrx="1842" lry="944" type="textblock" ulx="394" uly="875">
        <line lrx="1842" lry="944" ulx="394" uly="875">uͤberſezt alſo die Worte: caro mea ad inſtar ſtipulae, ceſ-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1823" lry="1212" type="textblock" ulx="355" uly="945">
        <line lrx="1822" lry="1010" ulx="389" uly="945">ſante oleo. Ich halte dieſe Erklaͤrung in der That fuͤr ſchoͤn.</line>
        <line lrx="1822" lry="1075" ulx="393" uly="1015">Denn wie gut aufbluͤhende und ſchoͤne Pflanzen manchmal ein</line>
        <line lrx="1823" lry="1144" ulx="391" uly="1086">Bild von Juͤnglingen ſind, die ſchoͤn aufbluͤhen, und eine glaͤn⸗</line>
        <line lrx="1823" lry="1212" ulx="355" uly="1154">zende und huͤbſche Geſtalt haben, ſo kann ſo ein ausgetrockneter</line>
      </zone>
      <zone lrx="1889" lry="1280" type="textblock" ulx="390" uly="1219">
        <line lrx="1889" lry="1280" ulx="390" uly="1219">Strohhalm ſehr wohl auch ein Bild von einem durch Alter und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1825" lry="1623" type="textblock" ulx="393" uly="1288">
        <line lrx="1819" lry="1347" ulx="393" uly="1288">andre Gebrechen abgezehrten, mager und ſchlaff gewordnen Koͤr⸗</line>
        <line lrx="1823" lry="1421" ulx="395" uly="1355">per ſeyn. Klotz Not. ad Tyrtaei Carmina p. 68. 69. hat</line>
        <line lrx="1822" lry="1492" ulx="395" uly="1426">viele Beyſpiele von einer ſolchen Vergleichung aus Griechiſchen</line>
        <line lrx="1824" lry="1555" ulx="398" uly="1487">Schriftſtellern geſammelt. — Allein da ſich im vorhergehenden</line>
        <line lrx="1825" lry="1623" ulx="396" uly="1555">Gliede auch ein Verbum, »vwo findet, ſo moͤchte ich lieber</line>
      </zone>
      <zone lrx="1839" lry="1693" type="textblock" ulx="395" uly="1630">
        <line lrx="1839" lry="1693" ulx="395" uly="1630">auch in dieſem eines wuͤnſchen. Hiezu kommt, daß ſich wol</line>
      </zone>
      <zone lrx="1824" lry="1822" type="textblock" ulx="395" uly="1696">
        <line lrx="1820" lry="1757" ulx="396" uly="1696">fuͤr wion, aber nicht auch fuͤr wn einige Auctoritaͤt im Sprach⸗</line>
        <line lrx="1824" lry="1822" ulx="395" uly="1765">gebrauche vorfindet. Deswegen bin ich auf den Gedanken ge⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1855" lry="1892" type="textblock" ulx="396" uly="1829">
        <line lrx="1855" lry="1892" ulx="396" uly="1829">rathen, ob ſich wnd nicht etwa vergleichen laſſe mit dem Ara⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1824" lry="2032" type="textblock" ulx="390" uly="1895">
        <line lrx="1824" lry="1968" ulx="396" uly="1895">biſchen ☚£π und —◻nen, und vielleicht auch mit</line>
        <line lrx="1824" lry="2032" ulx="390" uly="1964">O =, welche Worte, wie man ſelbſt aus Golius und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1847" lry="2112" type="textblock" ulx="392" uly="2023">
        <line lrx="1847" lry="2112" ulx="392" uly="2023">Giggejus hinlaͤnglich ſehen kann, ſoviel bedeuten als ſchaben,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1823" lry="2367" type="textblock" ulx="395" uly="2099">
        <line lrx="1823" lry="2166" ulx="396" uly="2099">abſchaben, ſcalpere, ſcalpendo abradere. Dieſe Bedeu⸗</line>
        <line lrx="1821" lry="2233" ulx="395" uly="2175">tung ſchickt ſich hieher ungemein gut, wenn man nur, weil hier</line>
        <line lrx="1822" lry="2301" ulx="397" uly="2239">eine notio paſſiva ſtatt finden muß, die Vokale aͤndert, und</line>
        <line lrx="1821" lry="2367" ulx="395" uly="2307">Ens lieſet. Eigentlich waͤre es alsdann: caro mea fſcalpta</line>
      </zone>
      <zone lrx="1838" lry="2437" type="textblock" ulx="398" uly="2373">
        <line lrx="1838" lry="2437" ulx="398" uly="2373">eſt, demfa pinguedine; was eben ſoviel iſt, als das, was</line>
      </zone>
      <zone lrx="1821" lry="2774" type="textblock" ulx="398" uly="2443">
        <line lrx="1820" lry="2511" ulx="399" uly="2443">ich in meiner Ueberſezung durch: Alles Fett meines Fleiſches</line>
        <line lrx="1821" lry="2578" ulx="399" uly="2508">iſt abgeſchunden, gegeben habe, wodurch die groͤßte Magerkeit</line>
        <line lrx="1819" lry="2639" ulx="400" uly="2579">zu erkennen gegeben wird, ſo daß alles Fett, womit das Fleiſch</line>
        <line lrx="1819" lry="2712" ulx="400" uly="2648">bedeckt geweſen war, gleichſam gaͤnzlich abgeſchabt, und nichts</line>
        <line lrx="937" lry="2774" ulx="398" uly="2716">mehr davon zu finden iſt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1822" lry="2981" type="textblock" ulx="1667" uly="2916">
        <line lrx="1822" lry="2981" ulx="1667" uly="2916">Pſalm</line>
      </zone>
      <zone lrx="2030" lry="700" type="textblock" ulx="2010" uly="663">
        <line lrx="2030" lry="700" ulx="2010" uly="663">de</line>
      </zone>
      <zone lrx="2030" lry="767" type="textblock" ulx="2013" uly="729">
        <line lrx="2030" lry="767" ulx="2013" uly="729">=</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1171" type="textblock" ulx="2017" uly="804">
        <line lrx="2032" lry="1171" ulx="2017" uly="804">—;——— —— — —— —</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1734" type="textblock" ulx="2016" uly="1206">
        <line lrx="2032" lry="1734" ulx="2016" uly="1206">-= jUPb  — ., — — 2—.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1795" type="textblock" ulx="2022" uly="1759">
        <line lrx="2032" lry="1795" ulx="2022" uly="1759">—</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="177" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_177">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_177.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1732" lry="270" type="textblock" ulx="1717" uly="251">
        <line lrx="1732" lry="270" ulx="1717" uly="251">*</line>
      </zone>
      <zone lrx="1676" lry="379" type="textblock" ulx="652" uly="309">
        <line lrx="1676" lry="379" ulx="652" uly="309">Beſondere Anmerkungen. 167</line>
      </zone>
      <zone lrx="1885" lry="2725" type="textblock" ulx="0" uly="449">
        <line lrx="1131" lry="519" ulx="0" uly="449">ben. Pſalm CX, 1.</line>
        <line lrx="1675" lry="644" ulx="357" uly="550">Jehova ſprach zu meinem Herrn. So hab ich nach</line>
        <line lrx="1688" lry="735" ulx="0" uly="621">ſann⸗ den gewoͤhnlichen Vokalen 23*2 uͤberſezt. Allein Michaelis in</line>
        <line lrx="1655" lry="804" ulx="0" uly="687">i, ſeinem Critiſchen Collegium uͤber die drey wichtigſten Pfal⸗</line>
        <line lrx="1650" lry="834" ulx="227" uly="757">men von Chriſto S. 476. ſo wie in ſeinen Anmerkungen</line>
        <line lrx="1678" lry="926" ulx="12" uly="823">RM zu dieſer Stelle, und zu Matth. XXII, 4r — 46. iſt der</line>
        <line lrx="1672" lry="1003" ulx="0" uly="896">n Meinung, daß man 80 punktiren muͤſſe, daß es demnach</line>
        <line lrx="1652" lry="1066" ulx="1" uly="960">Pein hieße: So ſprach Jehova zum Herrn; und Zachariaͤ und</line>
        <line lrx="1669" lry="1141" ulx="0" uly="1034">“ andre haben ihm hierin nachgefolgt. Der einzige etwanige</line>
        <line lrx="1656" lry="1199" ulx="0" uly="1100">e Beweisgrund fuͤr dieſe Meinung liegt darin, daß Chriſtus dieſe</line>
        <line lrx="1672" lry="1267" ulx="2" uly="1171">ud Worte angefuͤhrt hat Matth. XXII, 41 — 46. und in den</line>
        <line lrx="1880" lry="1336" ulx="0" uly="1234">r⸗ Parallelſtellen Marc. XII, 3 5 7 37. und Luc. XX, 41 —</line>
        <line lrx="1885" lry="1400" ulx="235" uly="1303">44. Jeſus fragt hier die Phariſaͤer, nachdem ſie ihm auf die .</line>
        <line lrx="1657" lry="1472" ulx="0" uly="1374">et Frage: Weſſen Sohn der Meſſias ſey? geantwortet hatten:</line>
        <line lrx="1702" lry="1542" ulx="0" uly="1440">n Davids Sohn! ſo: 7ς ν Aαπο e rveερμuHuαι  6 h</line>
        <line lrx="1657" lry="1611" ulx="0" uly="1504">“M  τ* Ka äe, õ ete. Waͤre</line>
        <line lrx="1656" lry="1689" ulx="0" uly="1579">l nun die Frage geweſen: Wie David den, der ſein Sohn war,</line>
        <line lrx="1658" lry="1710" ulx="239" uly="1637">zugleich Seinen Herrn nennen konnte, ſo waͤre, nach Mi⸗</line>
        <line lrx="1657" lry="1797" ulx="0" uly="1703">ne chaelis, die Antwort ſehr leicht geweſen, daß der Meſſias, ob</line>
        <line lrx="1659" lry="1861" ulx="29" uly="1779">1 V er gleich Davids Sohn geweſen, dennoch ein viel groͤßrer Koͤnig</line>
        <line lrx="1661" lry="1915" ulx="0" uly="1838">N als dieſer ſein Vater geweſen ſey. Daß in dieſem Sinne der</line>
        <line lrx="1661" lry="1985" ulx="0" uly="1912">i Sohn ein Herr ſeines Vaters ſeyn koͤnne, erklaͤrt er durch</line>
        <line lrx="1711" lry="2046" ulx="0" uly="1974">i Sauls Beyſpiel, der, nachdem er Koͤnig geworden war, der</line>
        <line lrx="1678" lry="2123" ulx="0" uly="2040">bit, Herr ſeines Vaters, Kiſch, wurde; und daß Salomo der</line>
        <line lrx="1667" lry="2198" ulx="0" uly="2105">hicj Herr ſeines Vaters Davids wurde, nachdem dieſer ihn</line>
        <line lrx="1667" lry="2251" ulx="0" uly="2182">ge auf ſeinem Krankenbette zum Koͤnig verordnet hatte. — Allein</line>
        <line lrx="1668" lry="2321" ulx="13" uly="2234">n wenn wir 2 &amp;9 leſen, und dieſes Kuctov uͤberſezen, das bei</line>
        <line lrx="1673" lry="2383" ulx="253" uly="2312">allen 3 Evangeliſten ohne das Pronomen a νο  vorkommt,</line>
        <line lrx="1675" lry="2466" ulx="10" uly="2375">uS den Herrn, ſo lautet Jeſu Frage ſo: Wenn Chriſtus Da⸗</line>
        <line lrx="1673" lry="2529" ulx="2" uly="2446">ſce vids Sohn iſt, wie giebt ihm denn David den Namen</line>
        <line lrx="1674" lry="2600" ulx="2" uly="2517">eti Herr oder Adonai? welcher Name, wenn er ſo ge⸗</line>
        <line lrx="1691" lry="2666" ulx="4" uly="2576">I braucht wird, allein von Gott gebraucht wird. — Dieſe</line>
        <line lrx="1676" lry="2725" ulx="0" uly="2657">NH Frage haͤtten nun die Phariſaͤer, nach ihren Begriffen vom</line>
      </zone>
      <zone lrx="1681" lry="2994" type="textblock" ulx="0" uly="2725">
        <line lrx="1681" lry="2790" ulx="260" uly="2725">Meſſias, ganz und gar nicht beantworten koͤnnen, weil ſie nur</line>
        <line lrx="1678" lry="2860" ulx="256" uly="2792">allein durch das Bekenntniß, daß der Meſſias nicht bloßer</line>
        <line lrx="1677" lry="2944" ulx="9" uly="2860">, Menſch,</line>
        <line lrx="1515" lry="2994" ulx="0" uly="2925">n .</line>
      </zone>
      <zone lrx="1647" lry="3055" type="textblock" ulx="1596" uly="3022">
        <line lrx="1647" lry="3042" ulx="1596" uly="3022">W</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="178" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_178">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_178.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1434" lry="396" type="textblock" ulx="344" uly="304">
        <line lrx="1434" lry="396" ulx="344" uly="304">168 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="865" type="textblock" ulx="313" uly="465">
        <line lrx="1791" lry="525" ulx="351" uly="465">Menſch, ſondern zugleich auch wahrhaftiger Gott ſey, aufgeloͤſt</line>
        <line lrx="1789" lry="589" ulx="354" uly="529">werden konnte. — Auf dieſe Weiſe wuͤrde alſo dieſe Stelle</line>
        <line lrx="1787" lry="663" ulx="355" uly="600">einen deutlichen Beweis von der wahren Gottheit Jeſu Chriſti</line>
        <line lrx="1789" lry="728" ulx="358" uly="666">enthalten. Und daß man dagegen nicht etwa einwenden moͤge,</line>
        <line lrx="1801" lry="801" ulx="313" uly="735">daß doch in der Allegation dieſes Pfalms nicht ſtehe: Kuoe,</line>
        <line lrx="1790" lry="865" ulx="318" uly="794">ſondern ια &amp;, ſo ſagt man, daß das allein daher komme,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1812" lry="959" type="textblock" ulx="360" uly="869">
        <line lrx="1812" lry="959" ulx="360" uly="869">weil die Evangeliſten gewohnt ſeyen, bey ihren Allegationen die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="2074" type="textblock" ulx="330" uly="932">
        <line lrx="1275" lry="1014" ulx="356" uly="932">Ueberſezung der LXXzu gebrauchen. —</line>
        <line lrx="1788" lry="1065" ulx="497" uly="1007">Ich bekenne zwar ſehr gerne, daß dieſe Erklaͤrung ein un⸗</line>
        <line lrx="1788" lry="1137" ulx="363" uly="1077">gemein helles Licht uͤber dieſes Geſpraͤch Chriſti mit den Phari⸗</line>
        <line lrx="1786" lry="1239" ulx="364" uly="1139">ſaͤern verbreite, allein es ſey mir vergoͤnnt, dennoch folgendes</line>
        <line lrx="906" lry="1264" ulx="367" uly="1211">daruͤber anzumerken. —</line>
        <line lrx="1788" lry="1342" ulx="501" uly="1253">Fuͤrs Erſte haben alle alten Ueberſezungen, keine ausge⸗</line>
        <line lrx="1800" lry="1408" ulx="367" uly="1346">nommen, 279 ausgeſprochen, wie man leicht ſehen kann,</line>
        <line lrx="1578" lry="1475" ulx="367" uly="1409">wenn man ſich die Muͤhe geben will, ſie zu vergleichen.</line>
        <line lrx="1788" lry="1543" ulx="416" uly="1482">Zw.ar meint Michaelis, daß derjenige, der die Aufſchrif⸗</line>
        <line lrx="1803" lry="1612" ulx="364" uly="1550">ten zu den Pfalmen in der Syriſchen Ueberſezung gemacht,</line>
        <line lrx="1791" lry="1683" ulx="363" uly="1617">282 ausgeſprochen habe, obgleich der Ueberſezer ſelbſt, der</line>
        <line lrx="1792" lry="1762" ulx="364" uly="1690">den LXX gefolgt habe, - ſchreibt, und folglich 28</line>
        <line lrx="1791" lry="1838" ulx="354" uly="1770">geleſen hat; weil nemlich in der Aufſchrift dieſes Pſalms ſteht,</line>
        <line lrx="1792" lry="1925" ulx="364" uly="1842">daß er vom Tode — 10, ſ des Herrn haͤndle. Allein</line>
        <line lrx="1793" lry="2003" ulx="366" uly="1934">ich frage hier blos, ob man, wenn jemand ſagte, daß dieſer</line>
        <line lrx="1792" lry="2074" ulx="330" uly="2005">Pfſalm vom Sizen des Herrn an der Rechten Gottes</line>
      </zone>
      <zone lrx="1816" lry="2145" type="textblock" ulx="366" uly="2074">
        <line lrx="1816" lry="2145" ulx="366" uly="2074">handle, daraus mit einigem Grund den Schluß machen koͤnne,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1796" lry="2548" type="textblock" ulx="329" uly="2147">
        <line lrx="1792" lry="2208" ulx="366" uly="2147">daß er in dem Pſalm ſelbſt nicht meinem Herrn, ſondern</line>
        <line lrx="1794" lry="2278" ulx="364" uly="2215">dem Herrn ſagen muͤſſe? So einen Gedanken wird nicht</line>
        <line lrx="1792" lry="2345" ulx="363" uly="2286">leicht jemand haben. So uͤberlaſſe ich es auch dem Urtheile jedes</line>
        <line lrx="1795" lry="2410" ulx="365" uly="2349">unparteyiſchen Leſers, ob er aus den Worten des Hieronymus,</line>
        <line lrx="1794" lry="2481" ulx="329" uly="2419">die Michaelis in ſeinem Crit. Colleg. S. 479. anfuͤhrt, mit</line>
        <line lrx="1796" lry="2548" ulx="362" uly="2492">einiger Wahrſcheinlichkeit ſchließen koͤnne, daß dieſer Kirchenvater</line>
      </zone>
      <zone lrx="1816" lry="2620" type="textblock" ulx="364" uly="2550">
        <line lrx="1816" lry="2620" ulx="364" uly="2550">2 geleſen habe? Ich fuͤr meinen Theil kann es darin nicht</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="2954" type="textblock" ulx="358" uly="2622">
        <line lrx="1793" lry="2685" ulx="363" uly="2622">finden, denn ich erſehe daraus nur ſoviel, daß Hieronymus</line>
        <line lrx="1794" lry="2753" ulx="360" uly="2692">einen Unterſchied machet zwiſchen dd und 2. Dieſe Stelle</line>
        <line lrx="1793" lry="2818" ulx="358" uly="2756">iſt genommen aus ſeinem Breviarium in Pſalmos, und lautet</line>
        <line lrx="1790" lry="2954" ulx="362" uly="2818">ſo: „Dixit Vomtnttes Domino meo, Sede a dextris ei</line>
        <line lrx="1813" lry="2934" ulx="1763" uly="2903">n</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="179" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_179">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_179.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1702" lry="385" type="textblock" ulx="674" uly="319">
        <line lrx="1702" lry="385" ulx="674" uly="319">Beſondere Anmerkungen. 156⁰</line>
      </zone>
      <zone lrx="1866" lry="1348" type="textblock" ulx="0" uly="454">
        <line lrx="1685" lry="530" ulx="0" uly="454">ſt In Hebraeo primum nomen Domini his litteris ſcribi-</line>
        <line lrx="1680" lry="593" ulx="0" uly="521">le tur, “, quibus de Deo tantum ſcribitur. Secundum</line>
        <line lrx="1707" lry="658" ulx="0" uly="591">f vero nomen Domini his litteris ſcribitur ας, quibus</line>
        <line lrx="1729" lry="734" ulx="0" uly="663">, ſolent homines Dominum vocare; quomodo et a qui-</line>
        <line lrx="1688" lry="808" ulx="0" uly="731">9, busdam vocatur Dominus a ſervo, et Reges vocantur</line>
        <line lrx="1749" lry="870" ulx="0" uly="803">ſ, Domini. H</line>
        <line lrx="1706" lry="933" ulx="0" uly="865">N Zweytens iſt zu bemerken, daß aus allen bis jezt ver⸗</line>
        <line lrx="1688" lry="998" ulx="236" uly="928">glichnen Handſchriften die einzige Caſſelſche, die Michaelis in</line>
        <line lrx="1694" lry="1068" ulx="0" uly="1002">17 ſeinen Anmerkungen zu Matth. XXII, 41 – 46. anfuͤhrt,</line>
        <line lrx="1695" lry="1137" ulx="0" uly="1073">7, 29 lieſet. Wenn man alſo das Anſehen der Zeugen befragt,</line>
        <line lrx="1742" lry="1204" ulx="0" uly="1136">6 ſo ſind diejenigen, die 2  9 leſen, weit uͤberwiegend, und das iſt</line>
        <line lrx="1866" lry="1266" ulx="260" uly="1209">auch der Grund, warum ichs nicht gewagt habe, davon abzu⸗ .</line>
        <line lrx="1628" lry="1348" ulx="0" uly="1281">“ gehen. — W</line>
      </zone>
      <zone lrx="1718" lry="2349" type="textblock" ulx="0" uly="1338">
        <line lrx="1695" lry="1399" ulx="393" uly="1338">Allein bleibt nicht dennoch die naͤmliche Schwierigkeit bey</line>
        <line lrx="1697" lry="1473" ulx="260" uly="1411">der Anfuͤhrung dieſer Worte im neuen Teſt.? Ich glaube, daß</line>
        <line lrx="1699" lry="1553" ulx="0" uly="1477">⸗ ſie auch nach der gewoͤhnlichen Lesart ſehr fuͤglich aufgeloͤſt werden</line>
        <line lrx="1697" lry="1625" ulx="0" uly="1548">4, kann, ob ich gleich glaube, daß die meiſten Ausleger hier vom</line>
        <line lrx="1702" lry="1675" ulx="265" uly="1615">rechten Wege abgewichen zu ſeyn ſcheinen. — Ich ſetze hier be⸗</line>
        <line lrx="1703" lry="1741" ulx="270" uly="1682">ſonders als etwas, wogegen man meines Erachtens nichts ein⸗</line>
        <line lrx="1706" lry="1811" ulx="273" uly="1747">wenden kann, voraus, daß die Evangeliſten uns in den angefuͤhr⸗</line>
        <line lrx="1709" lry="1879" ulx="274" uly="1819">ten Stellen die Unterredung Jeſu mit den Phariſaͤern abgekuͤrzt</line>
        <line lrx="1707" lry="1945" ulx="0" uly="1887">in erzaͤhlen, und den Hauptinhalt derſelben blos mittheilen, daß</line>
        <line lrx="1712" lry="2010" ulx="275" uly="1950">aber Jeſus und die Phariſaͤer noch viel mehr mit einander dar⸗</line>
        <line lrx="1712" lry="2076" ulx="278" uly="2013">uͤber geſprochen haben. Und warum ſollten wir das nicht an⸗</line>
        <line lrx="1715" lry="2147" ulx="283" uly="2086">nehmen duͤrfen, da ja der eine Evangeliſt dieſe naͤmliche Unter⸗</line>
        <line lrx="1714" lry="2213" ulx="169" uly="2149">reedung ausfuͤhrlicher erzaͤhlt, als der andere? Sollten ſie nun</line>
        <line lrx="1715" lry="2283" ulx="0" uly="2218">t nicht alle dieſes Geſpraͤch eben ſo gut abgekuͤrzt haben koͤnnen?</line>
        <line lrx="1718" lry="2349" ulx="287" uly="2284">— Wir konnen demnach wol annehmen, daß Jeſus ſie nicht</line>
      </zone>
      <zone lrx="19" lry="1684" type="textblock" ulx="2" uly="1652">
        <line lrx="19" lry="1684" ulx="2" uly="1652">=</line>
      </zone>
      <zone lrx="98" lry="1909" type="textblock" ulx="78" uly="1747">
        <line lrx="98" lry="1870" ulx="83" uly="1754">— .</line>
      </zone>
      <zone lrx="38" lry="2215" type="textblock" ulx="0" uly="2175">
        <line lrx="18" lry="2215" ulx="0" uly="2178">=</line>
        <line lrx="38" lry="2205" ulx="29" uly="2175">E</line>
      </zone>
      <zone lrx="38" lry="2350" type="textblock" ulx="3" uly="2304">
        <line lrx="18" lry="2350" ulx="3" uly="2311">=v-</line>
        <line lrx="27" lry="2343" ulx="20" uly="2314">=</line>
        <line lrx="38" lry="2341" ulx="29" uly="2304">—☛</line>
      </zone>
      <zone lrx="1784" lry="2763" type="textblock" ulx="0" uly="2350">
        <line lrx="1720" lry="2423" ulx="0" uly="2350">6, allein gefragt habe: Wenn Chriſtus Davids Sohn iſt,</line>
        <line lrx="1721" lry="2487" ulx="14" uly="2417">I mwie nennt ihn denn David Herr? (denn ſo glaube ich, muß</line>
        <line lrx="1784" lry="2560" ulx="0" uly="2492">ett man πανρον uͤberſezen;) ſondern daß er zugleich gezeigt habe,</line>
        <line lrx="1741" lry="2626" ulx="9" uly="2561">itt . daß 27 in dieſem ganzen Pſalm in einer viel hoͤheren Bedeutung</line>
        <line lrx="1728" lry="2696" ulx="0" uly="2630">CnNe genommen werde, als es von Menſchen pflegt gebraucht zu wer⸗</line>
        <line lrx="1752" lry="2763" ulx="300" uly="2698">den. Denn es iſt nicht genug, wenn man ſagt, daß 2s mein</line>
      </zone>
      <zone lrx="1736" lry="2966" type="textblock" ulx="1" uly="2761">
        <line lrx="1730" lry="2836" ulx="3" uly="2761">ꝑ4 Herr, auch als Anrede an die Menſchen gebraucht werde, und</line>
        <line lrx="1733" lry="2908" ulx="1" uly="2833">“% demnach der Meſſias, ob er gleich Davids Sohn war, wegen des</line>
        <line lrx="1736" lry="2966" ulx="18" uly="2915">. V großen</line>
      </zone>
      <zone lrx="717" lry="3028" type="textblock" ulx="98" uly="2983">
        <line lrx="717" lry="3001" ulx="692" uly="2983">ℳ</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="180" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_180">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_180.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1333" lry="433" type="textblock" ulx="326" uly="339">
        <line lrx="1333" lry="433" ulx="326" uly="339">170 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1790" lry="2345" type="textblock" ulx="286" uly="474">
        <line lrx="1776" lry="541" ulx="323" uly="474">großen Glanzes ſeines Reiches und ſeiner ausgebreitetern Herr⸗</line>
        <line lrx="1774" lry="602" ulx="325" uly="536">ſchaft, zugleich von David Herr, oder mein Herr, genannt</line>
        <line lrx="1770" lry="664" ulx="324" uly="611">werden koͤnne; ſondern man muß immer aus dem Zuſammenhang</line>
        <line lrx="1770" lry="739" ulx="286" uly="669">ſehen, ob die Benennung Herr oder mein Herr in einem er⸗</line>
        <line lrx="1771" lry="808" ulx="324" uly="747">habneren Sinne genommen werde, ſo daß ſie eine goͤttliche Natur</line>
        <line lrx="1790" lry="868" ulx="324" uly="815">deſſen, der ſo genannt wird, anzeige: und das iſt, glaube ich,</line>
        <line lrx="1767" lry="944" ulx="325" uly="883">der Fall auch in dieſem Pſalm. Denn der König, den dieſer</line>
        <line lrx="1767" lry="1008" ulx="323" uly="952">Pſalm beſingt, wird v. 5. ausdruͤcklich 2 genannt, welcher</line>
        <line lrx="1768" lry="1074" ulx="320" uly="1002">Name, wenn er ſo allein ſteht, immer einerley iſt mit N</line>
        <line lrx="1782" lry="1143" ulx="324" uly="1082">eben wie wenn wir ſagen der Herr, wodurch wir immer die</line>
        <line lrx="1762" lry="1216" ulx="324" uly="1150">Gottheit ſelbſt verſtehen; und folglich muß es auch in dieſem</line>
        <line lrx="1761" lry="1284" ulx="324" uly="1223">erhabneren Sinne genommen werden, wenn David den, den er</line>
        <line lrx="1759" lry="1348" ulx="322" uly="1251">v. 5y. den Herrn nennt, v. 1. als ſeinen Herrn</line>
        <line lrx="1760" lry="1415" ulx="322" uly="1355">anſpricht. Das nun, was aus dem Pfſalm ſelbſt erhellet, wird</line>
        <line lrx="1767" lry="1482" ulx="322" uly="1425">auch Jeſus den Phariſaͤern gezeigt haben, und da dieſe in dem</line>
        <line lrx="1769" lry="1567" ulx="363" uly="1480">Keſſias nichts uͤbermenſchliches ſahen, ſo konnten ſie auch nicht</line>
        <line lrx="723" lry="1639" ulx="320" uly="1556">darauf antworten.</line>
        <line lrx="1128" lry="1699" ulx="944" uly="1641">CX, §.</line>
        <line lrx="1764" lry="1799" ulx="458" uly="1737">Der Herr an deiner Rechten. Weil in dieſem ganzen</line>
        <line lrx="1760" lry="1869" ulx="317" uly="1810">Liede Jehova nirgends angeredet wird, und es nicht wohl ſchicklich</line>
        <line lrx="1759" lry="1939" ulx="316" uly="1876">ſeyn wuͤrde, daß, wenn Jehova nun hier angeredet wuͤrde, ſein</line>
        <line lrx="1760" lry="2005" ulx="318" uly="1933">Name nicht ausdruͤcklich genannt werden ſollte, ſo bin ich auf den</line>
        <line lrx="1762" lry="2071" ulx="317" uly="2006">Gedanken gekommen, ob man hier nicht vielleicht 12 an ſeiner</line>
        <line lrx="1762" lry="2211" ulx="318" uly="2079">Rechten etwa ſollte leſen koͤnnen, das ſich dann auf n, wel⸗</line>
        <line lrx="1760" lry="2208" ulx="319" uly="2149">ches v. 4. vorkam, bezoͤge; oder ob man nicht nach a&amp;αε das</line>
        <line lrx="1760" lry="2299" ulx="320" uly="2171">Wort nen ſezen ſollte, auf dieſe Weiſe: Pwj dy N</line>
        <line lrx="891" lry="2345" ulx="318" uly="2285">ſo daß der Sinn waͤre:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1755" lry="2454" type="textblock" ulx="490" uly="2380">
        <line lrx="1755" lry="2454" ulx="490" uly="2380">Der Herr, Jehova! an deiner Rechten.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1762" lry="2819" type="textblock" ulx="319" uly="2483">
        <line lrx="1762" lry="2550" ulx="322" uly="2483">Weil man ſtatt  durch eine Abbreviation ſchrieb „oder</line>
        <line lrx="1760" lry="2614" ulx="322" uly="2552">oder vielleicht auch »ſo hat dieſes nach 2 gemaͤchlich heraus⸗</line>
        <line lrx="1759" lry="2683" ulx="319" uly="2627">fallen koͤnnen. Ich gebe übrigens das hier geſagte fuͤr nichts</line>
        <line lrx="1759" lry="2752" ulx="322" uly="2695">mehr, als fuͤr eine bloſſe Conjectur aus, und habe daher in mei⸗</line>
        <line lrx="1751" lry="2819" ulx="320" uly="2764">ner Ueberſezung die gewöhnliche Lesart ausgedruͤckt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1758" lry="2978" type="textblock" ulx="1608" uly="2871">
        <line lrx="1758" lry="2978" ulx="1608" uly="2871">Pſalm</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="181" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_181">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_181.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="19" lry="1548" type="textblock" ulx="0" uly="1499">
        <line lrx="19" lry="1548" ulx="0" uly="1499">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="36" lry="2275" type="textblock" ulx="0" uly="1760">
        <line lrx="32" lry="1803" ulx="0" uly="1760">zen</line>
        <line lrx="29" lry="1867" ulx="0" uly="1818">ich</line>
        <line lrx="28" lry="1930" ulx="0" uly="1890">in</line>
        <line lrx="34" lry="1999" ulx="0" uly="1965">den</line>
        <line lrx="36" lry="2068" ulx="3" uly="2029">ner</line>
        <line lrx="36" lry="2138" ulx="1" uly="2092">ve⸗</line>
        <line lrx="34" lry="2205" ulx="5" uly="2164">das</line>
      </zone>
      <zone lrx="39" lry="2693" type="textblock" ulx="0" uly="2522">
        <line lrx="13" lry="2554" ulx="0" uly="2522">4</line>
        <line lrx="39" lry="2621" ulx="0" uly="2578">oru</line>
        <line lrx="38" lry="2693" ulx="2" uly="2645">ct</line>
      </zone>
      <zone lrx="36" lry="2758" type="textblock" ulx="7" uly="2711">
        <line lrx="36" lry="2758" ulx="7" uly="2711">e⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1727" lry="388" type="textblock" ulx="706" uly="323">
        <line lrx="1727" lry="388" ulx="706" uly="323">Beſondere Anmerkungen. 171</line>
      </zone>
      <zone lrx="1234" lry="525" type="textblock" ulx="772" uly="439">
        <line lrx="1234" lry="525" ulx="772" uly="439">Pſalm CXI, Io.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1753" lry="793" type="textblock" ulx="276" uly="542">
        <line lrx="1712" lry="624" ulx="406" uly="542">Mein Freund Arnoldi in Marburg hat in ſeiner ſchoͤnen</line>
        <line lrx="1753" lry="693" ulx="276" uly="628">Schrift, die den Titel fuͤhrt: Zur Exegetik und Kritik des</line>
        <line lrx="1709" lry="793" ulx="278" uly="696">alten Teſt. Frankfurt und Leipzig 1781, 1. Th. S. 1. ꝛc.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1447" lry="883" type="textblock" ulx="282" uly="767">
        <line lrx="1447" lry="883" ulx="282" uly="767">aus Vergleichung des Arabiſchen —– und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1721" lry="1313" type="textblock" ulx="286" uly="902">
        <line lrx="1719" lry="984" ulx="286" uly="902">uͤberfluͤſſig bewieſen, daß 92u* manchmal bedeute id quod con-</line>
        <line lrx="1720" lry="1034" ulx="286" uly="967">venit, decet, congruit, was ſchicklich, ſchoͤn, ange⸗</line>
        <line lrx="1720" lry="1107" ulx="288" uly="1040">nehm iſt, wo er beweiſet, daß 05ρν und  ddw beſonders</line>
        <line lrx="1720" lry="1168" ulx="287" uly="1105">in den Spruͤchwoͤrtern Salomo's in dieſer Bedeutung mehr</line>
        <line lrx="1719" lry="1237" ulx="289" uly="1181">als einmal vorkomme. Ich bemerke hiebei noch, daß vorzüglich</line>
        <line lrx="1721" lry="1313" ulx="288" uly="1246">auch das Syriſche . s und die davon abgeleiteten Worte die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1773" lry="2069" type="textblock" ulx="292" uly="1332">
        <line lrx="1722" lry="1397" ulx="294" uly="1332">naͤmliche Bedeutung haben, wie aus Caſtellus erhellet. Dieſe</line>
        <line lrx="1722" lry="1462" ulx="292" uly="1399">Bedeutung ſchickt ſich auch hieher ungemein gut, beſonders weil</line>
        <line lrx="1719" lry="1529" ulx="292" uly="1475">der Paralleliſmus dadurch vollkommen wird. In Sawv kann</line>
        <line lrx="1725" lry="1598" ulx="294" uly="1538">man das adfixum auf böo v. 7. beziehen. Vergl.</line>
        <line lrx="1721" lry="1669" ulx="295" uly="1606">Schroeder Syntax. Hebr. Reg. XXXIX, n. 2. Dem</line>
        <line lrx="1773" lry="1732" ulx="296" uly="1676">Sinne nach iſt es aber eben ſo viel, als ob man es auf ed en</line>
        <line lrx="1726" lry="1803" ulx="298" uly="1747">bezoͤge; und weil die woͤrtliche Ueberſezung in unſrer Sprache</line>
        <line lrx="1726" lry="1869" ulx="299" uly="1814">dunkel geweſen ſeyn wuͤrde, wenn ich geſagt haͤtte: wer es</line>
        <line lrx="1728" lry="1938" ulx="298" uly="1877">(was er befiehlt) betrachtet, ſo hab ich lieber: wer ſie (die</line>
        <line lrx="1733" lry="2058" ulx="301" uly="1941">Gottesfurcht) betrachtet, überſezt. — In rorn geht endlich</line>
        <line lrx="1145" lry="2069" ulx="302" uly="2013">das adfixum auf 92.</line>
      </zone>
      <zone lrx="753" lry="2161" type="textblock" ulx="707" uly="2154">
        <line lrx="753" lry="2161" ulx="707" uly="2154">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="1240" lry="2309" type="textblock" ulx="810" uly="2244">
        <line lrx="1240" lry="2309" ulx="810" uly="2244">Pſalm CXII, 4.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1753" lry="2946" type="textblock" ulx="311" uly="2343">
        <line lrx="1753" lry="2412" ulx="444" uly="2343">Dem, der ſich erbarmet, liebreich, wohlthaͤtig iſt.</line>
        <line lrx="1746" lry="2477" ulx="311" uly="2413">So hab ich nach Venema und Dathe, mit denen auch</line>
        <line lrx="1743" lry="2541" ulx="312" uly="2481">Schroͤder uͤbereinkommt, uͤberſezt. Vor zr muß man als⸗</line>
        <line lrx="1742" lry="2613" ulx="311" uly="2552">dann das unterverſtehen, das weggelaſſen ſeyn kann, weil dieſes</line>
        <line lrx="1746" lry="2679" ulx="312" uly="2616">Glied mit einem m anfangen muß. Knapps Muthmaßung,</line>
        <line lrx="1747" lry="2745" ulx="312" uly="2685">um Panmd von dem Erbarmenden zu leſen, kann ich des⸗</line>
        <line lrx="1752" lry="2812" ulx="313" uly="2759">wegen nicht beypflichten, weil auf dieſe Weiſe die Ordnung der</line>
        <line lrx="1750" lry="2884" ulx="316" uly="2828">Buchſtaben verruckt wuͤrde. Ich muß aber dennoch bekennen,</line>
        <line lrx="1751" lry="2946" ulx="1677" uly="2897">daß</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="182" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_182">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_182.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1352" lry="421" type="textblock" ulx="336" uly="290">
        <line lrx="1352" lry="421" ulx="336" uly="290">172 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1775" lry="993" type="textblock" ulx="325" uly="436">
        <line lrx="1775" lry="514" ulx="328" uly="436">daß mir die Weglaſſung des / vor aon etwas hart ſcheint, und</line>
        <line lrx="1773" lry="583" ulx="330" uly="525">daß ich daher ſehr geneigt bin, das ganze Glied auf den Jehova</line>
        <line lrx="1772" lry="652" ulx="330" uly="587">zu beziehen; etwa ſo: Jehova iſt erbarmend, liebreich,</line>
        <line lrx="1769" lry="724" ulx="329" uly="620">wohlthaͤtig; wie auch Knapp vorſchlaͤgt, der aber dieſen Sinn</line>
        <line lrx="1768" lry="786" ulx="328" uly="722">ganz wider den Genius der Sprache aus der jetzigen Lesart des</line>
        <line lrx="1766" lry="870" ulx="328" uly="787">hebr. Textes herauszubringen ſucht. Die Alexandriniſche Hand⸗</line>
        <line lrx="1767" lry="924" ulx="325" uly="861">ſchrift der LXX hat hier: Xοιαο νοαομ dνιιτ αςαα νυαεααοα</line>
        <line lrx="1761" lry="993" ulx="327" uly="932">Kugtos &amp;ι Osεαο, als wenn im Hebraͤiſchen geſtanden haͤtte:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1761" lry="1057" type="textblock" ulx="326" uly="1005">
        <line lrx="1761" lry="1057" ulx="326" uly="1005"> eene ſene een een, welches den ſehr guten Sinn</line>
      </zone>
      <zone lrx="1760" lry="1556" type="textblock" ulx="295" uly="1060">
        <line lrx="1760" lry="1129" ulx="326" uly="1060">geben wuͤrde: Erbarmend, liebreich, wohlthaͤtig iſt Jehova</line>
        <line lrx="1759" lry="1197" ulx="324" uly="1133">Gott. Allein dieſes Kugtos &amp; Osορ kann auch ſehr wohl eine</line>
        <line lrx="1756" lry="1260" ulx="323" uly="1205">Gloſſe ſeyn von jemand, der dieſen Vers ausfuͤllen zu muͤſſen ge⸗</line>
        <line lrx="1754" lry="1334" ulx="295" uly="1269">dacht hat. Die Lesart des Syriſchen Ueberſezers, der ſtatt</line>
        <line lrx="1753" lry="1414" ulx="318" uly="1346">deg hat 1-0—2) , gerade als wenn er Pu) geleſen</line>
        <line lrx="1755" lry="1498" ulx="320" uly="1431">haͤtte, giebt auch einen ſehr guten Sinn, der mit dem Paralleliſ⸗</line>
        <line lrx="1753" lry="1556" ulx="319" uly="1503">mus eben ſo gut uͤbereinſtimmt, wenn man nur d oder einen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1843" lry="1643" type="textblock" ulx="317" uly="1557">
        <line lrx="1843" lry="1643" ulx="317" uly="1557">andern Namen Gottes beyfuͤgt: So hieße es nemlich: den</line>
      </zone>
      <zone lrx="1757" lry="2546" type="textblock" ulx="277" uly="1630">
        <line lrx="1757" lry="1701" ulx="304" uly="1630">Frommen beweiſet Gott ſeine Erbarmung und Liebe. —</line>
        <line lrx="1757" lry="1763" ulx="318" uly="1687">Doch dies moͤgen jezt Muthmaßungen genug ſeyn; vielleicht</line>
        <line lrx="1752" lry="1841" ulx="317" uly="1768">ſind ſie dazu dienlich, daß ein andrer dadurch auf etwas Ge⸗</line>
        <line lrx="1751" lry="1916" ulx="314" uly="1838">wiſſeres hingeleitet wird, und in dieſer Abſicht blos hab ich ſie</line>
        <line lrx="1718" lry="1974" ulx="315" uly="1914">angefuͤhrt.</line>
        <line lrx="1139" lry="2027" ulx="914" uly="1974">CXII, 6.</line>
        <line lrx="1748" lry="2139" ulx="445" uly="2071">Der Geruch des Namens des Frommen ꝛc. Im</line>
        <line lrx="1746" lry="2207" ulx="313" uly="2143">Grundtexte heißts: peg DνNhee een, d. i. den Worten</line>
        <line lrx="1746" lry="2274" ulx="313" uly="2204">nach: Der Gerechte ſoll zu einem ewigen lieblichen Ge⸗</line>
        <line lrx="1748" lry="2343" ulx="312" uly="2280">ruch ſeyn. Ich habe hier dem Worte —r ſeine eigentliche</line>
        <line lrx="1746" lry="2411" ulx="277" uly="2340">Bedeutung von einem lieblichen Geruch, der zugleich ſtark</line>
        <line lrx="1745" lry="2479" ulx="280" uly="2410">und durchdringend iſt, gelaſſen. Man vergleiche Schultens</line>
        <line lrx="1747" lry="2546" ulx="310" uly="2482">Not. ad Excerpt. Ham. p. 348. und Comment. in Prov.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1792" lry="2615" type="textblock" ulx="309" uly="2533">
        <line lrx="1792" lry="2615" ulx="309" uly="2533">X, 7. Die Bedeutung von einem lieblichen und durchdringen⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1751" lry="2884" type="textblock" ulx="307" uly="2594">
        <line lrx="1751" lry="2679" ulx="310" uly="2594">den Geruch kommt vor Hoſ. XIV, 8. — nicht ſein Ge⸗</line>
        <line lrx="1748" lry="2750" ulx="309" uly="2687">daͤchtniß, ſondern ſein Geruch ſoll ſeyn wie der Geruch des</line>
        <line lrx="1750" lry="2816" ulx="309" uly="2756">Weins vom Libanon. Hierauf wird auch gezielt Prov. X, 7.</line>
        <line lrx="908" lry="2884" ulx="307" uly="2828">wo man ſo uͤberſezen kann:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1755" lry="2946" type="textblock" ulx="1653" uly="2882">
        <line lrx="1755" lry="2946" ulx="1653" uly="2882">Des</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="183" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_183">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_183.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="53" lry="710" type="textblock" ulx="0" uly="529">
        <line lrx="53" lry="584" ulx="0" uly="529">Hota</line>
        <line lrx="52" lry="653" ulx="1" uly="593">eſch,</line>
        <line lrx="50" lry="710" ulx="0" uly="668">Binn</line>
      </zone>
      <zone lrx="49" lry="777" type="textblock" ulx="0" uly="739">
        <line lrx="49" lry="777" ulx="0" uly="739"> des</line>
      </zone>
      <zone lrx="47" lry="848" type="textblock" ulx="0" uly="807">
        <line lrx="47" lry="848" ulx="0" uly="807">ande</line>
      </zone>
      <zone lrx="45" lry="983" type="textblock" ulx="0" uly="884">
        <line lrx="45" lry="917" ulx="0" uly="884">4ℳ</line>
        <line lrx="40" lry="983" ulx="0" uly="950">te!</line>
      </zone>
      <zone lrx="34" lry="1266" type="textblock" ulx="0" uly="1083">
        <line lrx="34" lry="1120" ulx="0" uly="1083">a</line>
        <line lrx="31" lry="1189" ulx="1" uly="1151">ine</line>
        <line lrx="25" lry="1266" ulx="0" uly="1225">1</line>
      </zone>
      <zone lrx="14" lry="1325" type="textblock" ulx="0" uly="1290">
        <line lrx="14" lry="1325" ulx="0" uly="1290">=—</line>
      </zone>
      <zone lrx="40" lry="1624" type="textblock" ulx="1" uly="1365">
        <line lrx="26" lry="1412" ulx="1" uly="1365">ſn</line>
        <line lrx="33" lry="1554" ulx="3" uly="1520">nen</line>
        <line lrx="40" lry="1624" ulx="2" uly="1581">den</line>
      </zone>
      <zone lrx="38" lry="1830" type="textblock" ulx="0" uly="1717">
        <line lrx="31" lry="1766" ulx="1" uly="1717">eſc/</line>
        <line lrx="38" lry="1830" ulx="0" uly="1786">Ge</line>
      </zone>
      <zone lrx="32" lry="2279" type="textblock" ulx="0" uly="2227">
        <line lrx="32" lry="2279" ulx="0" uly="2227">N</line>
      </zone>
      <zone lrx="1714" lry="353" type="textblock" ulx="720" uly="283">
        <line lrx="1714" lry="353" ulx="720" uly="283">Beſondere Anmerkangen. 173</line>
      </zone>
      <zone lrx="1551" lry="555" type="textblock" ulx="475" uly="401">
        <line lrx="1406" lry="488" ulx="476" uly="401">Des Frommen Geruch iſt lieblich;</line>
        <line lrx="1551" lry="555" ulx="475" uly="484">Stinkend aber wird der Boͤſen Name.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1173" lry="779" type="textblock" ulx="805" uly="693">
        <line lrx="1173" lry="779" ulx="805" uly="693">Pſalm CXIV.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1753" lry="1163" type="textblock" ulx="285" uly="813">
        <line lrx="1716" lry="887" ulx="415" uly="813">Ich habe im Inhalte des Pſ. CXIII. die Muthmaßung</line>
        <line lrx="1717" lry="957" ulx="286" uly="882">geaͤ»ußert, daß vielleicht Pſ. CXIII. und CXIV. nur Ein Lied</line>
        <line lrx="1719" lry="1020" ulx="285" uly="953">ausmachen. Mein Grund dazu war, weil Pf. CXIV, 2. das</line>
        <line lrx="1753" lry="1084" ulx="288" uly="1026">adfixum in wd kein Subſtantivum hat, worauf es be⸗</line>
        <line lrx="1718" lry="1163" ulx="287" uly="1096">zogen werden koͤnnte; daher hielt ichs nicht fuͤr unwahrſcheinlich,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1723" lry="1295" type="textblock" ulx="240" uly="1165">
        <line lrx="1720" lry="1226" ulx="240" uly="1165">daß es auf W◻☚ im vorhergehenden Pſalm gehen koͤnne.</line>
        <line lrx="1723" lry="1295" ulx="257" uly="1233">Schroͤder aber hat hierüber noch eine andre ſehr annehmliche</line>
      </zone>
      <zone lrx="1724" lry="1430" type="textblock" ulx="286" uly="1299">
        <line lrx="1723" lry="1366" ulx="286" uly="1299">Muthmaßung, nemlich, daß α, womit in den gewoͤhnlichen</line>
        <line lrx="1724" lry="1430" ulx="289" uly="1365">Ausgaben Pſ. CXIII. ſich endiget, zu dieſem Pſalm gehoͤre, ſo</line>
      </zone>
      <zone lrx="1726" lry="1496" type="textblock" ulx="258" uly="1437">
        <line lrx="1726" lry="1496" ulx="258" uly="1437">daß dieſes adfixum auf  bezogen werden muaͤßte. Die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1724" lry="1632" type="textblock" ulx="293" uly="1499">
        <line lrx="1724" lry="1566" ulx="293" uly="1499">Griechiſche Ueberſezung giebt einigen Grund fuͤr dieſe Muth⸗</line>
        <line lrx="1724" lry="1632" ulx="293" uly="1571">maßung an die Hand, da ſie am Anfange dieſes CXIV. Pfalms</line>
      </zone>
      <zone lrx="1480" lry="1704" type="textblock" ulx="269" uly="1638">
        <line lrx="1480" lry="1704" ulx="269" uly="1638">A.XXæâ hat, das ſie am Ende des vorigen weglaͤßt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1245" lry="1926" type="textblock" ulx="784" uly="1855">
        <line lrx="1245" lry="1926" ulx="784" uly="1855">Pſalm CXVI, 3.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1743" lry="2711" type="textblock" ulx="301" uly="1957">
        <line lrx="1731" lry="2030" ulx="399" uly="1957">Die Angſt des Abgrunds. Michaelis Orient. Bibl.</line>
        <line lrx="1733" lry="2095" ulx="301" uly="2032">XIX. Th. S. 153. thut den Vorſchlag, ſtatt w en des</line>
        <line lrx="1734" lry="2166" ulx="304" uly="2094">Abgrunds Aengſten Pew wn die Stricke des A. zu</line>
        <line lrx="1735" lry="2231" ulx="305" uly="2164">leſen, weil dem Tode mehrmals Stricke oder Fallſtricke zuge⸗</line>
        <line lrx="1735" lry="2300" ulx="305" uly="2234">ſchrieben werden, und dieſe Lesart auch beſſer mit dp wanm im</line>
        <line lrx="1738" lry="2366" ulx="306" uly="2307">vorigen Verſe uͤbereinzukommen ſcheine: allein ich glaube, er</line>
        <line lrx="1739" lry="2438" ulx="307" uly="2370">thut dies ohne Grund, weil ja dem Tode eben ſo gut Aengſten</line>
        <line lrx="1741" lry="2507" ulx="309" uly="2441">als Fallſtricke zugeſchrieben werden. Auch ſtimmen alle Ueber⸗</line>
        <line lrx="1741" lry="2571" ulx="309" uly="2512">ſezungen und Handſchriften mit der gewoͤhnlichen Lesart vollkom⸗</line>
        <line lrx="1743" lry="2639" ulx="307" uly="2573">men uͤberein, und in den Paralleliſmus ſchicken ſich Aengſten</line>
        <line lrx="1571" lry="2711" ulx="307" uly="2644">eben ſo gut als Fallſtricke des Abgrundes und des Todes.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1750" lry="2922" type="textblock" ulx="1581" uly="2817">
        <line lrx="1750" lry="2922" ulx="1581" uly="2817">Pſalm</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="184" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_184">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_184.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1318" lry="353" type="textblock" ulx="741" uly="288">
        <line lrx="1318" lry="353" ulx="741" uly="288">Beſondere Anmerkungen,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1295" lry="477" type="textblock" ulx="801" uly="389">
        <line lrx="1295" lry="477" ulx="801" uly="389">Pſalm CXVIII, 6.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1775" lry="852" type="textblock" ulx="323" uly="516">
        <line lrx="1775" lry="583" ulx="470" uly="516">Jehova iſt mein Schutzgott. Im Hebräiſchen heißts</line>
        <line lrx="1774" lry="647" ulx="331" uly="586"> d. Die LXX ſcheinen a de Znn geleſen zu haben,</line>
        <line lrx="1774" lry="722" ulx="333" uly="655">denn ſie überſezen: Kugα ο Son dos, wie V. 7. Hiemit</line>
        <line lrx="1772" lry="787" ulx="334" uly="721">kommen auch der Chaldaͤiſche Paraphraſt, die Syriſche und</line>
        <line lrx="1771" lry="852" ulx="323" uly="791">Altlateiniſche Ueberſezung uͤberein. Vielleicht iſt alſo das Wort</line>
      </zone>
      <zone lrx="1781" lry="923" type="textblock" ulx="332" uly="859">
        <line lrx="1781" lry="923" ulx="332" uly="859">pa herausgefallen, wiewohl auch die Worte  ο Jehova</line>
      </zone>
      <zone lrx="1768" lry="1056" type="textblock" ulx="329" uly="925">
        <line lrx="1768" lry="995" ulx="332" uly="925">iſt fuͤr mich, oder Jehova iſt mein Schuzgott, einen guten</line>
        <line lrx="1148" lry="1056" ulx="329" uly="1005">Sinn geben.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1202" lry="1193" type="textblock" ulx="867" uly="1112">
        <line lrx="1202" lry="1193" ulx="867" uly="1112">CXVIII, 22.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1767" lry="1991" type="textblock" ulx="320" uly="1232">
        <line lrx="1764" lry="1297" ulx="466" uly="1232">Die Vergleichung mit einem Eckſteine des Fundaments</line>
        <line lrx="1766" lry="1373" ulx="329" uly="1308">iſt zwar, an ſich ſelbſt betrachtet, hier gerade nicht unſchicklich;</line>
        <line lrx="1766" lry="1436" ulx="330" uly="1378">dennoch aber ſcheint der Eckſtein, von dem hier geſprochen wird,</line>
        <line lrx="1766" lry="1508" ulx="328" uly="1441">einen ſchoͤnen Stein bedeuten zu muͤſſen, der zugleich eine Zierde</line>
        <line lrx="1766" lry="1575" ulx="328" uly="1511">des Gebaͤudes iſt, und in die Augen faͤllt. Das laͤſſet ſich aber</line>
        <line lrx="1766" lry="1643" ulx="330" uly="1577">von einem Eckſteine des Fundaments nicht ſagen. Aus dieſem</line>
        <line lrx="1767" lry="1711" ulx="330" uly="1642">Grunde halte ich Greve's Gedanken, den ich in den kurzen</line>
        <line lrx="1765" lry="1777" ulx="327" uly="1716">Anmerkungen angefuͤhrt habe, fuͤr ungemein glücklich. Von</line>
        <line lrx="1765" lry="1849" ulx="320" uly="1780">einem aͤhnlichen Steine iſt, glaube ich, auch die Rede, Zach.</line>
        <line lrx="1767" lry="1918" ulx="327" uly="1842">IV, 7. Uebrigens vergleiche man über die Eckſteine, unter</line>
        <line lrx="1668" lry="1991" ulx="332" uly="1911">andern, Fabers Archaͤologie der Hebraͤer S. 411. 412.</line>
      </zone>
      <zone lrx="348" lry="2046" type="textblock" ulx="340" uly="2029">
        <line lrx="348" lry="2046" ulx="340" uly="2029">4</line>
      </zone>
      <zone lrx="1762" lry="2391" type="textblock" ulx="291" uly="2145">
        <line lrx="1275" lry="2215" ulx="840" uly="2145">Pſalm CXIX, 9.</line>
        <line lrx="1762" lry="2311" ulx="446" uly="2238">Er richte dich. Dieſer Vers muß in der Ueberſezung</line>
        <line lrx="1397" lry="2391" ulx="291" uly="2330">ſo lauten: G</line>
      </zone>
      <zone lrx="1552" lry="2547" type="textblock" ulx="464" uly="2418">
        <line lrx="1552" lry="2479" ulx="464" uly="2418">Wie kann ein Juͤngling ſein Leben rein erhalten?</line>
        <line lrx="1302" lry="2547" ulx="469" uly="2493">Er richt' es ein nach deinen Befehlen!</line>
      </zone>
      <zone lrx="1767" lry="2858" type="textblock" ulx="325" uly="2570">
        <line lrx="1767" lry="2647" ulx="327" uly="2570">Da ww niemals mit einem 2 conſtruirt wird, ſo zieht Houbi⸗</line>
        <line lrx="1766" lry="2721" ulx="325" uly="2649">gant, mit allen alten Ueberſezern, den Chaldaͤiſchen Para⸗</line>
        <line lrx="1765" lry="2795" ulx="325" uly="2717">phraſten allein ausgenommen, die Lesart Pn vwd vor.</line>
        <line lrx="1763" lry="2858" ulx="325" uly="2793">Ich ſtimme ihm zwar darin bey, daß ich das 2 ebenfalls weg⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1758" lry="2903" type="textblock" ulx="1655" uly="2856">
        <line lrx="1758" lry="2903" ulx="1655" uly="2856">laſſe,</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="723" type="textblock" ulx="2024" uly="438">
        <line lrx="2032" lry="723" ulx="2024" uly="438">—  —. — —</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="185" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_185">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_185.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="49" lry="576" type="textblock" ulx="0" uly="532">
        <line lrx="49" lry="576" ulx="0" uly="532">ißts</line>
      </zone>
      <zone lrx="97" lry="649" type="textblock" ulx="0" uly="592">
        <line lrx="97" lry="649" ulx="0" uly="592">ben,</line>
      </zone>
      <zone lrx="48" lry="709" type="textblock" ulx="2" uly="669">
        <line lrx="48" lry="709" ulx="2" uly="669">emit</line>
      </zone>
      <zone lrx="73" lry="778" type="textblock" ulx="13" uly="739">
        <line lrx="73" lry="778" ulx="13" uly="739">d</line>
      </zone>
      <zone lrx="45" lry="986" type="textblock" ulx="0" uly="806">
        <line lrx="45" lry="848" ulx="0" uly="806">Vort</line>
        <line lrx="41" lry="915" ulx="0" uly="878">obd</line>
        <line lrx="40" lry="986" ulx="0" uly="951">gten</line>
      </zone>
      <zone lrx="36" lry="1370" type="textblock" ulx="0" uly="1250">
        <line lrx="28" lry="1294" ulx="0" uly="1250">s</line>
        <line lrx="36" lry="1370" ulx="0" uly="1321">9</line>
      </zone>
      <zone lrx="43" lry="1913" type="textblock" ulx="0" uly="1460">
        <line lrx="36" lry="1502" ulx="0" uly="1460">de</line>
        <line lrx="38" lry="1569" ulx="4" uly="1527">Cher</line>
        <line lrx="41" lry="1646" ulx="3" uly="1597">ſen</line>
        <line lrx="43" lry="1719" ulx="1" uly="1669">tſen</line>
        <line lrx="43" lry="1776" ulx="3" uly="1735">Von</line>
        <line lrx="41" lry="1845" ulx="0" uly="1797">el.</line>
        <line lrx="39" lry="1913" ulx="0" uly="1875">ter</line>
      </zone>
      <zone lrx="178" lry="2914" type="textblock" ulx="152" uly="2891">
        <line lrx="178" lry="2914" ulx="152" uly="2891">„</line>
      </zone>
      <zone lrx="1710" lry="351" type="textblock" ulx="710" uly="274">
        <line lrx="1710" lry="351" ulx="710" uly="274">Beſondere Anmerkungen. 135</line>
      </zone>
      <zone lrx="1709" lry="487" type="textblock" ulx="276" uly="402">
        <line lrx="1709" lry="487" ulx="276" uly="402">laſſe, allein ich glaube zugleich, daß es noch leichter ſeyn wuͤrde .</line>
      </zone>
      <zone lrx="1746" lry="1097" type="textblock" ulx="278" uly="491">
        <line lrx="1711" lry="552" ulx="278" uly="491">wenn man +a ed laͤſe. Das kann mit der Zeit leicht</line>
        <line lrx="1713" lry="621" ulx="280" uly="561">in ein 2 veraͤndert worden ſeyn. Wenigſtens iſt dies, unter</line>
        <line lrx="1712" lry="689" ulx="281" uly="618">andern, geſchehen 2 Sam. VII, 16. wo man ſtatt 3d2 Pa90,</line>
        <line lrx="1746" lry="756" ulx="284" uly="689">das keinen guten Sinn giebt, leſen muß: 2) 5259, ſo daß</line>
        <line lrx="1712" lry="820" ulx="285" uly="762">das des zweyten Worts auf eine verkehrte Weiſe zum erſten</line>
        <line lrx="1713" lry="894" ulx="287" uly="821">geſezt, und zugleich in ein 2 veraͤndert worden iſt. Der Sinn</line>
        <line lrx="1714" lry="959" ulx="288" uly="891">iſt alsdann: „Dein Haus wird beſtaͤndig ſeyn, und dein</line>
        <line lrx="1715" lry="1029" ulx="288" uly="956">„Koͤnigreich in Ewigkeit, vor meinem Angeſichte, und</line>
        <line lrx="1716" lry="1097" ulx="290" uly="1025">„dein Stuhl wird feſt ſtehen bis in Ewigkeit;„ wie auch</line>
      </zone>
      <zone lrx="1414" lry="1171" type="textblock" ulx="272" uly="1093">
        <line lrx="1414" lry="1171" ulx="272" uly="1093">die LXX haben: ναοναον, na  Jgοσ ete.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1153" lry="1293" type="textblock" ulx="881" uly="1236">
        <line lrx="1153" lry="1293" ulx="881" uly="1236">CXIX, 22.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1721" lry="1536" type="textblock" ulx="293" uly="1319">
        <line lrx="1720" lry="1400" ulx="426" uly="1319">Entferne Schand und Schmach von mir. Die</line>
        <line lrx="1718" lry="1463" ulx="293" uly="1402">Staͤrke der Worte im Originale a der hr  laͤßt ſich in</line>
        <line lrx="1721" lry="1536" ulx="293" uly="1477">unſrer Sprache nicht wohl ausdruͤcken. Den Worten nach muͤßte</line>
      </zone>
      <zone lrx="1721" lry="1608" type="textblock" ulx="277" uly="1534">
        <line lrx="1721" lry="1608" ulx="277" uly="1534">es heißen: entdecke von mir Schand und Schmach; dieſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1725" lry="1809" type="textblock" ulx="294" uly="1615">
        <line lrx="1722" lry="1674" ulx="294" uly="1615">Worte aber haben keinen Sinn. Allein man muß bemerken,</line>
        <line lrx="1723" lry="1742" ulx="296" uly="1677">daß die Morgenlaͤnder, und beſonders auch die Araber gewohnt</line>
        <line lrx="1725" lry="1809" ulx="298" uly="1744">ſind, Schande, Schmach oder Traurigkeit mit einem</line>
      </zone>
      <zone lrx="1729" lry="2009" type="textblock" ulx="278" uly="1812">
        <line lrx="1727" lry="1882" ulx="278" uly="1812">Schleyer zu vergleichen, der das Haupt bedeckt, und deswe⸗</line>
        <line lrx="1729" lry="1946" ulx="279" uly="1881">gen iſt es bey den Arabern eine ſehr gewoͤhnliche Redensart:</line>
        <line lrx="1729" lry="2009" ulx="279" uly="1945">den Schleyer der Schmach, Schande oder Traurigkeit</line>
      </zone>
      <zone lrx="1730" lry="2075" type="textblock" ulx="300" uly="2011">
        <line lrx="1730" lry="2075" ulx="300" uly="2011">entdecken oder aufdecken, anſtatt: Schande, Schmach</line>
      </zone>
      <zone lrx="1730" lry="2215" type="textblock" ulx="285" uly="2079">
        <line lrx="1730" lry="2146" ulx="285" uly="2079">und Traurigkeit wegnehmen, entfernen. So findet man</line>
        <line lrx="1709" lry="2215" ulx="299" uly="2154">in den Excerpt. Hamaſae p. 492.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1601" lry="2604" type="textblock" ulx="292" uly="2262">
        <line lrx="1598" lry="2379" ulx="618" uly="2262">. h e  hof ⸗</line>
        <line lrx="1601" lry="2478" ulx="673" uly="2382">õ</line>
        <line lrx="1332" lry="2604" ulx="292" uly="2516">was Schultens dem Worte nach ſo uͤberſezt:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1621" lry="2774" type="textblock" ulx="434" uly="2636">
        <line lrx="1621" lry="2706" ulx="434" uly="2636">Et vir ſum, qui nunquam convicium audio,</line>
        <line lrx="1494" lry="2774" ulx="435" uly="2707">Quo feriar, quin velum ejus diſcutiam.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1735" lry="2927" type="textblock" ulx="299" uly="2788">
        <line lrx="1735" lry="2876" ulx="299" uly="2788">Man findet bey dieſer Stelle in den von Schultens beygefuͤgten</line>
        <line lrx="1727" lry="2927" ulx="360" uly="2883">An⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="186" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_186">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_186.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1364" lry="366" type="textblock" ulx="360" uly="301">
        <line lrx="1364" lry="366" ulx="360" uly="301">176 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="682" type="textblock" ulx="301" uly="421">
        <line lrx="1803" lry="495" ulx="360" uly="421">Anmerkungen noch mehrere Beiſpiele, auch von W das mit</line>
        <line lrx="1802" lry="573" ulx="355" uly="498">, das in unſrer Stelle vorkommt, uͤbereinſtimmt. Nach der</line>
        <line lrx="1803" lry="682" ulx="301" uly="575">Hand hat man hé weggelaſſen, und elliptice geſagt α,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1800" lry="1233" type="textblock" ulx="319" uly="661">
        <line lrx="1800" lry="752" ulx="343" uly="661">und S xic Sr=, oder ., eigentlich: Er hat</line>
        <line lrx="1796" lry="821" ulx="355" uly="726">die Schmach oder Traurigkeit von ihm entdeckt, d. i.</line>
        <line lrx="1796" lry="892" ulx="319" uly="822">weggenommen, entfernt; wovon Schultens a. a. O. ver⸗</line>
        <line lrx="1796" lry="959" ulx="355" uly="892">ſchiedne Beiſpiele anfuͤhrt. Bey einer aͤhnlichen Ellipſis finden</line>
        <line lrx="1798" lry="1043" ulx="358" uly="956">wir nun auch hier beynahe mit der nemlichen Conſtruction:</line>
        <line lrx="1795" lry="1092" ulx="359" uly="1025">an ee drn d; folglich hat man nicht noͤthig, gegen allen</line>
        <line lrx="1795" lry="1189" ulx="358" uly="1100">Sprachgebrauch, 93 von ; herzuleiten, wie viele andere Aus⸗</line>
        <line lrx="596" lry="1233" ulx="356" uly="1176">leger thun.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1220" lry="1366" type="textblock" ulx="916" uly="1286">
        <line lrx="1220" lry="1366" ulx="916" uly="1286">CxIX, 29.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1792" lry="2293" type="textblock" ulx="338" uly="1405">
        <line lrx="1790" lry="1469" ulx="485" uly="1405">Denn ich liebe dein Geſez. Im Grundtexte lieſet man</line>
        <line lrx="1792" lry="1544" ulx="354" uly="1471">52 nen, das ganz und gar keinen guten Sinn giebt, weil</line>
        <line lrx="1789" lry="1603" ulx="339" uly="1534">man es nicht anders als ſo uͤberſezen kann: und erbarme dich</line>
        <line lrx="1790" lry="1677" ulx="352" uly="1609">deines Geſezes, oder liebe dein Geſez, was aber hier in</line>
        <line lrx="1790" lry="1739" ulx="354" uly="1682">einer Anrede an Gott lauter Unſinn waͤre. Zwar uͤberſezt man</line>
        <line lrx="1792" lry="1815" ulx="352" uly="1740">dieſe Worte gewoͤhnlich: Gieb mir aus Gnaden dein Geſez:</line>
        <line lrx="1788" lry="1876" ulx="354" uly="1815">allein davon nicht zu ſagen, daß dieſe Redensart an ſich ſehr</line>
        <line lrx="1789" lry="1948" ulx="353" uly="1884">wunderbar und ungewohnt klinget, ſo laͤßt ſich auch nicht bewei⸗</line>
        <line lrx="1789" lry="2018" ulx="338" uly="1946">ſen, daß jon in dieſem Sinne genommen werden koͤnne. Die</line>
        <line lrx="1789" lry="2108" ulx="342" uly="2016">Verbeſſerung Houbigants, der mit dem Syriſchen Ueberſezer</line>
        <line lrx="1789" lry="2151" ulx="338" uly="2080">n lieſet: mache mir dein Geſez bekandt, d. i. offenbare</line>
        <line lrx="1787" lry="2224" ulx="354" uly="2158">mir den wahren Sinn deſſelben, giebt zwar einen ſehr guten</line>
        <line lrx="1788" lry="2293" ulx="353" uly="2225">Sinn, allein ſie hat allzuwenig Zeugen fuͤr ſich, da alle andre</line>
      </zone>
      <zone lrx="1808" lry="2355" type="textblock" ulx="353" uly="2279">
        <line lrx="1808" lry="2310" ulx="1177" uly="2279">. . e * . 7</line>
        <line lrx="1787" lry="2355" ulx="353" uly="2293">alten Ueberſezer in der Lesart an mit einander uͤbereinſtimmen,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1790" lry="2584" type="textblock" ulx="348" uly="2361">
        <line lrx="1789" lry="2426" ulx="352" uly="2361">und der Syrer mehrmalen ſeine eignen Verbeſſerungen in den</line>
        <line lrx="1790" lry="2499" ulx="349" uly="2427">Text bringt. — Meiner Meinung nach braucht man blos ſtatt</line>
        <line lrx="1788" lry="2584" ulx="348" uly="2492">an auszuſprechen uan, eben ſo, wie man man findet Pſ.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1793" lry="2798" type="textblock" ulx="349" uly="2569">
        <line lrx="1793" lry="2666" ulx="349" uly="2569">CII, 14. Nun bedeutet ſan wie das Arabiſche * die zaͤrt⸗</line>
        <line lrx="1789" lry="2735" ulx="352" uly="2667">lichſte Liebe, wie die Liebe z. B. der Eltern gegen ihre Kinder,</line>
        <line lrx="1789" lry="2798" ulx="349" uly="2734">und dieſer gegen jene; die von den Griechen 506%%6% genannt wird,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1794" lry="2919" type="textblock" ulx="341" uly="2796">
        <line lrx="1794" lry="2871" ulx="341" uly="2796">vom Verbo ssgv, das A⸗ Schultens an vielen Stellen</line>
        <line lrx="1786" lry="2919" ulx="1676" uly="2869">ſeiner</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2914" type="textblock" ulx="2004" uly="2793">
        <line lrx="2032" lry="2840" ulx="2008" uly="2793">ll</line>
        <line lrx="2032" lry="2914" ulx="2004" uly="2870">die</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="187" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_187">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_187.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1661" lry="388" type="textblock" ulx="666" uly="309">
        <line lrx="1661" lry="388" ulx="666" uly="309">Beſondere Anmerkunen. 177</line>
      </zone>
      <zone lrx="1695" lry="515" type="textblock" ulx="228" uly="450">
        <line lrx="1695" lry="515" ulx="228" uly="450">ſeiner Werke, und auch Scheidius in ſeinem Etymol. Graec.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1657" lry="619" type="textblock" ulx="227" uly="561">
        <line lrx="1657" lry="619" ulx="227" uly="561">h. v. mit zan und „ vergleicht. Das Wort jan bedeutet da⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1658" lry="689" type="textblock" ulx="184" uly="622">
        <line lrx="1658" lry="689" ulx="184" uly="622">her in der Bibel meiſtens Erbarmen; allein es kann auch zu⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1706" lry="887" type="textblock" ulx="230" uly="688">
        <line lrx="1706" lry="754" ulx="230" uly="688">gleich jede zaͤrtliche Zuneigung und Liebe gegen Perſonen</line>
        <line lrx="1698" lry="822" ulx="231" uly="765">und Sachen bedeuten; in welchem Sinne es vorkommt Pſ.</line>
        <line lrx="1672" lry="887" ulx="232" uly="834">CII, 15. J</line>
      </zone>
      <zone lrx="1433" lry="1057" type="textblock" ulx="712" uly="936">
        <line lrx="1430" lry="1004" ulx="712" uly="936">Pe e e e</line>
        <line lrx="1433" lry="1057" ulx="942" uly="1007">:re ee e</line>
      </zone>
      <zone lrx="1691" lry="1247" type="textblock" ulx="366" uly="1098">
        <line lrx="1676" lry="1167" ulx="374" uly="1098">Ihr Schutt ſelbſt gefaͤllt deinen Knechten,“</line>
        <line lrx="1691" lry="1247" ulx="366" uly="1170">Ihre Steinhaufen ſogar lieben ſie.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1671" lry="1417" type="textblock" ulx="230" uly="1268">
        <line lrx="1671" lry="1348" ulx="232" uly="1268">Eben ſo wird auch Se oder 5oορ gemeiniglich von jeder</line>
        <line lrx="1663" lry="1417" ulx="230" uly="1352">zaͤrtlichen Liebe gebraucht, z. B. von Moôſchus Idyll. VI, 8.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1620" lry="1520" type="textblock" ulx="365" uly="1445">
        <line lrx="1620" lry="1520" ulx="365" uly="1445">Ereg&amp;ρτâ ονο eXεαοτιαας  ν iXeντ, ixns.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1668" lry="1924" type="textblock" ulx="235" uly="1566">
        <line lrx="1664" lry="1653" ulx="235" uly="1566">Ja Euripides gebraucht es eben ſo, wie hier, von Geſezen,</line>
        <line lrx="1666" lry="1701" ulx="238" uly="1635">die man liebet und hochachtet: Hippolyt. v. 461. e un Tςα₰dNͤ»</line>
        <line lrx="1666" lry="1771" ulx="238" uly="1703">J Ssgbes vννουοο: Wenn du keine Liebe fuͤr dieſe Geſeze</line>
        <line lrx="1667" lry="1837" ulx="238" uly="1772">haſt. Eben ſo würden nun auch unſre Worte bedeuten: denn</line>
        <line lrx="1668" lry="1924" ulx="236" uly="1839">dein Geſez iſt meine Liebe, d. i. der Gegenſtand meiner</line>
      </zone>
      <zone lrx="365" lry="1962" type="textblock" ulx="229" uly="1909">
        <line lrx="365" lry="1962" ulx="229" uly="1909">Liebe.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1088" lry="2057" type="textblock" ulx="794" uly="1980">
        <line lrx="1088" lry="2057" ulx="794" uly="1980">CXIX, 30.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1690" lry="2967" type="textblock" ulx="241" uly="2023">
        <line lrx="1682" lry="2149" ulx="371" uly="2023">Deine Gerichte ꝛc. Die gewoͤhnliche Hollandiſche</line>
        <line lrx="1672" lry="2211" ulx="241" uly="2146">Ueberſezung hat hier: uwe rechten heb ik my voorgeſteld;</line>
        <line lrx="1672" lry="2273" ulx="241" uly="2217">(deine Gerichte hab ich mir vorgeſtellt) allein ich glaube nicht,</line>
        <line lrx="1676" lry="2342" ulx="244" uly="2283">daß dieſe Ueberſezung die ganze Staͤrke des hebraͤiſchen Verbi</line>
        <line lrx="1676" lry="2411" ulx="246" uly="2348">w ausdruͤckt. Dieſes Verbum bedeutet eigentlich, wie</line>
        <line lrx="1676" lry="2478" ulx="247" uly="2414">Scheidius in ſeinem Comment. in Cant. Hisk. p. 80. aus</line>
        <line lrx="1682" lry="2556" ulx="249" uly="2488">Vergleichung des Arabiſchen —„0 bewieſen hat, complanari,</line>
        <line lrx="1689" lry="2630" ulx="249" uly="2560">ae quari. Die Redensart i TPwdwp bedeutet demnach ei⸗</line>
        <line lrx="1684" lry="2694" ulx="249" uly="2626">gentlich: ich habe deine Gerichte eben gemacht, d. i. ich</line>
        <line lrx="1688" lry="2761" ulx="250" uly="2692">habe deine Gerichte fuͤr eben, gebahnt, geachtet und er⸗</line>
        <line lrx="1688" lry="2827" ulx="252" uly="2766">klaͤrt; nach der Gewohnheit der Hebraͤer, bey denen Verba,</line>
        <line lrx="1690" lry="2896" ulx="251" uly="2833">die „etwas thun bedeuten, gebraucht werden von dem Ur⸗</line>
        <line lrx="1688" lry="2967" ulx="937" uly="2903">(m) theile,</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="188" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_188">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_188.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1362" lry="415" type="textblock" ulx="358" uly="316">
        <line lrx="1362" lry="415" ulx="358" uly="316">1798 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1816" lry="513" type="textblock" ulx="365" uly="444">
        <line lrx="1816" lry="513" ulx="365" uly="444">theile, das man uͤber eine Sache faͤllet; wie Prxn fuͤr gerecht</line>
      </zone>
      <zone lrx="1866" lry="580" type="textblock" ulx="366" uly="510">
        <line lrx="1866" lry="580" ulx="366" uly="510">erklaͤren,  einen gluͤcklich ſchaͤzen ꝛc. S. Glaſſius Phi-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1807" lry="854" type="textblock" ulx="363" uly="567">
        <line lrx="1807" lry="643" ulx="363" uly="567">1ol. Sacr. T. J. p. 216. So iſt dann auch der Paralleliſmus</line>
        <line lrx="1804" lry="710" ulx="367" uly="652">um ſo genauer in Verbindung mit dem vorigen Gliede: Den</line>
        <line lrx="1805" lry="781" ulx="366" uly="717">rechten Weg hab ich gewaͤhlt; und wir haben alſo Houbi⸗</line>
        <line lrx="1489" lry="854" ulx="366" uly="787">gants Verbeßrung: 2ιαν Poνσ, nicht noͤthig.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1246" lry="993" type="textblock" ulx="932" uly="925">
        <line lrx="1246" lry="993" ulx="932" uly="925">CXIX, 113.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1804" lry="1165" type="textblock" ulx="364" uly="1014">
        <line lrx="1804" lry="1091" ulx="504" uly="1014">Die tollen Frevler ſind mir verhaßt. Ich erklaͤre zwar</line>
        <line lrx="1801" lry="1165" ulx="364" uly="1089">Dvd gerade ſo wie Knapp; nur zweifle ich, ob es noͤthig ſey,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1833" lry="1225" type="textblock" ulx="365" uly="1166">
        <line lrx="1833" lry="1225" ulx="365" uly="1166">mit ihm moyd auszuſprechen, weil Popd herkommen kann von</line>
      </zone>
      <zone lrx="1543" lry="1288" type="textblock" ulx="364" uly="1231">
        <line lrx="1543" lry="1288" ulx="364" uly="1231">, das die naͤmliche Forma iſt, wie n u. ſ. w.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1244" lry="1435" type="textblock" ulx="920" uly="1382">
        <line lrx="1244" lry="1435" ulx="920" uly="1382">CXIX, 1I8.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1797" lry="1609" type="textblock" ulx="361" uly="1472">
        <line lrx="1797" lry="1539" ulx="499" uly="1472">Durch eitlen Schein werden ſie verleitet. Eigentlich:</line>
        <line lrx="1796" lry="1609" ulx="361" uly="1546">Ihr Betrug, d. i. der Betrug, wodurch ſie ſich verleiten laſſen,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1818" lry="1676" type="textblock" ulx="362" uly="1612">
        <line lrx="1818" lry="1676" ulx="362" uly="1612">iſt Eitelkeit, oder eiller Schein. Auf dieſe Weiſe brauchen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1796" lry="1814" type="textblock" ulx="317" uly="1681">
        <line lrx="1796" lry="1744" ulx="362" uly="1681">wir mit Houbigant und andern die Lesart hier nicht zu veraͤn⸗</line>
        <line lrx="1440" lry="1814" ulx="317" uly="1752">dern. Vergl. Dathe Not. ad Pfalt. Syr. h. I.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1791" lry="2082" type="textblock" ulx="496" uly="1856">
        <line lrx="1237" lry="1966" ulx="900" uly="1856">Cxix, 119.</line>
        <line lrx="1791" lry="2082" ulx="496" uly="1972">Alle Boͤſen des Landes achteſt du fuͤr Schaum.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1791" lry="2607" type="textblock" ulx="338" uly="2075">
        <line lrx="1790" lry="2131" ulx="356" uly="2075">Die gewoͤhnliche Lesart iſt: -S νd e meeen den und man</line>
        <line lrx="1791" lry="2202" ulx="356" uly="2132">uͤberſezt alsdann: Du thuſt alle Gottloſen der Erde weg,</line>
        <line lrx="1790" lry="2270" ulx="353" uly="2205">wie Schaum, ſo daß bdd ſtuͤnde fuͤr didd. Allein da</line>
        <line lrx="1787" lry="2336" ulx="351" uly="2268">dieſe Auslaſſung des „ ſehr hart iſt, ſo leſe ich lieber mit Hou⸗</line>
        <line lrx="1786" lry="2407" ulx="343" uly="2337">bigant, Zachariaͤ und andern nawin, wie auch Aquila,</line>
        <line lrx="1786" lry="2470" ulx="342" uly="2408">Symmachus, der Syrer und Hieronymus geleſen haben.</line>
        <line lrx="1788" lry="2540" ulx="346" uly="2478">Die LXX. haben zwar hier auch das Verbum awn, allein ſie</line>
        <line lrx="1784" lry="2607" ulx="338" uly="2540">leſen in der Erſten Perſon awn, und ihnen folgt die Vul⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1808" lry="2726" type="textblock" ulx="333" uly="2581">
        <line lrx="1808" lry="2726" ulx="333" uly="2581">gata. Eine Handſchrift bey Kennicott und zwey bey de Roſſt</line>
      </zone>
      <zone lrx="855" lry="2750" type="textblock" ulx="279" uly="2687">
        <line lrx="855" lry="2750" ulx="279" uly="2687">harben gleichfalls namn.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1780" lry="2937" type="textblock" ulx="1623" uly="2882">
        <line lrx="1780" lry="2937" ulx="1623" uly="2882">CXIX,</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2903" type="textblock" ulx="1944" uly="2852">
        <line lrx="2032" lry="2903" ulx="1944" uly="2852">(ͤe</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="189" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_189">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_189.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="131" lry="508" type="textblock" ulx="0" uly="448">
        <line lrx="131" lry="508" ulx="0" uly="448">kecht</line>
      </zone>
      <zone lrx="94" lry="772" type="textblock" ulx="0" uly="507">
        <line lrx="94" lry="576" ulx="7" uly="507">Phi.</line>
        <line lrx="52" lry="642" ulx="2" uly="595">ſus</line>
        <line lrx="50" lry="704" ulx="4" uly="654">Den</line>
        <line lrx="53" lry="772" ulx="0" uly="722">Cubt⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="54" lry="1155" type="textblock" ulx="8" uly="1046">
        <line lrx="54" lry="1087" ulx="8" uly="1046">zwer</line>
        <line lrx="53" lry="1155" ulx="15" uly="1107">ſey,</line>
      </zone>
      <zone lrx="57" lry="1743" type="textblock" ulx="0" uly="1490">
        <line lrx="53" lry="1538" ulx="0" uly="1490">tich:</line>
        <line lrx="55" lry="1608" ulx="1" uly="1561">luſen⸗</line>
        <line lrx="57" lry="1677" ulx="0" uly="1630">lchen</line>
        <line lrx="57" lry="1743" ulx="1" uly="1693">ern</line>
      </zone>
      <zone lrx="59" lry="2687" type="textblock" ulx="0" uly="2093">
        <line lrx="58" lry="2130" ulx="21" uly="2093">man</line>
        <line lrx="53" lry="2208" ulx="5" uly="2163">e/</line>
        <line lrx="51" lry="2269" ulx="3" uly="2225"> da</line>
        <line lrx="52" lry="2351" ulx="0" uly="2290">He⸗</line>
        <line lrx="54" lry="2411" ulx="1" uly="2358">la,</line>
        <line lrx="56" lry="2493" ulx="0" uly="2432">len.</line>
        <line lrx="59" lry="2550" ulx="0" uly="2496">en ſe</line>
        <line lrx="59" lry="2612" ulx="9" uly="2555">Vul</line>
        <line lrx="59" lry="2687" ulx="6" uly="2632">Neſl</line>
      </zone>
      <zone lrx="1747" lry="404" type="textblock" ulx="709" uly="326">
        <line lrx="1747" lry="404" ulx="709" uly="326">Beſondere Anmerkungen. 179</line>
      </zone>
      <zone lrx="1137" lry="519" type="textblock" ulx="813" uly="461">
        <line lrx="1137" lry="519" ulx="813" uly="461">CXIX, 120.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1717" lry="1406" type="textblock" ulx="250" uly="560">
        <line lrx="1684" lry="633" ulx="264" uly="560">Der Schrecken vor dir ſchlaͤgt mir Naͤgel ins Fleiſch.</line>
        <line lrx="1684" lry="722" ulx="254" uly="628">Das Arabiſche t, und das Chaldaͤiſche 10, womit das Ver-</line>
        <line lrx="1681" lry="785" ulx="253" uly="724">bum vd, das wir hier finden, uͤbereinkommt, bedeutet unter</line>
        <line lrx="1680" lry="852" ulx="256" uly="788">andern: Naͤgel in etwas ſchlagen. Vergleiche Schultens</line>
        <line lrx="1678" lry="925" ulx="255" uly="856">Comment. in Job. IV, 15. Daher bedeutet auch das Hebraͤi⸗</line>
        <line lrx="1717" lry="996" ulx="255" uly="923">ſche poyp einen Nagel. Dieſe Bedeutung ſcheinet mir hier</line>
        <line lrx="1675" lry="1062" ulx="252" uly="997">ſehr ſchicklich zu ſeyn. Eigentlich würde es heißen: Aus</line>
        <line lrx="1676" lry="1132" ulx="253" uly="1060">Schrecken vor dir wird mein Fleiſch durch eingeſchlagne</line>
        <line lrx="1676" lry="1196" ulx="253" uly="1128">Naͤgel verwundet. Hiedurch wird der groͤßte Schrecken zu er⸗</line>
        <line lrx="1716" lry="1272" ulx="251" uly="1195">kennen gegeben, wodurch man wie durch ins Fleiſch einge⸗</line>
        <line lrx="1671" lry="1342" ulx="250" uly="1263">ſchlagne Naͤgel verwundet wird. Die LXX. und Aquila</line>
        <line lrx="1459" lry="1406" ulx="250" uly="1333">haben den naͤmlichen Sinn ausgedruͤckt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1119" lry="1528" type="textblock" ulx="778" uly="1450">
        <line lrx="1119" lry="1528" ulx="778" uly="1450">CxXIX, 126.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1672" lry="1974" type="textblock" ulx="247" uly="1567">
        <line lrx="1671" lry="1646" ulx="381" uly="1567">rwpd ſteht hier fuͤr vowy nwyv), wie Dathe ſehr richtig</line>
        <line lrx="1671" lry="1711" ulx="250" uly="1642">bemerkt hat. Zugleich aber glaube ich, daß in πο  ein Fehler</line>
        <line lrx="1672" lry="1775" ulx="248" uly="1711">iſt, denn dieſes Wort kann hier nicht fuͤglich ſtehen, weil Je⸗</line>
        <line lrx="1671" lry="1842" ulx="250" uly="1777">hova im folgenden Gliede angeredet wird. Deswegen glaube</line>
        <line lrx="1671" lry="1907" ulx="247" uly="1843">ich, daß man entweder dhn  niw d oder he edn d</line>
        <line lrx="1672" lry="1974" ulx="248" uly="1912">leſen muͤſſe. Ich habe das lezte gewaͤhlt, weil das gerade die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1762" lry="2111" type="textblock" ulx="234" uly="1979">
        <line lrx="1762" lry="2048" ulx="234" uly="1979">Lesart eines alten griechiſchen Ueberſezers in Origenis Hexapla,</line>
        <line lrx="1724" lry="2111" ulx="249" uly="2038">der Vulgata und einer Handſchrift bey Kennicott iſt. Das</line>
      </zone>
      <zone lrx="1675" lry="2236" type="textblock" ulx="247" uly="2106">
        <line lrx="1675" lry="2180" ulx="248" uly="2106">* vor 5 kann ſehr wohl aus dem vorhergehenden Worte</line>
        <line lrx="1295" lry="2236" ulx="247" uly="2173">riwyd wiederholt ſeyn.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1117" lry="2373" type="textblock" ulx="806" uly="2316">
        <line lrx="1117" lry="2373" ulx="806" uly="2316">CXIX, 128.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1704" lry="2694" type="textblock" ulx="248" uly="2408">
        <line lrx="1704" lry="2485" ulx="382" uly="2408">Darum ſind mir all deine Rechte ꝛc. Daß ſich in</line>
        <line lrx="1688" lry="2551" ulx="251" uly="2482">die hebraͤiſchen Worte des Textes : wd de e 12 d</line>
        <line lrx="1677" lry="2622" ulx="252" uly="2552">ein Fehler eingeſchlichen habe, haben Hare, Houbigant,</line>
        <line lrx="1677" lry="2694" ulx="248" uly="2611">Lowth bey Merrick, Annotations on the Pſalms p. 237.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1688" lry="2754" type="textblock" ulx="205" uly="2688">
        <line lrx="1688" lry="2754" ulx="205" uly="2688">und andre ſchon lange angemerkt. Man hat daher dieſe Stelle</line>
      </zone>
      <zone lrx="1684" lry="2954" type="textblock" ulx="248" uly="2754">
        <line lrx="1678" lry="2825" ulx="248" uly="2754">auf verſchiedne Weiſe zu verbeſſern getrachtet, worauf ich mich</line>
        <line lrx="1681" lry="2893" ulx="248" uly="2824">aber jezt nicht einlaſſen will. Mir kommt dieſe Verbeſſerung am</line>
        <line lrx="1684" lry="2954" ulx="959" uly="2896">(m) 2 ein⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="190" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_190">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_190.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1442" lry="437" type="textblock" ulx="358" uly="327">
        <line lrx="1442" lry="437" ulx="358" uly="327">180 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1816" lry="1205" type="textblock" ulx="348" uly="458">
        <line lrx="1814" lry="544" ulx="364" uly="458">einfachſten vor, daß man denke, es ſey vor dem Worte NeW</line>
        <line lrx="1811" lry="608" ulx="368" uly="547">ein hexausgefallen, und daß man dann die Worte ſo abtheile:</line>
        <line lrx="1811" lry="673" ulx="368" uly="587">ee e en e 2 v d. i. nach den Worten: Darum hab</line>
        <line lrx="1812" lry="740" ulx="375" uly="675">ich mir alle deine Befehle eben geurtheilt, oder, wie ich</line>
        <line lrx="1812" lry="807" ulx="380" uly="741">ſie, dem Sinne nach, ausgedruckt habe: darum ſind mir</line>
        <line lrx="1815" lry="874" ulx="377" uly="812">alle deine Rechte wie ein ebner Weg. Wir finden alſo hier</line>
        <line lrx="1814" lry="957" ulx="367" uly="875">beynahe die naͤmliche Redensart, wie V. 30.  Pdwr,</line>
        <line lrx="1816" lry="1011" ulx="377" uly="951">wo man die beſondern Anmerkungen vergleichen kann. Auf</line>
        <line lrx="1813" lry="1120" ulx="348" uly="1020">dieſe Weiſe faͤllt ſodann auch der Aarallelſſinns des zweyten Glie⸗</line>
        <line lrx="1679" lry="1205" ulx="379" uly="1081">des deutlich in die Augen: Ich haſſe alle Luͤgen⸗ Wege.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1263" lry="1292" type="textblock" ulx="910" uly="1199">
        <line lrx="1263" lry="1292" ulx="910" uly="1199">CxXIX, 138.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1815" lry="1458" type="textblock" ulx="381" uly="1310">
        <line lrx="1814" lry="1387" ulx="515" uly="1310">Da in dieſem Verſe die Wahrheit und Zuverlaͤſſigkeit der</line>
        <line lrx="1815" lry="1458" ulx="381" uly="1398">goͤttlichen Lehre gerühmt wird, ſo hab ich dem Worte z; lieber</line>
      </zone>
      <zone lrx="1843" lry="1531" type="textblock" ulx="384" uly="1439">
        <line lrx="1843" lry="1531" ulx="384" uly="1439">die Bedeutung von confirmare, bekraͤftigen, befeſtigen ge⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="1604" type="textblock" ulx="383" uly="1536">
        <line lrx="1813" lry="1604" ulx="383" uly="1536">geben, die das Arabiſche 9 oͤfters hat; ſo daß es nach den</line>
      </zone>
      <zone lrx="1864" lry="1671" type="textblock" ulx="381" uly="1606">
        <line lrx="1864" lry="1671" ulx="381" uly="1606">Worten eigentlich hieße: du haſt die Wahrheit und Zuver⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1818" lry="1804" type="textblock" ulx="381" uly="1673">
        <line lrx="1816" lry="1742" ulx="384" uly="1673">laͤſſigkeit deiner Lehre bekraͤftigt, oder befeſtigt. Die naͤm⸗</line>
        <line lrx="1818" lry="1804" ulx="381" uly="1746">liche Bedeutung von s findet ſich Pſ. CXI, 9. wo man meine</line>
      </zone>
      <zone lrx="1842" lry="1564" type="textblock" ulx="1835" uly="1547">
        <line lrx="1842" lry="1564" ulx="1835" uly="1547">—</line>
      </zone>
      <zone lrx="1835" lry="1874" type="textblock" ulx="382" uly="1812">
        <line lrx="1835" lry="1874" ulx="382" uly="1812">Ueberſezung vergleichen kann. S. auch Lenz Diſſert. Philol.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1544" lry="1982" type="textblock" ulx="382" uly="1878">
        <line lrx="1544" lry="1982" ulx="382" uly="1878">in der oͤfters angefuͤhrten Sylloge T. II. p. 1006.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1313" lry="2153" type="textblock" ulx="888" uly="2088">
        <line lrx="1313" lry="2153" ulx="888" uly="2088">Pſalm CXX, 7.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1820" lry="2892" type="textblock" ulx="355" uly="2188">
        <line lrx="1814" lry="2258" ulx="514" uly="2188">Nach der gewoͤhnlichen Lesart ſoll doyw r ſoviel ſeyn,</line>
        <line lrx="1814" lry="2327" ulx="382" uly="2261">als: ich bin friedſam, wie auch die Vulgata hat: eram</line>
        <line lrx="1815" lry="2397" ulx="372" uly="2335">pacificus. Inzwiſchen verdient es Aufmerkſamkeit, daß die</line>
        <line lrx="1814" lry="2476" ulx="382" uly="2401">hebraͤiſchen Handſchriften hierin ſo ſehr von einander abweichen.</line>
        <line lrx="1820" lry="2528" ulx="355" uly="2463">So leſen zwey Handſchriften bey Kennicott bahwd ſtatt dw,</line>
        <line lrx="1816" lry="2597" ulx="380" uly="2495">welches ſicher mit npndpy beſſer übereinſtimmt. Ferner laſſen</line>
        <line lrx="1812" lry="2662" ulx="377" uly="2597">zwey Handſchriften bey Kennicott und eine bey de Roſſi das</line>
        <line lrx="1813" lry="2738" ulx="376" uly="2666">vor „ aus, und endlich leſen 9 Handſchriften bey Kennicott</line>
        <line lrx="1811" lry="2799" ulx="373" uly="2741">nd ſtatt 1003. Alle dieſe Verſchiedenheiten in ſo wenigen</line>
        <line lrx="1809" lry="2892" ulx="371" uly="2806">Worten laſſen vermuthen, daß der Text hier einigermaßen ver⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1821" lry="2980" type="textblock" ulx="366" uly="2877">
        <line lrx="1761" lry="2937" ulx="366" uly="2877">dorben ſey. Vielleicht iſt die waͤhre Lesart dieſe:</line>
        <line lrx="1821" lry="2980" ulx="971" uly="2933">4</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2894" type="textblock" ulx="2003" uly="2793">
        <line lrx="2032" lry="2834" ulx="2006" uly="2793">er⸗</line>
        <line lrx="2032" lry="2894" ulx="2003" uly="2852">die</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="191" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_191">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_191.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="90" lry="520" type="textblock" ulx="0" uly="490">
        <line lrx="90" lry="520" ulx="0" uly="490">eD</line>
      </zone>
      <zone lrx="56" lry="942" type="textblock" ulx="0" uly="552">
        <line lrx="50" lry="600" ulx="0" uly="552">eile:</line>
        <line lrx="49" lry="675" ulx="9" uly="613">ſob</line>
        <line lrx="50" lry="737" ulx="0" uly="687">ich</line>
        <line lrx="56" lry="879" ulx="0" uly="826">R hiet</line>
        <line lrx="54" lry="942" ulx="0" uly="904">n,</line>
      </zone>
      <zone lrx="56" lry="1075" type="textblock" ulx="10" uly="1030">
        <line lrx="56" lry="1075" ulx="10" uly="1030">Gie⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="70" lry="2899" type="textblock" ulx="0" uly="2217">
        <line lrx="61" lry="2264" ulx="1" uly="2217">n,</line>
        <line lrx="63" lry="2328" ulx="11" uly="2288">etamm</line>
        <line lrx="66" lry="2404" ulx="0" uly="2349">, ie</line>
        <line lrx="67" lry="2471" ulx="0" uly="2421">heicen</line>
        <line lrx="69" lry="2607" ulx="1" uly="2555"> laſen</line>
        <line lrx="68" lry="2686" ulx="4" uly="2627">ſin</line>
        <line lrx="66" lry="2749" ulx="0" uly="2685">iet</line>
        <line lrx="65" lry="2815" ulx="6" uly="2764">Centen</line>
        <line lrx="62" lry="2899" ulx="0" uly="2834">nN</line>
      </zone>
      <zone lrx="1742" lry="371" type="textblock" ulx="702" uly="316">
        <line lrx="1742" lry="371" ulx="702" uly="316">Beſondere Anmerkungen. 181</line>
      </zone>
      <zone lrx="1590" lry="750" type="textblock" ulx="386" uly="409">
        <line lrx="1423" lry="504" ulx="845" uly="409">N  eeen en.</line>
        <line lrx="1467" lry="581" ulx="846" uly="439">, Ren</line>
        <line lrx="1590" lry="683" ulx="388" uly="604">Sprech' ich von Frieden,</line>
        <line lrx="1092" lry="750" ulx="386" uly="687">So ſprechen ſie vom Krieg.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1687" lry="932" type="textblock" ulx="257" uly="799">
        <line lrx="1687" lry="863" ulx="257" uly="799">Daß »n nicht gerade vorne ſtehen muͤſſe, ſieht man unter andern</line>
        <line lrx="1009" lry="932" ulx="257" uly="877">aus Pſalm CXVIII, 10. 11. 12.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1225" lry="1151" type="textblock" ulx="732" uly="1082">
        <line lrx="1225" lry="1151" ulx="732" uly="1082">Pſalm CXXVII, 2.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1730" lry="2337" type="textblock" ulx="257" uly="1194">
        <line lrx="1689" lry="1256" ulx="392" uly="1194">Statt deſſen ꝛc. Es giebt von dieſen Worten ſehr ver⸗</line>
        <line lrx="1686" lry="1322" ulx="257" uly="1255">ſchiedne Auslegungen und Lesarten. Piſcator und de Dien</line>
        <line lrx="1687" lry="1394" ulx="259" uly="1328">nahmen 12 für ſoN fuͤrwahr; allein ich zweifle, ob ſich dieſe</line>
        <line lrx="1688" lry="1478" ulx="261" uly="1389">Bedeutung hinlaͤnglich beweiſen laſſe. Venema haͤlt 75 fuͤr ein</line>
        <line lrx="1721" lry="1524" ulx="261" uly="1463">nomen, und uͤberſezt: ſolidum dat dilecto ſuo in ſomno,</line>
        <line lrx="1687" lry="1602" ulx="264" uly="1529">womit auch Dathe's Ueberſezung uͤbereinſtimmt: Perennem</line>
        <line lrx="1689" lry="1667" ulx="264" uly="1601">et ſolidam felicitatem Deus fuis concedit quaſi in</line>
        <line lrx="1687" lry="1731" ulx="263" uly="1663">ſomno, ſo daß alſo Naw fuͤr Nzwa ſtuͤnde. Schroͤder las</line>
        <line lrx="1689" lry="1798" ulx="265" uly="1730">ehedem: 2 — denn er giebt es ſeinem Liebling im Schlafe.</line>
        <line lrx="1691" lry="1865" ulx="267" uly="1806">Dieſe Lesart koͤnnte man übrigens auch ſo erklaͤren: denn er</line>
        <line lrx="1700" lry="1937" ulx="265" uly="1872">beſorgt ſeinem Lieblinge Schlaf, im naͤmlichen Sinne, wie ich⸗</line>
        <line lrx="1692" lry="2004" ulx="267" uly="1940">in den kurzen Anmerkungen die gewoͤhnliche Lesart uͤberſezt habe;</line>
        <line lrx="1702" lry="2073" ulx="268" uly="1999">und auch in 2 Handſchriften bey Kennicott finden ſich Spuren</line>
        <line lrx="1730" lry="2132" ulx="269" uly="2066">von dieſer Lesart. Nach der Hand aber hat S Schroͤder doch</line>
        <line lrx="1698" lry="2200" ulx="269" uly="2125">dieſe Lesart verworfen. Ich habe inzwiſchen dieſe verſchiednen</line>
        <line lrx="1703" lry="2276" ulx="271" uly="2210">Meinungen hier angefuͤhrt, weil ich uber den wahren Sinn dieſer</line>
        <line lrx="1173" lry="2337" ulx="272" uly="2283">Stelle mit mir ſelber noch nicht einig bin.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1233" lry="2561" type="textblock" ulx="748" uly="2501">
        <line lrx="1233" lry="2561" ulx="748" uly="2501">Pſalm CXXXI, 2.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1722" lry="2933" type="textblock" ulx="236" uly="2601">
        <line lrx="1712" lry="2666" ulx="236" uly="2601">. Ich zweifle noch ſehr, ob die Ausleger bis jezt den wahren</line>
        <line lrx="1713" lry="2730" ulx="259" uly="2671">Sinln dieſes ſchoͤnen Verſes wol recht begriffen haben. — Im</line>
        <line lrx="1719" lry="2800" ulx="278" uly="2740">erſten Gliede kommen zwey verba vor, nemlich w und w,</line>
        <line lrx="1718" lry="2892" ulx="277" uly="2805">die vortrefflich gut gewaͤhlt ſind, und mit der Sache, wovon der</line>
        <line lrx="1722" lry="2933" ulx="1563" uly="2852">Dichter</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="192" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_192">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_192.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1332" lry="382" type="textblock" ulx="334" uly="286">
        <line lrx="1332" lry="382" ulx="334" uly="286">1982² Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1823" lry="510" type="textblock" ulx="333" uly="433">
        <line lrx="1823" lry="510" ulx="333" uly="433">Dichter ſpricht, aufs beſte uͤbereinſtimmen. Das Wort w be⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1777" lry="646" type="textblock" ulx="336" uly="510">
        <line lrx="1777" lry="578" ulx="336" uly="510">deutet, wie ich ſchon Pſ. CXIX, 30. gezeigt habe, eigentlich</line>
        <line lrx="1776" lry="646" ulx="340" uly="571">complanari, aequari, eben gemacht werden. Vergl.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1785" lry="704" type="textblock" ulx="340" uly="636">
        <line lrx="1785" lry="704" ulx="340" uly="636">auch Knapp a. d. O. Das Wort  aber bedeutet ei⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1777" lry="1075" type="textblock" ulx="343" uly="707">
        <line lrx="1775" lry="777" ulx="343" uly="707">gentlich ſinken, niederſinken, und zwar ſo, daß das, was</line>
        <line lrx="1776" lry="841" ulx="344" uly="779">geſunken iſt, ſtehen bleibet, z. B. Waſſer, das alsdann truͤbe</line>
        <line lrx="1775" lry="916" ulx="345" uly="848">wird. Dies erhellet aus der Erklaͤrung dieſes Wortes bey</line>
        <line lrx="1777" lry="985" ulx="346" uly="904">Gjeuhari, den man in Scheidius Comment. in Cant.</line>
        <line lrx="1644" lry="1075" ulx="344" uly="978">Hiskiae angefuͤhrt findet: (5 29 „ (th.l</line>
      </zone>
      <zone lrx="1776" lry="1165" type="textblock" ulx="313" uly="1063">
        <line lrx="1776" lry="1165" ulx="313" uly="1063">.n en e e en en</line>
      </zone>
      <zone lrx="1802" lry="1393" type="textblock" ulx="345" uly="1289">
        <line lrx="1802" lry="1393" ulx="345" uly="1289">l  S . ſoſ d. i. wie es Scheidius</line>
      </zone>
      <zone lrx="1778" lry="1882" type="textblock" ulx="342" uly="1398">
        <line lrx="1773" lry="1477" ulx="348" uly="1398">uͤberſezt: „ de re dictum, idem eſt, quod ſsw ſdit.</line>
        <line lrx="1774" lry="1534" ulx="346" uly="1467">»In traditione legitur: vetuit ille ne urinarent in</line>
        <line lrx="1777" lry="1613" ulx="346" uly="1538">„ãquam bed i. e. 12  et o quae limpida ſtagnat et</line>
        <line lrx="1776" lry="1677" ulx="342" uly="1603">„quieſcit. In Pihhel ban et Hiphil b-&amp; de olla dicitur</line>
        <line lrx="1778" lry="1744" ulx="343" uly="1666">„bulliente, quando adfuſa frigida ſedatur.„ — Der</line>
        <line lrx="1774" lry="1813" ulx="345" uly="1740">Dichter bedient ſich alſo hier zweyer Worte, die ſehr genau</line>
        <line lrx="1774" lry="1882" ulx="342" uly="1809">im Gegenſaze ſtehen gegen das, was er V. 1. geſagt hatte:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1782" lry="2017" type="textblock" ulx="299" uly="1879">
        <line lrx="1782" lry="1949" ulx="299" uly="1879">daß ſein Herz ſich nicht erhoben, verſtiegen habe, noch</line>
        <line lrx="1779" lry="2017" ulx="342" uly="1947">daß ſeine Augen hoch geweſen ſeyen: er habe vielmehr ſeine</line>
      </zone>
      <zone lrx="1773" lry="2961" type="textblock" ulx="319" uly="2013">
        <line lrx="1772" lry="2086" ulx="341" uly="2013">Begierden, wie Waſſer, das heftig bewegt geweſen, eben und</line>
        <line lrx="1772" lry="2155" ulx="339" uly="2075">ſtille ſtehen gemacht. Die LXX, die Vulgata, die Arabi⸗</line>
        <line lrx="1773" lry="2219" ulx="336" uly="2143">ſche Ueberſezung und verſchiedne Handſchriften bey Kennicott</line>
        <line lrx="1765" lry="2288" ulx="339" uly="2214">und de Roſſi leſen npp), das ich aber nicht fuͤr ſchicklich haite.</line>
        <line lrx="1766" lry="2371" ulx="336" uly="2284">Auch haben die Chaldaͤiſche Paraphraſe und Symmachus</line>
        <line lrx="1757" lry="2409" ulx="339" uly="2341">PDDPN. .</line>
        <line lrx="1768" lry="2496" ulx="423" uly="2424">Im zweyten Gliede haben die Worte: d&amp; p dva⸗</line>
        <line lrx="1770" lry="2557" ulx="335" uly="2487">bpa d den den Auslegern viel zu ſchaffen gemacht. Mir</line>
        <line lrx="1768" lry="2626" ulx="330" uly="2557">ſcheinen ſie inzwiſchen ganz einfach das eigentlich zu bedeuten:</line>
        <line lrx="1767" lry="2696" ulx="330" uly="2618">„Wie ein entwoͤhntes Kind bey ſeiner Mutter iſt, ſo</line>
        <line lrx="1767" lry="2763" ulx="329" uly="2684">iſt meine Luſt ein entwoͤhntes Kind bey mir.„ Daß we⸗</line>
        <line lrx="1766" lry="2830" ulx="325" uly="2757">nigſtens die Worte das bedeuten koͤnnen, wird, glaube ich,</line>
        <line lrx="1765" lry="2899" ulx="319" uly="2821">niemand laͤugnen, und ihr Sinn wird alsdann der ſeyn, den</line>
        <line lrx="1767" lry="2961" ulx="1619" uly="2911">ich</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1759" type="textblock" ulx="2005" uly="1649">
        <line lrx="2032" lry="1759" ulx="2005" uly="1649">= 22</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1837" type="textblock" ulx="1982" uly="1796">
        <line lrx="2032" lry="1837" ulx="1982" uly="1796">an</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1906" type="textblock" ulx="1996" uly="1857">
        <line lrx="2032" lry="1906" ulx="1996" uly="1857">geſ.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2031" lry="2000" type="textblock" ulx="1999" uly="1958">
        <line lrx="2031" lry="2000" ulx="1999" uly="1958">abe</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2165" type="textblock" ulx="2003" uly="2125">
        <line lrx="2032" lry="2165" ulx="2003" uly="2125">ge</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="193" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_193">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_193.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1696" lry="389" type="textblock" ulx="696" uly="325">
        <line lrx="1696" lry="389" ulx="696" uly="325">Beſondere Anmerkungen. 183</line>
      </zone>
      <zone lrx="1720" lry="2741" type="textblock" ulx="0" uly="451">
        <line lrx="1694" lry="525" ulx="255" uly="451">ich in der Ueberſezung ausgedruͤckt habe; es waͤre denn, daß</line>
        <line lrx="1689" lry="595" ulx="0" uly="519">ih man ſtatt des zweyten ewa lieber dwa leſen moͤchte, was aber</line>
        <line lrx="1691" lry="667" ulx="254" uly="589">in dem Sinne keine Veraͤnderung machet. Die Vergleichung der</line>
        <line lrx="1688" lry="731" ulx="15" uly="661">⸗ Luſte oder Begierden, die man unterdruͤckt, (und denen man</line>
        <line lrx="1686" lry="813" ulx="3" uly="721">s dasjenige gleichſam benimmt, wornach ſie ſonſt ſo ſehr ſich ſeh⸗</line>
        <line lrx="1687" lry="866" ulx="2" uly="790">mve nen, als ein Saͤugling nach der Bruſt ſeiner Mutter) mit ei⸗</line>
        <line lrx="1720" lry="934" ulx="12" uly="855">1 urm Kinde, das man entwoͤhnt, und dem man alſo die Milch</line>
        <line lrx="1687" lry="1006" ulx="1" uly="924">Nt. nimmt, iſt ſehr natuͤrlich. — Daß uͤbrigens won hier nicht</line>
        <line lrx="1683" lry="1073" ulx="257" uly="994">die Seele, ſondern Luſt, Begierde, bedeute, zeiget der</line>
        <line lrx="1684" lry="1137" ulx="256" uly="1065">ganze Gang dieſes Gliedes; und daß dieſes Wort dieſe Bedeutung</line>
        <line lrx="1685" lry="1203" ulx="233" uly="1125">auch ſonſt habe, iſt bekandt: man vergleiche blos Schultens</line>
        <line lrx="1427" lry="1264" ulx="256" uly="1206">Comment. in Proverb. p. 164. 20 1. 259. 434.</line>
        <line lrx="410" lry="1402" ulx="3" uly="1338">is ,„ 1</line>
        <line lrx="1123" lry="1511" ulx="736" uly="1449">Pſalm CXXXV</line>
        <line lrx="1227" lry="1540" ulx="19" uly="1459">l a 1 „7.</line>
        <line lrx="1689" lry="1620" ulx="0" uly="1540">tet Fuͤhrt Wolken herauf vom Ende der Erde. Der</line>
        <line lrx="1691" lry="1683" ulx="0" uly="1617">tur Dichter bedient ſich hier ungemein ſchicklich des Wortes sw,</line>
        <line lrx="1689" lry="1750" ulx="14" uly="1682">Der weil uas bei den Arabern eine aufſteigende Wolke, oder einen</line>
        <line lrx="1692" lry="1831" ulx="0" uly="1741">ean aunm Horizonte aufſteigenden Dampf, ehe er ſich zu einer Wolke</line>
        <line lrx="1690" lry="1895" ulx="0" uly="1813">tte: geſammelt hat, bedeutet, wie Knapp ſchon bemerkt hat, der</line>
        <line lrx="1693" lry="1991" ulx="25" uly="1919">“ aber doch unrichti „0 it ei e vergleicht.</line>
        <line lrx="1676" lry="2034" ulx="11" uly="1910">ſ H htig —☚° und SJn mit einander verg ch⸗</line>
        <line lrx="1695" lry="2096" ulx="0" uly="2002">d Daher nun wird auch das Wort  beſonders vom Aufſtei⸗</line>
        <line lrx="1595" lry="2163" ulx="0" uly="2072">ti gen einer ſolchen Wolke gebraucht, z. B. in Nawabig n. 7.</line>
        <line lrx="1392" lry="2231" ulx="0" uly="2162">t</line>
        <line lrx="1566" lry="2394" ulx="0" uly="2293">4 A Sicle e,</line>
        <line lrx="946" lry="2507" ulx="0" uly="2434">n nach Schultens Ueberſezung:</line>
        <line lrx="1705" lry="2603" ulx="413" uly="2538">Liberalis facit exoriri fulgentem nubem continuae</line>
        <line lrx="1609" lry="2717" ulx="31" uly="2606">ſuae pluviae</line>
        <line lrx="1641" lry="2741" ulx="415" uly="2675">Et non emittit procellam procraſtinationis ſuae.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1720" lry="2948" type="textblock" ulx="1541" uly="2841">
        <line lrx="1720" lry="2948" ulx="1541" uly="2841">Pfalm</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="194" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_194">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_194.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1351" lry="380" type="textblock" ulx="784" uly="318">
        <line lrx="1351" lry="380" ulx="784" uly="318">Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1335" lry="515" type="textblock" ulx="781" uly="431">
        <line lrx="1335" lry="515" ulx="781" uly="431">Pſalm CXXXVII, 5.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1783" lry="1732" type="textblock" ulx="310" uly="540">
        <line lrx="1778" lry="622" ulx="472" uly="540">So muͤß ich meiner Rechten vergeſſen. — Nach</line>
        <line lrx="1783" lry="684" ulx="338" uly="615">dem hollaͤndiſchen Originale heißt es eigentlich: ſo werde meine</line>
        <line lrx="1777" lry="758" ulx="340" uly="679">rechte Hand vergeſſen. Ich folge, ſagt der Verfaſſer, in diefer</line>
        <line lrx="1780" lry="829" ulx="343" uly="754">Ueberſezung den LXX, die hier τα ρ sραα ο  haben.</line>
        <line lrx="1777" lry="893" ulx="341" uly="821">Sie haben wahrſcheinlich geleſen: e. Dieſe Lesart iſt nach</line>
        <line lrx="1778" lry="963" ulx="342" uly="891">dem Sinne, den ich ihr in den kurzen Anmerkungen beygelegt</line>
        <line lrx="1773" lry="1030" ulx="341" uly="957">habe, nicht uͤbel. Das naͤmliche laͤßt ſich, glaube ich, auch von</line>
        <line lrx="1773" lry="1120" ulx="310" uly="1023">der Syriſchen Ueberſezung: , ſo</line>
        <line lrx="1773" lry="1192" ulx="341" uly="1110">vergeſſe ich meine rechte Hand! vielleicht nach einer Muth⸗</line>
        <line lrx="1783" lry="1266" ulx="340" uly="1186">maßung, oder nach der Lesart 3 now, ſagen. Der</line>
        <line lrx="1770" lry="1330" ulx="340" uly="1249">Sinn waͤre alsdann, wie Dathe Not. ad Pfalt. Syr. ſehr</line>
        <line lrx="1769" lry="1389" ulx="339" uly="1322">richtig ſagt: dextra mea non amplius munere ſuo fun-</line>
        <line lrx="1769" lry="1459" ulx="342" uly="1389">gatur! Vergl. Job. XXXVIII, 4. Schultens Animadv.</line>
        <line lrx="1768" lry="1529" ulx="338" uly="1452">Philol. ad h. I1. iſt ſehr geneigt, mow durch luxari zu</line>
        <line lrx="1767" lry="1598" ulx="340" uly="1523">überſezen, wo dann in w, das auf dieſe Weiſe in zwey</line>
        <line lrx="1769" lry="1661" ulx="338" uly="1594">verſchiednen Bedeutungen genommen waͤre, eine Ploce oder</line>
        <line lrx="1778" lry="1732" ulx="333" uly="1658">Antanaclaſis ſtattfinde, die man „ wie ſein wuͤrdiger Enkel</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="1807" type="textblock" ulx="335" uly="1728">
        <line lrx="1803" lry="1807" ulx="335" uly="1728">urtheilt, fuͤglich auf dieſe Weiſe im Lateiniſchen ausdrücken</line>
      </zone>
      <zone lrx="1766" lry="1876" type="textblock" ulx="334" uly="1796">
        <line lrx="1766" lry="1876" ulx="334" uly="1796">koͤnnte: tui memoria ſi mihi luxetur, Hieroſolyma!</line>
      </zone>
      <zone lrx="1802" lry="1934" type="textblock" ulx="333" uly="1862">
        <line lrx="1802" lry="1934" ulx="333" uly="1862">ipſa mihi luxetur haec mea dextra. Ich wuͤrde dieſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1764" lry="2901" type="textblock" ulx="321" uly="1931">
        <line lrx="1764" lry="2007" ulx="335" uly="1931">Erklaͤrung als die ſchoͤnſte unter allen in der That ſelbſt waͤh⸗</line>
        <line lrx="1763" lry="2076" ulx="335" uly="2004">len, und die Worte alsdann ſo uͤberſezen: „ſo muͤſſ' ich</line>
        <line lrx="1764" lry="2140" ulx="333" uly="2066">meine Rechte verrenken! „ wenn ich nur für dieſe Be⸗</line>
        <line lrx="1761" lry="2210" ulx="330" uly="2137">deutung des hebraͤiſchen Wortes now hinlaͤngliche Beweiſe</line>
        <line lrx="1760" lry="2276" ulx="330" uly="2208">finden koͤnnte. — Zwar bin ich auf den Gedanken gekom⸗</line>
        <line lrx="1759" lry="2344" ulx="332" uly="2279">men, daß vielleicht nyw — aus Vergleichung des Arabiſchen</line>
        <line lrx="1759" lry="2414" ulx="491" uly="2342">fregit, — brechen, frangere, bedeuten koͤnne, den⸗</line>
        <line lrx="1758" lry="2502" ulx="328" uly="2431">noch aber ſcheint mir auch dieſes zu willkuͤhrlich, als daß ichs</line>
        <line lrx="1757" lry="2575" ulx="326" uly="2496">gewagt haͤtte, dieſe Bedeutung in meine Ueberſezung aufzuneh⸗</line>
        <line lrx="1756" lry="2636" ulx="325" uly="2560">men, und zwar um ſo weniger, weil mow ein Wort iſt, das in</line>
        <line lrx="1758" lry="2707" ulx="323" uly="2631">der Bibel ſo oft in der Bedeutung von vergeſſen vorkommt. —</line>
        <line lrx="1757" lry="2776" ulx="321" uly="2694">Ich ſchließe dieſe Anmerkung mit einer ſchoͤnen Muthmaßung von</line>
        <line lrx="1759" lry="2841" ulx="325" uly="2748">Schroͤder, daß man nemlich ſtatt own vielleicht Howds leſen</line>
        <line lrx="1180" lry="2901" ulx="322" uly="2825">muͤſſe, wo dann der Sinn dieſer waͤre:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="2980" type="textblock" ulx="1628" uly="2917">
        <line lrx="1803" lry="2980" ulx="1628" uly="2917">Jeru⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1942" lry="2626" type="textblock" ulx="1929" uly="2425">
        <line lrx="1942" lry="2626" ulx="1929" uly="2425">s,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1944" lry="2878" type="textblock" ulx="1931" uly="2779">
        <line lrx="1944" lry="2878" ulx="1931" uly="2779">22</line>
      </zone>
      <zone lrx="2025" lry="1946" type="textblock" ulx="2002" uly="1935">
        <line lrx="2025" lry="1946" ulx="2002" uly="1935">W</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="195" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_195">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_195.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="53" lry="1875" type="textblock" ulx="0" uly="1280">
        <line lrx="38" lry="1334" ulx="4" uly="1280">ſhe</line>
        <line lrx="44" lry="1392" ulx="0" uly="1347">fun.</line>
        <line lrx="47" lry="1462" ulx="0" uly="1417">ad.</line>
        <line lrx="49" lry="1537" ulx="0" uly="1487"> i</line>
        <line lrx="51" lry="1610" ulx="8" uly="1565">bey</line>
        <line lrx="53" lry="1667" ulx="17" uly="1629">Nder</line>
        <line lrx="53" lry="1741" ulx="4" uly="1692">Eunkel</line>
        <line lrx="52" lry="1809" ulx="0" uly="1763">ficken</line>
        <line lrx="52" lry="1875" ulx="1" uly="1822">a</line>
      </zone>
      <zone lrx="64" lry="1948" type="textblock" ulx="8" uly="1888">
        <line lrx="64" lry="1948" ulx="8" uly="1888">deſe.</line>
      </zone>
      <zone lrx="55" lry="2866" type="textblock" ulx="0" uly="1965">
        <line lrx="51" lry="2019" ulx="5" uly="1965">üh⸗</line>
        <line lrx="53" lry="2152" ulx="20" uly="2104">Be⸗</line>
        <line lrx="50" lry="2222" ulx="0" uly="2172">eſe</line>
        <line lrx="46" lry="2288" ulx="0" uly="2248">kor⸗</line>
        <line lrx="45" lry="2365" ulx="0" uly="2314">ſchen</line>
        <line lrx="47" lry="2425" ulx="14" uly="2388">denp</line>
        <line lrx="7" lry="2527" ulx="1" uly="2513">4</line>
        <line lrx="51" lry="2596" ulx="0" uly="2546">ne⸗</line>
        <line lrx="53" lry="2656" ulx="0" uly="2613">5 in</line>
        <line lrx="53" lry="2726" ulx="0" uly="2688">.—</line>
        <line lrx="55" lry="2866" ulx="0" uly="2812">n</line>
      </zone>
      <zone lrx="1699" lry="376" type="textblock" ulx="696" uly="320">
        <line lrx="1699" lry="376" ulx="696" uly="320">Beſondere Anmerkungen. 185</line>
      </zone>
      <zone lrx="1583" lry="577" type="textblock" ulx="392" uly="427">
        <line lrx="1195" lry="514" ulx="392" uly="427">Jeruſalem! vergeß ich dich,</line>
        <line lrx="1583" lry="577" ulx="398" uly="470">So kann ich auch meine rechte Hand vergeſſen!</line>
      </zone>
      <zone lrx="1699" lry="676" type="textblock" ulx="264" uly="621">
        <line lrx="1699" lry="676" ulx="264" uly="621">Dies waͤre alsdann eine feyerliche Verſicherung des Dichters, daß</line>
      </zone>
      <zone lrx="1820" lry="748" type="textblock" ulx="267" uly="691">
        <line lrx="1820" lry="748" ulx="267" uly="691">er Jeruſalem nie werde vergeſſen koͤnnen, eben ſo wenig, als er—</line>
      </zone>
      <zone lrx="1353" lry="817" type="textblock" ulx="270" uly="758">
        <line lrx="1353" lry="817" ulx="270" uly="758">je vergeſſen werde, daß er eine rechte Hand habe.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1257" lry="1064" type="textblock" ulx="722" uly="1004">
        <line lrx="1257" lry="1064" ulx="722" uly="1004">Pſalm CXXXIX, 3.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1711" lry="1735" type="textblock" ulx="275" uly="1102">
        <line lrx="1704" lry="1169" ulx="412" uly="1102">Du weißeſts, wenn ich gehe oder ruhe. Ich habe</line>
        <line lrx="1705" lry="1236" ulx="276" uly="1169">hier die Bedeutung von ns und wan ausgedruckt, weil in</line>
        <line lrx="1707" lry="1305" ulx="275" uly="1243">dieſem ganzen Verſe die Metapher von einem Wege vorkommt,</line>
        <line lrx="1708" lry="1383" ulx="275" uly="1312">die ich alſo aus der Ueberſezung nicht als einen bloßen Hebraiſmus</line>
        <line lrx="1709" lry="1437" ulx="277" uly="1376">weglaſſen durfte. — n bedeutet einen Weg, zugleich aber</line>
        <line lrx="1709" lry="1508" ulx="277" uly="1440">auch eine Reiſe, die man auf einem Wege machet; dieſem wird</line>
        <line lrx="1711" lry="1576" ulx="276" uly="1509">van entgegengeſezt, und das bedeutet einen Aufenthaltsort,</line>
        <line lrx="1708" lry="1639" ulx="280" uly="1584">wo man ſich beilaͤufig niederlegen und ausruhen kann, wie aus</line>
        <line lrx="1711" lry="1735" ulx="281" uly="1650">Vergleichung des Arabiſchen So erhellet. Da nun die Hebraͤer</line>
      </zone>
      <zone lrx="1745" lry="1866" type="textblock" ulx="282" uly="1722">
        <line lrx="1717" lry="1797" ulx="282" uly="1722">das Leben mit einem Wege, auf dem man eine Reiſe machet,</line>
        <line lrx="1745" lry="1866" ulx="282" uly="1811">vergleichen, ſo kann das Fortreiſen und Ausruhen auf dieſem</line>
      </zone>
      <zone lrx="1718" lry="1989" type="textblock" ulx="280" uly="1875">
        <line lrx="1718" lry="1969" ulx="280" uly="1875">Wege ſehr ſchicklich auch alles Thun und Laſſen ! des Menſchen</line>
        <line lrx="472" lry="1989" ulx="285" uly="1947">bedeuten.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1183" lry="2103" type="textblock" ulx="823" uly="2046">
        <line lrx="1183" lry="2103" ulx="823" uly="2046">CXXXIX, II.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1744" lry="2339" type="textblock" ulx="291" uly="2106">
        <line lrx="1721" lry="2205" ulx="395" uly="2106">Die Ueberſezung dieſes Verſes hab ich eigentlich Schroͤdern</line>
        <line lrx="1744" lry="2280" ulx="291" uly="2204">zu danken, welcher glaubt, muͤſſe mit dem Arabiſchen</line>
        <line lrx="1726" lry="2339" ulx="292" uly="2271">— verglichen werden. Dieſes bedeutet eigentlich reiben,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1724" lry="2407" type="textblock" ulx="272" uly="2340">
        <line lrx="1724" lry="2407" ulx="272" uly="2340">und daher etwas durch reiben glatt und glaͤnzend machen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1741" lry="2934" type="textblock" ulx="295" uly="2415">
        <line lrx="1724" lry="2470" ulx="295" uly="2415">Auf dieſe Weiſe waͤre alſo die Redensart 5hν  wn eigentlich</line>
        <line lrx="1711" lry="2542" ulx="297" uly="2479">ſoviel, als die Finſterniß ſelbſt macht mich glaͤnzend, d. i</line>
        <line lrx="1731" lry="2611" ulx="300" uly="2545">ſtellt mich in ein helles und glaͤnzendes Licht. Michaelis</line>
        <line lrx="1734" lry="2677" ulx="300" uly="2613">in ſeiner Beurtheilung der Mittel, die hebraͤiſche Sprache</line>
        <line lrx="1733" lry="2746" ulx="300" uly="2685">zu verſtehen, S. 308. hatte dieſen Gedanken auch ſchon, und</line>
        <line lrx="1735" lry="2817" ulx="299" uly="2746">ich begreife nicht, warum er dieſe ſelbſt poetiſch ſchoͤne Erklaͤrung</line>
        <line lrx="1738" lry="2883" ulx="299" uly="2818">in ſeiner Ueberſezung gegen eine andte umgetauſcht hat, die,</line>
        <line lrx="1741" lry="2934" ulx="1599" uly="2901">meiner</line>
      </zone>
      <zone lrx="1733" lry="3027" type="textblock" ulx="1721" uly="3019">
        <line lrx="1733" lry="3027" ulx="1721" uly="3019">„–</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="196" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_196">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_196.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1346" lry="391" type="textblock" ulx="346" uly="317">
        <line lrx="1346" lry="391" ulx="346" uly="317">186 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1781" lry="730" type="textblock" ulx="338" uly="459">
        <line lrx="1781" lry="523" ulx="341" uly="459">meiner Einſicht nach, ziemlich hart iſt: Finſterniß entdecket</line>
        <line lrx="1778" lry="615" ulx="340" uly="530">mich; eigentlich, wie er in der Anmerkung beyfuͤget, belauert</line>
        <line lrx="1776" lry="658" ulx="339" uly="600">mich; vielleicht nach einer andern Bedeutung von la⸗ ex</line>
        <line lrx="1775" lry="730" ulx="338" uly="659">alto proſpexit, oder aus Vergleichung von 4 exploravit,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="798" type="textblock" ulx="336" uly="724">
        <line lrx="1809" lry="798" ulx="336" uly="724">wie Knapp meint, der dieſe Erklaͤrung auch waͤhlet, denn er</line>
      </zone>
      <zone lrx="1775" lry="1275" type="textblock" ulx="329" uly="766">
        <line lrx="1775" lry="877" ulx="336" uly="766">uͤberſezt: ſelbſt Finſterniß verraͤth mich dir. Allein, wie</line>
        <line lrx="1771" lry="937" ulx="336" uly="869">die erſtere Bedeutung von Ol hier einen harten Sinn giebt,</line>
        <line lrx="1772" lry="998" ulx="335" uly="929">ſo kann auch die zweyte, von 9Gl odorari, odorando ali-</line>
        <line lrx="1771" lry="1075" ulx="336" uly="994">quid explorare hier nicht ſtattfinden, denn in welchem Sinne</line>
        <line lrx="1770" lry="1137" ulx="329" uly="1076">ſollte man wol von der Finſterniß ſagen koͤnnen: die Finſterniß</line>
        <line lrx="1765" lry="1204" ulx="333" uly="1141">ſucht mich auf; davon nicht einmal zu ſagen, daß die Bedeu⸗</line>
        <line lrx="1745" lry="1275" ulx="333" uly="1211">tung von verrathen hier bloße Erdichtung iſt.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1239" lry="1407" type="textblock" ulx="879" uly="1351">
        <line lrx="1239" lry="1407" ulx="879" uly="1351">CXXXIX, 16.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1776" lry="1518" type="textblock" ulx="461" uly="1417">
        <line lrx="1776" lry="1518" ulx="461" uly="1417">Selbſt einen ungebildeten Klumpen noch, ſah mich</line>
      </zone>
      <zone lrx="1763" lry="1722" type="textblock" ulx="325" uly="1522">
        <line lrx="1763" lry="1583" ulx="328" uly="1522">dein Auge. — Ich uͤberſeze doz mit den meiſten Auslegern</line>
        <line lrx="1762" lry="1651" ulx="327" uly="1586">durch einen rohen, ungebildeten Klumpen der Leibesfrucht,</line>
        <line lrx="1760" lry="1722" ulx="325" uly="1655">ehe ſie noch etwas menſchliches an ſich hat. Wiewohl ich</line>
      </zone>
      <zone lrx="1783" lry="1869" type="textblock" ulx="323" uly="1725">
        <line lrx="1783" lry="1783" ulx="324" uly="1725">noch lange nicht feſt uͤberzeugt bin, ſo glaube ich doch bey den</line>
        <line lrx="1779" lry="1869" ulx="323" uly="1788">Arabern einigen Grund für dieſe Bedeutung von einem rohen,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1761" lry="2097" type="textblock" ulx="323" uly="1860">
        <line lrx="1304" lry="1888" ulx="1204" uly="1860">5 177</line>
        <line lrx="1760" lry="1960" ulx="323" uly="1890">ungebildeten Koͤrper in dem Worte S gefunden zu haben,</line>
        <line lrx="1761" lry="2027" ulx="326" uly="1962">das Golius und Gjeuhari erklaͤrt: corpus excoriatae et</line>
        <line lrx="1760" lry="2097" ulx="323" uly="2031">exenteratae ovis absque capite pedibusque. — Michae⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1807" lry="2163" type="textblock" ulx="322" uly="2099">
        <line lrx="1807" lry="2163" ulx="322" uly="2099">lis Gedanken uͤber dieſes Wort hat, meines Erachtens, Dathe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1755" lry="2906" type="textblock" ulx="312" uly="2164">
        <line lrx="1752" lry="2229" ulx="319" uly="2164">in ſeiner Anmerkung zu dieſer Stelle ſehr gruͤndlich widerlegt.</line>
        <line lrx="1755" lry="2303" ulx="314" uly="2241">— Was uͤbrigens den Urſprung dieſer Bedeutung betrifft, dar⸗</line>
        <line lrx="1754" lry="2369" ulx="318" uly="2308">uͤber will ich jezt keine Muthmaßungen anfuͤhren, ſondern nur</line>
        <line lrx="1752" lry="2431" ulx="318" uly="2372">das bemerken, daß mir das, was Michaelis Suppl. Lex.</line>
        <line lrx="1751" lry="2502" ulx="314" uly="2442">Hebr. p. 313. etc. uͤber das Verbum noz geſagt hat, noch</line>
        <line lrx="1753" lry="2574" ulx="314" uly="2511">das beſte zu ſeyn ſcheinet, weil es durch das Anſehen der Arg⸗</line>
        <line lrx="1580" lry="2635" ulx="312" uly="2578">biſchen und Syriſchen Sprache ausdruͤcklich beſtaͤtigt wird.</line>
        <line lrx="1753" lry="2705" ulx="329" uly="2642">Urd alle meine Tage wurden ſchon ꝛc. Das ad⸗-</line>
        <line lrx="1751" lry="2771" ulx="312" uly="2712">fixum in non hat den Auslegern beſonders viele Schwierigkeit</line>
        <line lrx="1749" lry="2838" ulx="314" uly="2784">gemacht, weil ſie nicht wußten, worauf ſie es beziehen ſollten.</line>
        <line lrx="1747" lry="2906" ulx="316" uly="2846">Ich hab es auf das folgende Wort dep bezogen, da die adfixa</line>
      </zone>
      <zone lrx="1790" lry="2969" type="textblock" ulx="1656" uly="2918">
        <line lrx="1790" lry="2969" ulx="1656" uly="2918">nicht</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2759" type="textblock" ulx="2021" uly="2514">
        <line lrx="2032" lry="2759" ulx="2021" uly="2514">— — — —</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="197" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_197">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_197.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="30" lry="514" type="textblock" ulx="0" uly="463">
        <line lrx="30" lry="514" ulx="0" uly="463">ſet</line>
      </zone>
      <zone lrx="29" lry="2788" type="textblock" ulx="0" uly="2739">
        <line lrx="29" lry="2788" ulx="0" uly="2739">ſ</line>
      </zone>
      <zone lrx="26" lry="2852" type="textblock" ulx="0" uly="2818">
        <line lrx="26" lry="2852" ulx="0" uly="2818">.</line>
      </zone>
      <zone lrx="30" lry="2581" type="textblock" ulx="0" uly="2542">
        <line lrx="30" lry="2581" ulx="0" uly="2542">1</line>
      </zone>
      <zone lrx="1718" lry="375" type="textblock" ulx="704" uly="320">
        <line lrx="1718" lry="375" ulx="704" uly="320">Beſondere Anmerkungen. 187</line>
      </zone>
      <zone lrx="1703" lry="580" type="textblock" ulx="270" uly="436">
        <line lrx="1703" lry="510" ulx="272" uly="436">nicht ſelten, beſonders im poetiſchen Stile, zu einem folgenden</line>
        <line lrx="1703" lry="580" ulx="270" uly="512">Worte gehoͤren. Vergleiche Glaſſius Philol. Sacr. T. I. p.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1702" lry="651" type="textblock" ulx="247" uly="582">
        <line lrx="1702" lry="651" ulx="247" uly="582">157. und Schroederi Syntax. Hebr. Reg. 39. n. 3. und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1757" lry="1821" type="textblock" ulx="274" uly="647">
        <line lrx="1703" lry="715" ulx="274" uly="647">Pſ. XLII, 5. und daſelbſt die beſondern Anmerkungen.</line>
        <line lrx="1705" lry="779" ulx="276" uly="710">Zugleich endige ich mit dem Worte 20 das zweyte Glied dieſes</line>
        <line lrx="1706" lry="846" ulx="277" uly="780">Verſes. — Ferner ſteht did hier fuͤr „», da das adfixum</line>
        <line lrx="1707" lry="913" ulx="280" uly="856">oͤfters weggelaſſen wird, wenn man es aus dem Zuſammenhang</line>
        <line lrx="1709" lry="980" ulx="283" uly="923">leicht in Gedanken hinzuſezen kann, z. B. Pſ. CXLVII. 1.</line>
        <line lrx="1710" lry="1049" ulx="280" uly="991">oer dedn ſtatt wonmd und ſonſt. Endlich ſcheinen mir die</line>
        <line lrx="1710" lry="1117" ulx="282" uly="1057">Ausleger auch die eigentliche Kraft des Verbum —„ nicht hin⸗</line>
        <line lrx="1709" lry="1185" ulx="283" uly="1116">laͤnglich begriffen zu haben. Zwar denke ich mit den meiſten</line>
        <line lrx="1713" lry="1252" ulx="282" uly="1189">Auslegern, daß man es von „) und nicht, wie Venema thut,</line>
        <line lrx="1757" lry="1325" ulx="283" uly="1265">von Aun herleiten muͤſſe; dennoch aber glaube ich, daß man mit</line>
        <line lrx="1717" lry="1395" ulx="283" uly="1326"> eine andre Bedeutung verbinden muͤſſe, als gewoͤhnlich ge⸗</line>
        <line lrx="1718" lry="1460" ulx="284" uly="1388">ſchieht. Es iſt zwar ohne Zweifel verwandt mit , das wie</line>
        <line lrx="1715" lry="1525" ulx="284" uly="1469">Ax im Arabiſchen gebraucht wird von jemand, der den Umriß</line>
        <line lrx="1719" lry="1594" ulx="287" uly="1531">von etwas, das er machen will, zuerſt zeichnet, wie z. B. je⸗</line>
        <line lrx="1720" lry="1656" ulx="287" uly="1603">mand, der ein Haus bauen will, zuerſt den Grundriß machet,</line>
        <line lrx="1717" lry="1725" ulx="288" uly="1661">und ſodann den ganzen Gegenſtand erſt zu Papier bringt.</line>
        <line lrx="1722" lry="1821" ulx="290" uly="1721">Man vergleiche . bey Golius und x im Chaldaͤiſchen und</line>
      </zone>
      <zone lrx="1757" lry="1908" type="textblock" ulx="289" uly="1814">
        <line lrx="1757" lry="1908" ulx="289" uly="1814">Syriſchen, ſo wie das, was ich über v bey Pſ. XLIX,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1725" lry="2039" type="textblock" ulx="293" uly="1897">
        <line lrx="1725" lry="1973" ulx="295" uly="1897">15. geſagt habe. Wenn wir nun dies alles zuſammennehmen,</line>
        <line lrx="1386" lry="2039" ulx="293" uly="1984">und ſodann dieſen Vers auf dieſe Weiſe abtheilen:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1503" lry="2399" type="textblock" ulx="826" uly="2075">
        <line lrx="1491" lry="2164" ulx="1052" uly="2075">vh e n</line>
        <line lrx="1495" lry="2250" ulx="826" uly="2161">brn n ee</line>
        <line lrx="1501" lry="2314" ulx="1212" uly="2269">e O,</line>
        <line lrx="1503" lry="2399" ulx="1036" uly="2332">Se de</line>
      </zone>
      <zone lrx="1744" lry="2929" type="textblock" ulx="295" uly="2476">
        <line lrx="1736" lry="2536" ulx="300" uly="2476">ſo wird der Sinn ſehr leicht und der Paralleliſmus zugleich ſehr</line>
        <line lrx="1737" lry="2600" ulx="295" uly="2545">ſorgfaͤltig beobachtet ſeyn. Der Sinn iſt alsdann dieſer, daß</line>
        <line lrx="1738" lry="2669" ulx="301" uly="2606">Gott ſchon, ehe wir das Licht ſahen, ja als von uns noch nichts</line>
        <line lrx="1740" lry="2737" ulx="303" uly="2678">als ein roher, unfoͤmlicher Klumpe vorhanden war, unſre Tage</line>
        <line lrx="1740" lry="2806" ulx="303" uly="2747">— d. i. unſre ganze Lebenszeit mit allen uns kuͤnftig betreffenden</line>
        <line lrx="1743" lry="2876" ulx="308" uly="2817">Schickſalen, — und alle Thaten, die wir in unſerm Leben</line>
        <line lrx="1744" lry="2929" ulx="1637" uly="2896">ver⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="198" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_198">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_198.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1341" lry="377" type="textblock" ulx="317" uly="321">
        <line lrx="1341" lry="377" ulx="317" uly="321">188 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1768" lry="516" type="textblock" ulx="329" uly="434">
        <line lrx="1768" lry="516" ulx="329" uly="434">verrichten wuͤrden, gleichſam in ein Buch geſchrieben, ja ſogar</line>
      </zone>
      <zone lrx="1772" lry="578" type="textblock" ulx="330" uly="523">
        <line lrx="1772" lry="578" ulx="330" uly="523">eine genaue Zeichnung davon gemacht, d. i. ſie aufs genaueſte</line>
      </zone>
      <zone lrx="655" lry="647" type="textblock" ulx="333" uly="593">
        <line lrx="655" lry="647" ulx="333" uly="593">beſtimmt habe.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1234" lry="782" type="textblock" ulx="862" uly="724">
        <line lrx="1234" lry="782" ulx="862" uly="724">CXXXIX, 24.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1763" lry="955" type="textblock" ulx="270" uly="764">
        <line lrx="1763" lry="891" ulx="462" uly="764">Und ſchau, ob er mir gefalle, der ſtolzen Verach⸗</line>
        <line lrx="1760" lry="955" ulx="270" uly="884">tung Weg! Ich muß hier vor allen Dingen mit wenigen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1776" lry="1023" type="textblock" ulx="328" uly="961">
        <line lrx="1776" lry="1023" ulx="328" uly="961">Worten bemerken, daß ich  woͤrtlich habe uͤberſezen muͤſſen,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1758" lry="1605" type="textblock" ulx="303" uly="1026">
        <line lrx="1757" lry="1090" ulx="325" uly="1026">(obgleich Weg der Verachtung oder der Schmach eigentlich</line>
        <line lrx="1758" lry="1159" ulx="326" uly="1096">ein Hebraiſmus iſt, der in unſrer Sprache nicht angeht) —</line>
        <line lrx="1755" lry="1226" ulx="327" uly="1163">weil der Paralleliſmus des folgenden Verſes, wo Jehova's</line>
        <line lrx="1754" lry="1296" ulx="303" uly="1233">Weg dem Wege der ſtolzen Verachtung entgegengeſezt iſt,</line>
        <line lrx="1754" lry="1386" ulx="325" uly="1296">es forderte. Ferner hab ich 2 durch ſtolze Verachkung</line>
        <line lrx="1755" lry="1428" ulx="324" uly="1358">uͤberſezt, aus Vergleichung des Arabiſchen 4 , das beſon⸗</line>
        <line lrx="1754" lry="1504" ulx="324" uly="1402">ders gebraucht wird von trozigen Schmaͤhworten oder</line>
        <line lrx="1756" lry="1605" ulx="323" uly="1495">Schimpfreden, wodurch man einen andern hoͤhnt. Daher</line>
      </zone>
      <zone lrx="1796" lry="1694" type="textblock" ulx="321" uly="1570">
        <line lrx="1796" lry="1694" ulx="321" uly="1570">erklaͤrt es auch Gjeuhari durch Mib, ſo wie . durch .</line>
      </zone>
      <zone lrx="1754" lry="2243" type="textblock" ulx="313" uly="1664">
        <line lrx="1754" lry="1766" ulx="317" uly="1664">Dieſe Bedeutung ſchickt ſich ſehr gut zu der Veranlaſſung, aus</line>
        <line lrx="1754" lry="1826" ulx="319" uly="1761">welcher, meiner Muthmaßung nach, dieſer Pſalm verfertigt</line>
        <line lrx="1752" lry="1901" ulx="313" uly="1834">worden iſt: denn David wuͤrde alsdann hier bezeugen, daß er,</line>
        <line lrx="1750" lry="1963" ulx="318" uly="1900">ferne davon dem Koͤnige Saul jemals irgend eine Schmach</line>
        <line lrx="1752" lry="2033" ulx="316" uly="1978">angethan zu haben, ſich vielmehr nie auch nur das geringſte</line>
        <line lrx="1751" lry="2102" ulx="314" uly="2044">Schmaͤhwort gegen ihn erlaubt, und folglich ſein Anſehen nie⸗</line>
        <line lrx="1748" lry="2169" ulx="315" uly="2111">mals durch Aufruhr entehrt habe. Vergl. Pſ. XVII, 4. und</line>
        <line lrx="1660" lry="2243" ulx="315" uly="2176">die beſondern Anmerkungen. —</line>
      </zone>
      <zone lrx="1750" lry="2682" type="textblock" ulx="311" uly="2277">
        <line lrx="1745" lry="2339" ulx="444" uly="2277">Und leit’' auf deinem Wege mich immer. Gewoͤhn⸗</line>
        <line lrx="1746" lry="2406" ulx="311" uly="2345">lich uͤberſezt man dieſe Worte: leite mich auf den ewigen</line>
        <line lrx="1748" lry="2501" ulx="313" uly="2408">Weg, d. i. auf einem Wege, der zur ewigen Seligkeit</line>
        <line lrx="1747" lry="2547" ulx="311" uly="2480">fuͤhret. Allein ich zweifle, ob auch nur mit einem einzigen</line>
        <line lrx="1747" lry="2611" ulx="311" uly="2548">Beyſpiele bewieſen werden koͤnne, daß ddy die ewige Selig⸗</line>
        <line lrx="1750" lry="2682" ulx="311" uly="2619">keit bedeute. Aus dieſem Grunde nehme ich ony adverbiali-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1761" lry="2753" type="textblock" ulx="309" uly="2685">
        <line lrx="1761" lry="2753" ulx="309" uly="2685">ter fuͤr dddpd, und fuͤr — leſe ich ρ, wie auch der Syri⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1747" lry="2946" type="textblock" ulx="300" uly="2723">
        <line lrx="1746" lry="2815" ulx="308" uly="2723">ſche Ueberſezer geleſen zu haben ſcheinet: es waͤre dann, daß</line>
        <line lrx="1745" lry="2883" ulx="300" uly="2822">man in T eine ellipſis des adfixi 3 ſtattfinde, welches</line>
        <line lrx="1747" lry="2946" ulx="1635" uly="2896">oͤfters</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="199" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_199">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_199.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="28" lry="507" type="textblock" ulx="0" uly="471">
        <line lrx="28" lry="507" ulx="0" uly="471">r</line>
      </zone>
      <zone lrx="28" lry="580" type="textblock" ulx="2" uly="530">
        <line lrx="28" lry="580" ulx="2" uly="530">ſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1692" lry="392" type="textblock" ulx="695" uly="296">
        <line lrx="1692" lry="392" ulx="695" uly="296">Beſondere Anmerkungen. 189</line>
      </zone>
      <zone lrx="1693" lry="600" type="textblock" ulx="258" uly="426">
        <line lrx="1693" lry="526" ulx="261" uly="426">oͤfters geſchieht, wenn ſtch das adfixum aus dem Zuſammen⸗</line>
        <line lrx="883" lry="600" ulx="258" uly="521">hange leicht ergaͤnzen laͤſſet.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1702" lry="923" type="textblock" ulx="400" uly="729">
        <line lrx="1553" lry="812" ulx="788" uly="729">Pſalm CXL, 9.</line>
        <line lrx="1702" lry="923" ulx="400" uly="845">Laß ihnen den Zuͤgel nicht ſchießen. Ich habe das</line>
      </zone>
      <zone lrx="1697" lry="1000" type="textblock" ulx="265" uly="914">
        <line lrx="1697" lry="1000" ulx="265" uly="914">Hebraͤiſche hier nicht woͤrtlich, ſondern bloß dem Sinne nach uͤber⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1747" lry="1058" type="textblock" ulx="264" uly="984">
        <line lrx="1747" lry="1058" ulx="264" uly="984">ſezt. Schultens Comment. ad Job. XXX, II. und not.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1537" lry="1056" type="textblock" ulx="1515" uly="1047">
        <line lrx="1537" lry="1056" ulx="1515" uly="1047">.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1710" lry="1943" type="textblock" ulx="267" uly="1037">
        <line lrx="1699" lry="1121" ulx="270" uly="1037">ad Hariri Conſ. II. p. 70. legt dem Worte Pdo, ◻, die</line>
        <line lrx="1698" lry="1190" ulx="270" uly="1113">Bedeutung von laxare bey, aus welchem Grunde aber, kann</line>
        <line lrx="1701" lry="1260" ulx="267" uly="1185">ich nicht errathen. Schroͤder hingegen iſt der Meinung, daß</line>
        <line lrx="1704" lry="1327" ulx="269" uly="1251">die urſpruͤngliche Bedeutung von Pdd und BG ſey, frangere,</line>
        <line lrx="1700" lry="1399" ulx="270" uly="1324">rumpere, brechen, und daraus muthmaßt er, daß die Re⸗</line>
        <line lrx="1704" lry="1459" ulx="273" uly="1385">densart Pod d dHpr ſoviel bedeute, als gieb nicht zu, daß</line>
        <line lrx="1703" lry="1534" ulx="272" uly="1461">ſein Zuͤgel zerriſſen werde, und er ihn alſo abſchuͤttle; das</line>
        <line lrx="1708" lry="1601" ulx="272" uly="1521">zwar noch ſtaͤrker geſagt iſt, als: laß ihm den Zuͤgel nicht</line>
        <line lrx="1704" lry="1669" ulx="274" uly="1600">ſchießen; ich hab aber dieſe Redensart der Deutlichkeit wegen</line>
        <line lrx="1706" lry="1735" ulx="274" uly="1665">vorgezogen. Von der Bedeutung brechen, und zwar von ei⸗</line>
        <line lrx="1708" lry="1802" ulx="273" uly="1718">nem ſolchen Bruche, daß das, was bricht, ſich von einander</line>
        <line lrx="1710" lry="1869" ulx="273" uly="1789">trennet, finden ſich verſchiedne Spuren in „, das unter an⸗</line>
        <line lrx="1710" lry="1943" ulx="278" uly="1875">dern erklaͤrt wird durch fregit ſagittam, und in der zweyten</line>
      </zone>
      <zone lrx="1735" lry="2414" type="textblock" ulx="285" uly="1931">
        <line lrx="1598" lry="1958" ulx="1521" uly="1931">5 „</line>
        <line lrx="1735" lry="2042" ulx="285" uly="1974">Conjugation crenam fregit ſagittae, daher auch Oos cre-</line>
        <line lrx="1719" lry="2147" ulx="291" uly="2048">na ſagittae, und —0☚ Bſo bei Golius fracta ſagitta</line>
        <line lrx="1719" lry="2223" ulx="286" uly="2146">ſine cuſpide etc. — Ferner hab ich auch in der Lesart und</line>
        <line lrx="1720" lry="2289" ulx="286" uly="2215">Abtheilung von v. 9. und 10. einige Veraͤnderungen gemacht,</line>
        <line lrx="1720" lry="2351" ulx="287" uly="2274">welche mir der Sinn zu fordern ſchien, nemlich, daß ich</line>
        <line lrx="1721" lry="2414" ulx="286" uly="2352">dd vor w ſeze, und ſtatt 9, das hier einen blos ge⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1766" lry="2486" type="textblock" ulx="280" uly="2420">
        <line lrx="1766" lry="2486" ulx="280" uly="2420">zwungenen Sinn giebt,  leſe; endlich aber theile ich dieſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="1507" lry="2887" type="textblock" ulx="293" uly="2499">
        <line lrx="714" lry="2550" ulx="293" uly="2499">beiden Verſe ſo ab:</line>
        <line lrx="1499" lry="2646" ulx="766" uly="2556">ve ee en ee e</line>
        <line lrx="1500" lry="2744" ulx="927" uly="2642">d er e</line>
        <line lrx="1503" lry="2800" ulx="985" uly="2750">de eeen ee</line>
        <line lrx="1507" lry="2887" ulx="881" uly="2812"> pd Deen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1742" lry="2960" type="textblock" ulx="1600" uly="2907">
        <line lrx="1742" lry="2960" ulx="1600" uly="2907">CXL,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1754" lry="1342" type="textblock" ulx="1744" uly="1325">
        <line lrx="1754" lry="1342" ulx="1744" uly="1325">6</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="200" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_200">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_200.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1357" lry="379" type="textblock" ulx="776" uly="319">
        <line lrx="1357" lry="379" ulx="776" uly="319">Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1205" lry="507" type="textblock" ulx="948" uly="450">
        <line lrx="1205" lry="507" ulx="948" uly="450">CXL, II.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1775" lry="629" type="textblock" ulx="463" uly="547">
        <line lrx="1775" lry="629" ulx="463" uly="547">Durch Waſſerſtroͤme ꝛc. Man findet das hebraͤiſche</line>
      </zone>
      <zone lrx="1776" lry="770" type="textblock" ulx="329" uly="630">
        <line lrx="1772" lry="692" ulx="344" uly="630">Wort mwav mit vieler Gelehrſamkeit von Scheidius aus dem</line>
        <line lrx="1776" lry="770" ulx="329" uly="698">Arabiſchen erlaͤutert in ſeinem Spec. Obſerv. ad quae-</line>
      </zone>
      <zone lrx="1772" lry="1287" type="textblock" ulx="287" uly="786">
        <line lrx="1772" lry="849" ulx="339" uly="786">dam Vet. Teſt. loca C. I. p. 65. wo er unwiderſprechlich be⸗</line>
        <line lrx="1647" lry="922" ulx="287" uly="860">wieſen hat, daß die eigentliche Bedeutung von  und</line>
        <line lrx="1768" lry="1007" ulx="336" uly="939">iſt fließen. Scheidius uͤberſezt deswegen dieſes Wort durch</line>
        <line lrx="1769" lry="1078" ulx="336" uly="1011">gurgites aquarum rapidiſſimos, tiefe und ſchnellfließende</line>
        <line lrx="1767" lry="1144" ulx="335" uly="1075">Schluͤnde. Allein bey aller Hochachtung, die ich fuͤr die Ge⸗</line>
        <line lrx="1765" lry="1213" ulx="333" uly="1153">lehrſamkeit dieſes meines Amtsgenoſſen habe, glaube ich doch,</line>
        <line lrx="1764" lry="1287" ulx="331" uly="1216">daß man hier wahrſcheinlicher an Ueberſchwemmungen, die</line>
      </zone>
      <zone lrx="1803" lry="1350" type="textblock" ulx="333" uly="1289">
        <line lrx="1803" lry="1350" ulx="333" uly="1289">alles verheeren und mit ſich fortreißen, zu denken habe. Fuͤrs</line>
      </zone>
      <zone lrx="1764" lry="1483" type="textblock" ulx="331" uly="1347">
        <line lrx="1764" lry="1420" ulx="332" uly="1347">erſte ſcheinet mir dieſes ſich beſſer in den Zuſammenhang zu</line>
        <line lrx="1763" lry="1483" ulx="331" uly="1425">ſchicken, worin ein Ungewitter beſchrieben wird, in welchem</line>
      </zone>
      <zone lrx="1792" lry="1551" type="textblock" ulx="328" uly="1481">
        <line lrx="1792" lry="1551" ulx="328" uly="1481">ſich eine Kohlenglut und Feuer auf den Kopf der Gottloſen nie⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1763" lry="1986" type="textblock" ulx="283" uly="1560">
        <line lrx="1762" lry="1618" ulx="324" uly="1560">derſtuͤrzet, und zu dem ſich folglich leicht alles uͤberſchwemmende</line>
        <line lrx="1763" lry="1689" ulx="283" uly="1628">Regen und Waſſerſtroͤme geſellen koͤnnen. Vergl. Pſ. XVIII,</line>
        <line lrx="1759" lry="1755" ulx="333" uly="1694">8 — 17. XXIX, 1 — 10. ꝛc. was auch, wie ich nach der</line>
        <line lrx="1754" lry="1826" ulx="326" uly="1760">Hand erſt geſehen habe, Michaelis Suppl. Lex. Hebr. p.</line>
        <line lrx="1753" lry="1892" ulx="326" uly="1828">560. bemerkt hat. — Zweytens findet man bey Scheidius</line>
        <line lrx="1752" lry="1986" ulx="322" uly="1897">in verſchiedne Beweiſe fuͤr dieſe Bedeutung, wie jeder⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1753" lry="2049" type="textblock" ulx="319" uly="1973">
        <line lrx="1753" lry="2049" ulx="319" uly="1973">mann leicht einſehen kann, wer daſelbſt die Auszuͤge aus Gjeu⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1782" lry="2181" type="textblock" ulx="319" uly="2049">
        <line lrx="1766" lry="2119" ulx="319" uly="2049">hari und Firuzabadi nachſchlagen will, aus welchen erhellet,</line>
        <line lrx="1782" lry="2181" ulx="321" uly="2125">daß ſich viele Beyſpiele finden, wo „ mit ſeinen derivatis</line>
      </zone>
      <zone lrx="1748" lry="2403" type="textblock" ulx="299" uly="2204">
        <line lrx="1747" lry="2273" ulx="319" uly="2204">von ſchweren Schlagregen und dadurch verurſachten</line>
        <line lrx="1748" lry="2343" ulx="314" uly="2271">Ueberſchwemmungen gebraucht wird. Man vergleiche hiemit</line>
        <line lrx="1590" lry="2403" ulx="299" uly="2340">auch noch Knapp.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1244" lry="2668" type="textblock" ulx="812" uly="2599">
        <line lrx="1244" lry="2668" ulx="812" uly="2599">Pſalm CXII, 5.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1743" lry="2968" type="textblock" ulx="307" uly="2703">
        <line lrx="1743" lry="2774" ulx="448" uly="2703">Die Schlaͤge des Frommen halt' ich fuͤr Liebe. Ob</line>
        <line lrx="1742" lry="2844" ulx="308" uly="2774">ich gleich die gewoͤhnliche Lesart ſo gut als moͤglich uͤberſezt habe,</line>
        <line lrx="1739" lry="2907" ulx="307" uly="2839">ſo bin ich doch noch ſehr zweifelhaft, ob wol die Lesart in allen</line>
        <line lrx="1739" lry="2968" ulx="1575" uly="2924">Stuͤcken</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="569" type="textblock" ulx="2014" uly="458">
        <line lrx="2032" lry="569" ulx="2014" uly="458">= ͦ(</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="810" type="textblock" ulx="2015" uly="606">
        <line lrx="2032" lry="810" ulx="2015" uly="606">— – E</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2576" type="textblock" ulx="2001" uly="2530">
        <line lrx="2032" lry="2576" ulx="2001" uly="2530">I</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2912" type="textblock" ulx="1989" uly="2724">
        <line lrx="2032" lry="2771" ulx="1992" uly="2724">ese</line>
        <line lrx="2032" lry="2842" ulx="1991" uly="2802">zu</line>
        <line lrx="2030" lry="2912" ulx="1989" uly="2860">llet</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="201" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_201">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_201.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="37" lry="691" type="textblock" ulx="2" uly="653">
        <line lrx="37" lry="691" ulx="2" uly="653">denn</line>
      </zone>
      <zone lrx="27" lry="3000" type="textblock" ulx="0" uly="2892">
        <line lrx="26" lry="3000" ulx="0" uly="2960">fen</line>
      </zone>
      <zone lrx="1685" lry="376" type="textblock" ulx="673" uly="319">
        <line lrx="1685" lry="376" ulx="673" uly="319">Beſondere Anmerkungen. 191</line>
      </zone>
      <zone lrx="1733" lry="998" type="textblock" ulx="247" uly="448">
        <line lrx="1687" lry="509" ulx="247" uly="448">Stuͤcken gut ſey: wenigſtens haben alle alten Ueberſezungen,</line>
        <line lrx="1689" lry="577" ulx="250" uly="514">die einzige Chaldaͤiſche Paraphraſe ausgenommen, vwa ſtatt</line>
        <line lrx="1688" lry="650" ulx="255" uly="579">we geleſen. Michaelis Orient. und Exeget. Bibl. XIX.</line>
        <line lrx="1692" lry="716" ulx="253" uly="654">Th. S. 161. hat auch dieſe Lesart vorgezogen, wie ſchon vor</line>
        <line lrx="1733" lry="784" ulx="257" uly="716">ihm Lowth bey Merrick gethan hat, der noch uͤberdas mit</line>
        <line lrx="1693" lry="842" ulx="259" uly="782">den LXX. und dem Syriſchen Ueberſezer 2d oder 320</line>
        <line lrx="1693" lry="914" ulx="258" uly="852">fuͤr 2  α, und )nd ſtatt ad leſen will, da hingegen Mi⸗</line>
        <line lrx="1694" lry="998" ulx="255" uly="919">chaelis ſowohl 1ο als n) beybehaͤlt, und das leztere ver⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1695" lry="1408" type="textblock" ulx="258" uly="1052">
        <line lrx="1692" lry="1132" ulx="260" uly="1052">gleicht mit 5595 fett werden, und mit (5 fett, wo er</line>
        <line lrx="1692" lry="1213" ulx="262" uly="1123">den LXX folgt, die ſo uͤberſezen: SXον Je Aααντιπ n</line>
        <line lrx="1692" lry="1271" ulx="258" uly="1196">XWa½αανιαιτιο  T1 2e αααι u&amp;, und der Vulgata: oleum</line>
        <line lrx="1695" lry="1341" ulx="262" uly="1281">autem peccatoris ne impinguet caput meum. Alsdann</line>
        <line lrx="1246" lry="1408" ulx="263" uly="1350">muͤßte man die Worte ſo leſen und abtheilen:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1463" lry="1697" type="textblock" ulx="261" uly="1444">
        <line lrx="1463" lry="1538" ulx="742" uly="1444">rro  ee rn</line>
        <line lrx="1460" lry="1616" ulx="766" uly="1523">„2  e een e,</line>
        <line lrx="423" lry="1697" ulx="261" uly="1646">das iſt:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1696" lry="2028" type="textblock" ulx="384" uly="1756">
        <line lrx="1696" lry="1868" ulx="384" uly="1756">Ich achts faͤr Liebe, wenn mich der Fromme ſchlaͤgt</line>
        <line lrx="1558" lry="1894" ulx="1266" uly="1832">und ſtrafet;</line>
        <line lrx="1696" lry="1982" ulx="397" uly="1865">Nie werde mein Haupt mit des Boͤſen fetter Salbe</line>
        <line lrx="1557" lry="2028" ulx="1332" uly="1967">geſalbet!</line>
      </zone>
      <zone lrx="1702" lry="2896" type="textblock" ulx="251" uly="2087">
        <line lrx="1697" lry="2150" ulx="262" uly="2087">Der Sinn waͤre demnach dieſer: So hart mich auch der From⸗</line>
        <line lrx="1700" lry="2217" ulx="262" uly="2159">me ſchlage und beſtrafe, ſo werde ich das doch allezeit fuͤr Liebe</line>
        <line lrx="1696" lry="2287" ulx="264" uly="2228">halten: aber nie werd ich der Freund der Gottloſen werden,</line>
        <line lrx="1697" lry="2350" ulx="264" uly="2295">wenn ſie mich auch gleich mit Gunſtbezeugungen uͤͤberladen</line>
        <line lrx="1698" lry="2421" ulx="264" uly="2363">wollten. — Die Redensart iſt von der Gewohnheit der mor⸗</line>
        <line lrx="1702" lry="2493" ulx="262" uly="2429">genlaͤndiſchen Voͤlker entlehnt, die ihre Gaͤſte bey der Mahlzeit</line>
        <line lrx="1698" lry="2552" ulx="262" uly="2499">zu ſalben pflegen; und bedeutet alſo in der Hauptſache das naͤm⸗</line>
        <line lrx="1701" lry="2627" ulx="251" uly="2560">liche, als was v. 4. ſteht: ich werd' an ihren Leckerbiſſen</line>
        <line lrx="1702" lry="2693" ulx="261" uly="2628">keinen Gefallen finden. Ich muß bekennen, daß mir dieſe</line>
        <line lrx="1700" lry="2760" ulx="259" uly="2703">Lesart gar nicht unwahrſcheinlich vorkommt, ob ich gleich noch</line>
        <line lrx="1700" lry="2851" ulx="258" uly="2767">zu wenig Beweiſe fuͤr ſie habe finden koͤnnen, um ſie in meine</line>
        <line lrx="816" lry="2896" ulx="257" uly="2839">Ueberſezung aufzunehmen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1734" lry="2967" type="textblock" ulx="1525" uly="2903">
        <line lrx="1734" lry="2967" ulx="1525" uly="2903">Indem</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="202" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_202">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_202.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1379" lry="389" type="textblock" ulx="312" uly="313">
        <line lrx="1379" lry="389" ulx="312" uly="313">192 Beſondere Anmerkungen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1805" lry="791" type="textblock" ulx="361" uly="444">
        <line lrx="1805" lry="516" ulx="499" uly="444">Indem ſie Schandthat uͤbten, bat ich. Hier, glaube</line>
        <line lrx="1800" lry="585" ulx="361" uly="520">ich, haͤtte ſollen ein neuer Vers anfangen, und wahrſcheinlich</line>
        <line lrx="1800" lry="654" ulx="362" uly="592">muß man mit allen alten Ueberſezern und vielen Handſchriften</line>
        <line lrx="1801" lry="733" ulx="361" uly="655">Noon leſen, daß es eigentlich hieße: „Indem ich noch bat,</line>
        <line lrx="1799" lry="791" ulx="363" uly="716">waͤhrend dem ſie Bosheit uͤbten, entkamen ihre Fuͤrſten</line>
      </zone>
      <zone lrx="1818" lry="855" type="textblock" ulx="364" uly="789">
        <line lrx="1818" lry="855" ulx="364" uly="789">durch den Fels.„ Daß David unter den Umſtaͤnden, auf</line>
      </zone>
      <zone lrx="1801" lry="1060" type="textblock" ulx="362" uly="856">
        <line lrx="1798" lry="933" ulx="362" uly="856">welche, meiner Muthmaßung nach, dieſer Pſalm zielet, um</line>
        <line lrx="1801" lry="995" ulx="362" uly="931">den goͤttlichen Beyſtand gebeten habe, ſagt zwar die Geſchichte</line>
        <line lrx="1766" lry="1060" ulx="363" uly="999">nicht, aber daß es doch wahrſcheinlich ſey, iſt nicht zu laͤugnen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1277" lry="1344" type="textblock" ulx="894" uly="1275">
        <line lrx="1277" lry="1344" ulx="894" uly="1275">Pſalm CXLIV.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1796" lry="1511" type="textblock" ulx="358" uly="1363">
        <line lrx="1795" lry="1455" ulx="466" uly="1363">* Es iſt ſehr wahrſcheinlich, daß in dieſem Pſalm zwey</line>
        <line lrx="1796" lry="1511" ulx="358" uly="1455">Lieder mit einander verbunden ſind, weil ſich ſonſt kein Grund</line>
      </zone>
      <zone lrx="1844" lry="1674" type="textblock" ulx="357" uly="1519">
        <line lrx="1825" lry="1584" ulx="357" uly="1519">angeben laͤſſet, wie v. 12. durch das Wort dwee mit dem vor⸗</line>
        <line lrx="1844" lry="1674" ulx="358" uly="1591">hergehenden Theile dieſes Liedes verbunden ſeyn koͤnne. Nach</line>
      </zone>
      <zone lrx="1794" lry="2541" type="textblock" ulx="330" uly="1638">
        <line lrx="1794" lry="1718" ulx="354" uly="1638">Schroͤders Urtheile iſt hier ein Fehler, der aber ſo alt iſt,</line>
        <line lrx="1794" lry="1788" ulx="355" uly="1727">daß er ſich nicht allein in allen Handſchriften, ſondern auch in</line>
        <line lrx="1793" lry="1851" ulx="355" uly="1789">allen alten Ueberſezungen findet. Alle Worte von v. 11. an,</line>
        <line lrx="1791" lry="1928" ulx="350" uly="1850">ſtehen nemlich auf einem ganz verkehrten Plaze, und ſind fehler⸗</line>
        <line lrx="1793" lry="1999" ulx="353" uly="1931">haft aus v. 7. u. 8. mit der einzigen Weglaſſung der Worte</line>
        <line lrx="1792" lry="2054" ulx="356" uly="1998">a bepr die man v. 7. lieſet, wiederholt. — Seiner</line>
        <line lrx="1793" lry="2130" ulx="355" uly="2069">Meinung nach iſt es ziemlich deutlich, daß v. 9. ein neues Lied, von</line>
        <line lrx="1793" lry="2199" ulx="330" uly="2130">einem ganz verſchiednen Inhalt, anfaͤngt, worin das gegenwaͤrtige</line>
        <line lrx="1793" lry="2263" ulx="354" uly="2191">Gluͤck des Volkes geprieſen, und Gott, als dem Urheber deſſel⸗</line>
        <line lrx="1792" lry="2332" ulx="352" uly="2270">ben, Dank dargebracht wird. Auf dieſe Weiſe, wenn man den</line>
        <line lrx="1792" lry="2402" ulx="352" uly="2334">elften Vers weglaͤſſet, und den zehnten gleichſam in eine</line>
        <line lrx="1792" lry="2478" ulx="348" uly="2392">Zwiſchenrede ſezet, wird auch die Conſtruction v. 12. ſehr leicht</line>
        <line lrx="1090" lry="2541" ulx="349" uly="2478">ſeyn, und zwar auf dieſe Weiſe:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1576" lry="2849" type="textblock" ulx="484" uly="2604">
        <line lrx="1576" lry="2674" ulx="488" uly="2604">Ich ſing dir einen neuen Geſang, o Gott!</line>
        <line lrx="1422" lry="2761" ulx="488" uly="2689">Ich preiſe dich mit Laut' und Harfe;</line>
        <line lrx="1475" lry="2849" ulx="484" uly="2780">Dich, der du Fuͤrſten Huͤlfe beweiſeſt,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1782" lry="2942" type="textblock" ulx="1593" uly="2883">
        <line lrx="1782" lry="2942" ulx="1593" uly="2883">David,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1950" lry="1591" type="textblock" ulx="1866" uly="1074">
        <line lrx="1950" lry="1591" ulx="1934" uly="1074">re h h ſ —</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2039" type="textblock" ulx="1996" uly="1923">
        <line lrx="2032" lry="1971" ulx="1996" uly="1923">De</line>
        <line lrx="2032" lry="2039" ulx="2000" uly="1997">He</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="2591" type="textblock" ulx="1993" uly="2198">
        <line lrx="2032" lry="2250" ulx="1995" uly="2198">ſoe</line>
        <line lrx="2032" lry="2315" ulx="1994" uly="2268">Ebe</line>
        <line lrx="2030" lry="2379" ulx="1993" uly="2342">N</line>
        <line lrx="2032" lry="2456" ulx="1998" uly="2415">en</line>
        <line lrx="2032" lry="2519" ulx="1999" uly="2471">len</line>
        <line lrx="2032" lry="2591" ulx="2001" uly="2549">in</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="203" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_203">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_203.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="134" lry="508" type="textblock" ulx="0" uly="463">
        <line lrx="134" lry="508" ulx="0" uly="463">ſnſe</line>
      </zone>
      <zone lrx="51" lry="725" type="textblock" ulx="0" uly="537">
        <line lrx="48" lry="584" ulx="0" uly="537">ſlich</line>
        <line lrx="51" lry="725" ulx="4" uly="668">it,</line>
      </zone>
      <zone lrx="46" lry="653" type="textblock" ulx="0" uly="606">
        <line lrx="46" lry="653" ulx="0" uly="606">een</line>
      </zone>
      <zone lrx="52" lry="800" type="textblock" ulx="0" uly="730">
        <line lrx="52" lry="800" ulx="0" uly="730">tſfen</line>
      </zone>
      <zone lrx="54" lry="919" type="textblock" ulx="3" uly="809">
        <line lrx="54" lry="859" ulx="3" uly="809">„af</line>
        <line lrx="50" lry="919" ulx="28" uly="888">I</line>
      </zone>
      <zone lrx="89" lry="998" type="textblock" ulx="0" uly="949">
        <line lrx="89" lry="998" ulx="0" uly="949">Ggice</line>
      </zone>
      <zone lrx="39" lry="1063" type="textblock" ulx="0" uly="1027">
        <line lrx="39" lry="1063" ulx="0" uly="1027">len.</line>
      </zone>
      <zone lrx="54" lry="2071" type="textblock" ulx="0" uly="1957">
        <line lrx="54" lry="2000" ulx="0" uly="1957">Vorte</line>
        <line lrx="54" lry="2071" ulx="0" uly="2025">Htinet</line>
      </zone>
      <zone lrx="106" lry="2143" type="textblock" ulx="1" uly="2097">
        <line lrx="106" lry="2143" ulx="1" uly="2097">d, oN</line>
      </zone>
      <zone lrx="55" lry="2208" type="textblock" ulx="0" uly="2160">
        <line lrx="55" lry="2208" ulx="0" uly="2160">itrige</line>
      </zone>
      <zone lrx="54" lry="2277" type="textblock" ulx="1" uly="2219">
        <line lrx="54" lry="2277" ulx="1" uly="2219">heſe⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="51" lry="2407" type="textblock" ulx="16" uly="2367">
        <line lrx="51" lry="2407" ulx="16" uly="2367">eine</line>
      </zone>
      <zone lrx="52" lry="2481" type="textblock" ulx="7" uly="2429">
        <line lrx="52" lry="2481" ulx="7" uly="2429">ſiht</line>
      </zone>
      <zone lrx="125" lry="2343" type="textblock" ulx="1" uly="2297">
        <line lrx="125" lry="2343" ulx="1" uly="2297"> den</line>
      </zone>
      <zone lrx="1683" lry="387" type="textblock" ulx="634" uly="294">
        <line lrx="1683" lry="387" ulx="634" uly="294">Beſondere Anmerkungen. 493</line>
      </zone>
      <zone lrx="1729" lry="2439" type="textblock" ulx="250" uly="443">
        <line lrx="955" lry="511" ulx="372" uly="443">David, deinen Knecht</line>
        <line lrx="1383" lry="598" ulx="371" uly="523">Dem wuͤthenden Schwerdte entruͤckſt;</line>
        <line lrx="1338" lry="684" ulx="375" uly="617">Weil *) unſre Soͤhn' in ihrer Jugend</line>
        <line lrx="1574" lry="804" ulx="377" uly="698">Wie Pfianzen ſind, die gedeih'n und wachſen,</line>
        <line lrx="984" lry="868" ulx="379" uly="774">Weil unſre Toͤchter ſind</line>
        <line lrx="1140" lry="951" ulx="378" uly="883">Wie ſchoͤn gehau'ne Eckſaͤulen,</line>
        <line lrx="1035" lry="1035" ulx="378" uly="972">Die in Palaͤſten glaͤnzen;</line>
        <line lrx="1253" lry="1132" ulx="377" uly="1060">Weil unſre vollen Scheuren—</line>
        <line lrx="1148" lry="1216" ulx="376" uly="1145">Vorrath uͤber Vorrath geben;</line>
        <line lrx="1294" lry="1303" ulx="377" uly="1236">Weil das Vieh auf unſern Triften</line>
        <line lrx="1238" lry="1392" ulx="380" uly="1326">Tauſende wirft, ja Zehnkauſende;</line>
        <line lrx="1221" lry="1479" ulx="379" uly="1411">Unſer Rindvieh wohl beleibt iſt;</line>
        <line lrx="1477" lry="1574" ulx="382" uly="1496">Weil man weder von Einfall, noch Krieg,</line>
        <line lrx="1543" lry="1657" ulx="383" uly="1583">Noch Mordgeſchrey auf unſern Straßen hoͤrk,</line>
        <line lrx="1233" lry="1746" ulx="383" uly="1678">Gluͤckliches Volk! dem's ſo geht,</line>
        <line lrx="1488" lry="1835" ulx="385" uly="1766">Gluͤckliches Volk, deſſen Gott Jehova iſt!</line>
        <line lrx="1729" lry="1972" ulx="250" uly="1895">Der griechiſche Ueberſezer, oder vielleicht der Abſchreiber der?</line>
        <line lrx="1690" lry="2034" ulx="252" uly="1971">Handſchrift, die er gebraucht hat, hat, weil er den Zuſammen⸗</line>
        <line lrx="1688" lry="2104" ulx="254" uly="2040">hang nicht begriff,„ ſtatt der pronomina primae perſonae</line>
        <line lrx="1691" lry="2167" ulx="255" uly="2108">v. 12. 13. 14. pronomina tertiae perſonae geſezt, weil</line>
        <line lrx="1693" lry="2243" ulx="254" uly="2178">ſolche pronomina v. 11. in on'd und draee) vorhergehen.</line>
        <line lrx="1693" lry="2304" ulx="256" uly="2242">Eben ſo hat auch Kennicott in einigen wenigen Handſchriften</line>
        <line lrx="1698" lry="2371" ulx="254" uly="2308">bepron ſtatt *aοú0a, ohne die geringſte Veraͤndrung in den fol⸗</line>
        <line lrx="1697" lry="2439" ulx="260" uly="2349">genden Worten, gefunden; welches, wie Schroͤder ſehr richtig</line>
      </zone>
      <zone lrx="1697" lry="2575" type="textblock" ulx="261" uly="2446">
        <line lrx="1697" lry="2504" ulx="261" uly="2446">bemerkt, ein deutlicher Beweis iſt, daß ſich ein Fehler, oder</line>
        <line lrx="1596" lry="2575" ulx="264" uly="2514">eine willkuͤhrliche Verbeßrung in den Text eingeſchlichen hat.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1758" lry="2706" type="textblock" ulx="307" uly="2634">
        <line lrx="1758" lry="2706" ulx="307" uly="2634">*) wi ſieht alsdann fuͤr Wh weil; wie es oͤfters vorkommkt. .</line>
      </zone>
      <zone lrx="1717" lry="2972" type="textblock" ulx="1009" uly="2876">
        <line lrx="1717" lry="2972" ulx="1009" uly="2876">(n) Pfalm</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="204" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_204">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_204.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1374" lry="514" type="textblock" ulx="797" uly="321">
        <line lrx="1366" lry="375" ulx="797" uly="321">Beſondere Anmerkungen.</line>
        <line lrx="1374" lry="514" ulx="810" uly="419">Pſalm CXLVII, 17.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1813" lry="905" type="textblock" ulx="376" uly="559">
        <line lrx="1813" lry="627" ulx="513" uly="559">Wirft ſeine Eisſchollen hin, wie Schutt. A. Schul-</line>
        <line lrx="1811" lry="697" ulx="376" uly="627">tens Comment. ad Job. XXXVIII, 30. und ad Proverb.</line>
        <line lrx="1808" lry="766" ulx="377" uly="697">XX, 4. uͤberſezt die Worte pp  wd mittens gla-</line>
        <line lrx="1809" lry="833" ulx="377" uly="758">ciem fuam ligamina, und leitet oino- ab von 192,</line>
        <line lrx="1808" lry="905" ulx="377" uly="828">ligavit; eben ſo wie die Lateiner ſagen: amnes gelu</line>
      </zone>
      <zone lrx="1845" lry="960" type="textblock" ulx="378" uly="906">
        <line lrx="1845" lry="960" ulx="378" uly="906">vin Ni etc. Allein ich kann, beſonders aus zwey Gruͤnden,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1807" lry="1032" type="textblock" ulx="377" uly="976">
        <line lrx="1783" lry="1032" ulx="377" uly="976">dieſer Erklaͤrung nicht beypflichten. Fürs erſte zweifle ich ſehr</line>
        <line lrx="1807" lry="1030" ulx="1793" uly="1006">7</line>
      </zone>
      <zone lrx="1825" lry="1105" type="textblock" ulx="380" uly="1041">
        <line lrx="1825" lry="1105" ulx="380" uly="1041">ob Jw werfen, von dem Eiſe der Fluͤſſe, Baͤche ꝛc. geſagt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1806" lry="1595" type="textblock" ulx="375" uly="1105">
        <line lrx="1806" lry="1169" ulx="378" uly="1105">werden koͤnne; denn dieſes wird ja nicht hingeworfen. Zwey⸗</line>
        <line lrx="1805" lry="1237" ulx="377" uly="1171">tens kommt es beſſer mit dem Paralleliſmus uͤberein, wenn man</line>
        <line lrx="1801" lry="1304" ulx="377" uly="1248">das 2 in hebo fuͤr ein O comparativum nimmt, wie in dem</line>
        <line lrx="1803" lry="1376" ulx="376" uly="1312">vorigen Verſe in den Worten s und 582. Ich erklaͤre da⸗</line>
        <line lrx="1804" lry="1451" ulx="375" uly="1375">her lieber me durch Eisſchollen, und dyns durch kleine Kluͤmp⸗</line>
        <line lrx="1804" lry="1520" ulx="376" uly="1442">chen, Stuͤckchen, Broͤckchen, und vergleiche damit —-5</line>
        <line lrx="1802" lry="1595" ulx="376" uly="1522">und [O im Arabiſchen und Syriſchen; wie auch Greve be⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1819" lry="1674" type="textblock" ulx="374" uly="1605">
        <line lrx="1819" lry="1674" ulx="374" uly="1605">merkt hat: ultima Capita Jobi Tom. I. p. 56. der noch</line>
      </zone>
      <zone lrx="1802" lry="1808" type="textblock" ulx="373" uly="1676">
        <line lrx="1802" lry="1738" ulx="374" uly="1676">uͤberdies zum Beweiſe anfuͤhrt, daß es in Palaͤſtina nie ſo ſtark</line>
        <line lrx="1736" lry="1808" ulx="373" uly="1747">friere, daß dadurch die Fluͤſſe ſogar unbrauchbar werden ſollten.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1798" lry="2499" type="textblock" ulx="362" uly="2036">
        <line lrx="1367" lry="2107" ulx="819" uly="2036">Pſalm CXLVIII, 14.</line>
        <line lrx="1797" lry="2227" ulx="499" uly="2158">Dem Volke, deſſen Freund er iſt; oder noch eigent⸗</line>
        <line lrx="1798" lry="2294" ulx="363" uly="2224">licher nach dem Hollaͤndiſchen: Dem er ſeine Freundſchaft</line>
        <line lrx="1794" lry="2366" ulx="367" uly="2303">bezeuget. — Im Hebraͤiſchen lieſet man hier: ρ S.</line>
        <line lrx="1796" lry="2432" ulx="365" uly="2370">Schnurrer, in ſeinen Diſſert. philol. crit. p. 170. iſt in der</line>
        <line lrx="1797" lry="2499" ulx="362" uly="2434">Erklaͤrung dieſer Worte von der gewoͤhnlichen Auslegung derſelben</line>
      </zone>
      <zone lrx="1815" lry="2569" type="textblock" ulx="364" uly="2499">
        <line lrx="1815" lry="2569" ulx="364" uly="2499">abgewichen; denn er uͤberſezt d ar durch: das Volk ſei⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="1794" lry="2910" type="textblock" ulx="360" uly="2569">
        <line lrx="1794" lry="2636" ulx="361" uly="2569">nes Freundes, nemlich Abrahams, ſo daß 2  hier einen</line>
        <line lrx="1791" lry="2705" ulx="363" uly="2640">gemeinſchaftlichen Freund, dem man den freyen Zutritt zu</line>
        <line lrx="1791" lry="2773" ulx="363" uly="2709">ſich geſtattet, bedeuten ſoll, von 220 naͤhern. Er beweiſet es</line>
        <line lrx="1791" lry="2838" ulx="361" uly="2774">dadurch, daß Abraham genannt wird ads 2e Efſaj. XLI,</line>
        <line lrx="1790" lry="2910" ulx="360" uly="2841">8. und 2 Chron. XX, 7. wie auch „ο ε Jacob. II,</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1127" type="textblock" ulx="2018" uly="753">
        <line lrx="2032" lry="1127" ulx="2018" uly="753">— 2—— — — —</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1469" type="textblock" ulx="2005" uly="1426">
        <line lrx="2032" lry="1469" ulx="2005" uly="1426">=</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1397" type="textblock" ulx="2005" uly="1153">
        <line lrx="2017" lry="1396" ulx="2005" uly="1230"> — —</line>
        <line lrx="2032" lry="1397" ulx="2014" uly="1153">E =S. = —</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="205" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_205">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_205.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1722" lry="368" type="textblock" ulx="673" uly="290">
        <line lrx="1722" lry="368" ulx="673" uly="290">Beſondere Anmerkungen. 195 ½</line>
      </zone>
      <zone lrx="1713" lry="508" type="textblock" ulx="213" uly="389">
        <line lrx="1713" lry="508" ulx="213" uly="389">23. und bei den Arabern NI und . — Allein</line>
      </zone>
      <zone lrx="1693" lry="1737" type="textblock" ulx="237" uly="503">
        <line lrx="1670" lry="583" ulx="237" uly="503">bei aller Hochachtung, die ich fuͤr die Gelehrſamkeit und Ver⸗</line>
        <line lrx="1669" lry="655" ulx="238" uly="571">dienſte dieſes vortrefflichen Mannes habe, kann ich ihm hierin</line>
        <line lrx="1668" lry="720" ulx="238" uly="641">dennoch nicht beipflichten. Denn fuͤrs erſte finden wir in den</line>
        <line lrx="1668" lry="791" ulx="240" uly="702">angefuͤhrten Stellen den Namen Abrahams wirklich ausgedruckt,</line>
        <line lrx="1668" lry="854" ulx="242" uly="776">in der erſten: 21ς n und in der lezten Jan meen, und</line>
        <line lrx="1681" lry="925" ulx="241" uly="842">ich weiß aus dem alten Teſtamente kein Beiſpiel, wo dem Abra⸗</line>
        <line lrx="1667" lry="998" ulx="244" uly="905">ham eben ſo ein epitheton, wie von den Arabern, gegeben waͤre.</line>
        <line lrx="1671" lry="1065" ulx="243" uly="969">Zweytens wuͤrde der Sprachgebrauch alsdann auch eher das</line>
        <line lrx="1693" lry="1123" ulx="244" uly="1042">Wort v als d gefordert haben, wie man auch in den ange⸗</line>
        <line lrx="1674" lry="1201" ulx="243" uly="1109">fͤhrten Stellen vf lieſet. Drittens, wenn hier Abraham,</line>
        <line lrx="1673" lry="1264" ulx="243" uly="1183">vorzugsweiſe, als Gottes Freund gemeint waͤre, ſo muͤßte,</line>
        <line lrx="1674" lry="1327" ulx="244" uly="1248">duͤnkt mich, wenigſtens addo mit einem Artikel ſtehen, der bey</line>
        <line lrx="1676" lry="1394" ulx="244" uly="1316">2&amp; in den angefuͤhrten Stellen nicht noͤthig war, weil der</line>
        <line lrx="1676" lry="1467" ulx="246" uly="1378">Name Abraham ausdruͤcklich in ihnen vorkommt. Endlich</line>
        <line lrx="1677" lry="1540" ulx="248" uly="1461">ſcheint mir der Paralleliſmus eher zu fordern, daß man ad</line>
        <line lrx="1675" lry="1606" ulx="251" uly="1514">auf Iſrael beziehe, denn, weil in dieſem naͤmlichen Verſe</line>
        <line lrx="1678" lry="1673" ulx="251" uly="1585">und on dh ſich auf einander beziehen, ſo iſt es natuͤrlich,</line>
        <line lrx="1682" lry="1737" ulx="253" uly="1652">daß auch 9.ν n und a  dr einen Bezug auf einander</line>
      </zone>
      <zone lrx="1681" lry="1813" type="textblock" ulx="190" uly="1732">
        <line lrx="1681" lry="1813" ulx="190" uly="1732">haben. — In welchem Sinne aber das Volk Ifrael ſo genannt</line>
      </zone>
      <zone lrx="1680" lry="1946" type="textblock" ulx="254" uly="1787">
        <line lrx="1680" lry="1873" ulx="255" uly="1787">werde, iſt bekandt. Man vergleiche inzwiſchen die kurzen An⸗</line>
        <line lrx="1561" lry="1946" ulx="254" uly="1864">merkungen zu Pf. LXXIII, 28. MU</line>
      </zone>
      <zone lrx="1710" lry="2934" type="textblock" ulx="952" uly="2840">
        <line lrx="1710" lry="2934" ulx="952" uly="2840">(n) 2 Ver⸗</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="206" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_206">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_206.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1485" lry="821" type="textblock" ulx="689" uly="297">
        <line lrx="1210" lry="368" ulx="947" uly="297">Verzeichniß</line>
        <line lrx="1485" lry="618" ulx="689" uly="518">Verzeichniß</line>
        <line lrx="1411" lry="741" ulx="789" uly="643">verſchiedner Leſearten,</line>
        <line lrx="1153" lry="821" ulx="1023" uly="751">welche</line>
      </zone>
      <zone lrx="1639" lry="973" type="textblock" ulx="543" uly="840">
        <line lrx="1639" lry="973" ulx="543" uly="840">in die e Ueberſezung aufgenommen worden.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1800" lry="2145" type="textblock" ulx="100" uly="952">
        <line lrx="1800" lry="1150" ulx="347" uly="952">Pev VII, 5. ſtatt ns. Vergl. die beſondern</line>
        <line lrx="1598" lry="1144" ulx="527" uly="1060">. Anmerkungen. .</line>
        <line lrx="1800" lry="1222" ulx="502" uly="1149">— 1II. y an ſtatt dv Dn. S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1190" lry="1280" ulx="470" uly="1212">X, 3. 4. S. d. beſ. Anmerk,</line>
        <line lrx="995" lry="1348" ulx="454" uly="1253">— 10. Ebendaſelbſt,</line>
        <line lrx="1558" lry="1429" ulx="477" uly="1319">XI, 7. 1)e9 ſtatt 1)2. S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1210" lry="1481" ulx="500" uly="1422">XII, 8. 2 Wi ſtatt dapwD.</line>
        <line lrx="1799" lry="1571" ulx="501" uly="1475">XIV, 4. 92  Nn mit einander verbunden. S. d.</line>
        <line lrx="1048" lry="1617" ulx="673" uly="1553">beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1670" lry="1694" ulx="498" uly="1626">XV, 4.  ſtatt d. S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="829" lry="1768" ulx="499" uly="1701">XVI, 2. 3.</line>
        <line lrx="1645" lry="1930" ulx="496" uly="1739">Av. 4* S. die beſonden Anmerkungen.</line>
        <line lrx="751" lry="1971" ulx="495" uly="1887">XiX, 14.</line>
        <line lrx="1566" lry="2095" ulx="492" uly="1962">XX⸗ 6, 22 ſtatt 5313, S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1564" lry="2145" ulx="100" uly="2041">. — 10. Hier leſe ich ſo:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1947" lry="2938" type="textblock" ulx="436" uly="2133">
        <line lrx="1571" lry="2225" ulx="990" uly="2133">p e</line>
        <line lrx="1567" lry="2306" ulx="1081" uly="2233">N Dn e</line>
        <line lrx="1223" lry="2377" ulx="491" uly="2310">XXII, 2. S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1204" lry="2444" ulx="436" uly="2390">— — 30. 3 I. 32. Ebendaſ,</line>
        <line lrx="1535" lry="2518" ulx="490" uly="2450">XXIV, 6. 25bνh ie 29 ſtatt 296*⅞Pen.</line>
        <line lrx="1463" lry="2617" ulx="487" uly="2518">XXV. 17: Mier vertheile ich die Worte ſo:</line>
        <line lrx="1560" lry="2660" ulx="1054" uly="2584"> 2n e</line>
        <line lrx="1947" lry="2753" ulx="1022" uly="2677">R' en</line>
        <line lrx="1749" lry="2805" ulx="480" uly="2743">XXVII, 7. 8. S. d. beſ. Anmerk. .</line>
        <line lrx="1462" lry="2904" ulx="478" uly="2809">XXVIII, 8. vpo ſtatt vv. S. Knapp.</line>
        <line lrx="1247" lry="2938" ulx="474" uly="2874">XXXI, II, "a ſatt en.</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="207" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_207">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_207.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1748" lry="1084" type="textblock" ulx="0" uly="303">
        <line lrx="1748" lry="373" ulx="745" uly="303">verſchiedner Leſearten. 197</line>
        <line lrx="1372" lry="509" ulx="303" uly="441">Pf. XXXI, 13. Die Abtheilung iſt hier dieſe:</line>
        <line lrx="1482" lry="574" ulx="1095" uly="526">MD AR</line>
        <line lrx="1481" lry="646" ulx="844" uly="580">:‚PDN nen e</line>
        <line lrx="1324" lry="736" ulx="413" uly="669">XXXII, 8. 9. Vergl. die beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1714" lry="803" ulx="336" uly="739">XXXIV, 6.  a Uund )n ſtatt 2 π☚α und 3; und</line>
        <line lrx="1348" lry="864" ulx="732" uly="799">52 29 ſtatt O2.</line>
        <line lrx="1186" lry="932" ulx="416" uly="884">— — II. – n ſtatt 5s.</line>
        <line lrx="1392" lry="1001" ulx="416" uly="941">— — 1I8. 6 X o's ſtatt v„α allein.</line>
        <line lrx="1333" lry="1084" ulx="0" uly="1014">“ XXXV, 7. ſind die Worte ſo abgetheilt:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1494" lry="1232" type="textblock" ulx="0" uly="1076">
        <line lrx="1489" lry="1145" ulx="868" uly="1076">dre o ee dee .</line>
        <line lrx="1494" lry="1232" ulx="0" uly="1163">n : PD D De De</line>
      </zone>
      <zone lrx="1659" lry="1435" type="textblock" ulx="421" uly="1236">
        <line lrx="1320" lry="1305" ulx="421" uly="1236">— — 15. 16. S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1084" lry="1377" ulx="426" uly="1311">XXXVI, 2. 3. 4. Ebendaſ.</line>
        <line lrx="1659" lry="1435" ulx="425" uly="1348">XXXVII, 20. Die Abtheilung dieſes Verſes iſt dieſe:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1500" lry="1510" type="textblock" ulx="1079" uly="1459">
        <line lrx="1500" lry="1510" ulx="1079" uly="1459"> en</line>
      </zone>
      <zone lrx="1543" lry="1719" type="textblock" ulx="0" uly="1522">
        <line lrx="1502" lry="1589" ulx="0" uly="1522">4 d on eee eer</line>
        <line lrx="1504" lry="1667" ulx="1236" uly="1576">vyn y</line>
        <line lrx="1543" lry="1719" ulx="1414" uly="1650">15</line>
      </zone>
      <zone lrx="1745" lry="2286" type="textblock" ulx="435" uly="1739">
        <line lrx="1495" lry="1800" ulx="437" uly="1739">— — 29. PWw) b ſtatt Ppw bdh.</line>
        <line lrx="1734" lry="1878" ulx="435" uly="1805">— — 35. pnd ſtatt pDV. Vergl. die beſ. Anm.</line>
        <line lrx="1320" lry="1942" ulx="437" uly="1886">— — 36. '&amp;) ſtatt aN.</line>
        <line lrx="1300" lry="2005" ulx="438" uly="1942">XXXVIII, 20. S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1740" lry="2101" ulx="440" uly="1969">XL. Vielleicht ſtehen hier zwey Pſelnen beyſammen.</line>
        <line lrx="1095" lry="2138" ulx="647" uly="2077">S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1745" lry="2212" ulx="447" uly="2149">XLII, 6. 7. Statt WS : Pop ſeze ich dieſe Verſe ſo ab⸗</line>
        <line lrx="1519" lry="2286" ulx="1226" uly="2207">:) 9e</line>
      </zone>
      <zone lrx="1760" lry="3030" type="textblock" ulx="426" uly="2373">
        <line lrx="1367" lry="2442" ulx="452" uly="2373">XLDIV, S. eς g ſtatt ei bn.</line>
        <line lrx="1383" lry="2544" ulx="426" uly="2424">XLV, I. 2. Ich theile die Worte ſo ab:</line>
        <line lrx="1528" lry="2581" ulx="901" uly="2503">„0 en een</line>
        <line lrx="1625" lry="2644" ulx="963" uly="2597">1N  n ee</line>
        <line lrx="1760" lry="2761" ulx="775" uly="2668">Ferner leſe ich Ppr dinpn ſtatt Eoe.</line>
        <line lrx="1243" lry="2807" ulx="458" uly="2731">— — 3. S. d. beſ. Anmerkt.</line>
        <line lrx="873" lry="2886" ulx="462" uly="2814">XLVIII, 15. ]</line>
        <line lrx="1393" lry="2981" ulx="459" uly="2879">XLIX, 12. 13.  Odie beſ⸗ Anmerk.</line>
        <line lrx="876" lry="3030" ulx="847" uly="2984">9</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="208" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_208">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_208.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="434" lry="514" type="textblock" ulx="336" uly="335">
        <line lrx="416" lry="383" ulx="336" uly="335">198</line>
        <line lrx="434" lry="514" ulx="367" uly="463">Pf.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1186" lry="385" type="textblock" ulx="919" uly="320">
        <line lrx="1186" lry="385" ulx="919" uly="320">Verzeichniß</line>
      </zone>
      <zone lrx="1164" lry="516" type="textblock" ulx="471" uly="435">
        <line lrx="1164" lry="516" ulx="471" uly="435">XLIX, 19.  ſtatt απi.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1160" lry="575" type="textblock" ulx="440" uly="524">
        <line lrx="1160" lry="575" ulx="440" uly="524">— — 20.  ſtatt Snn.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1757" lry="2281" type="textblock" ulx="454" uly="594">
        <line lrx="1724" lry="651" ulx="465" uly="594">L, I0.  ſtatt DS... .</line>
        <line lrx="1041" lry="720" ulx="462" uly="645">— 23. bu] ſtatt din).</line>
        <line lrx="1298" lry="865" ulx="462" uly="730">Tn, 8. 6. (E. die beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1023" lry="938" ulx="466" uly="877">LIV, S. D ſtatt dwr.</line>
        <line lrx="1443" lry="1000" ulx="459" uly="939">LV, 10. vn und a09 ſtatt ven und a n.</line>
        <line lrx="1602" lry="1070" ulx="462" uly="1007">— 20. au) ſtatt 2w . S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1214" lry="1143" ulx="460" uly="1084">— 22. H9981) ſtatt neSe.</line>
        <line lrx="1181" lry="1209" ulx="457" uly="1139">LVII, 3. S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1076" lry="1276" ulx="459" uly="1181">LVIII, 2. H R ſtatt a9.</line>
        <line lrx="701" lry="1339" ulx="460" uly="1292">— — 8.</line>
        <line lrx="1365" lry="1464" ulx="464" uly="1277">LIXx, 8. 4 S. die beß. Anmerk.</line>
        <line lrx="831" lry="1486" ulx="464" uly="1398">— 10. TI. 3</line>
        <line lrx="1022" lry="1545" ulx="461" uly="1491">LX, 6. dw ſtatt vw.</line>
        <line lrx="1013" lry="1616" ulx="458" uly="1564">— 7. 22 ſtatt )22</line>
        <line lrx="1692" lry="1686" ulx="456" uly="1591">— 10. PrNr  PW22 dy ſtatt νRnςeee .</line>
        <line lrx="1757" lry="1746" ulx="457" uly="1674">— 12. Aus dem zweyten Gliede iſt H&amp; mit dem</line>
        <line lrx="1395" lry="1818" ulx="680" uly="1765">Syriſchen Ueberſezer ausgelaſſen.</line>
        <line lrx="1254" lry="1891" ulx="458" uly="1831">LXI, 3. âü)dbſtatt 2  .</line>
        <line lrx="1145" lry="1959" ulx="459" uly="1867">LXII, 4.  ſtatt ε&amp;αεα.</line>
        <line lrx="1154" lry="2028" ulx="457" uly="1962">— — 5. S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1757" lry="2094" ulx="454" uly="2018">LXIV „7. Schnurrers Lesart, der ich hier folge, iſt dieſe:</line>
        <line lrx="1535" lry="2170" ulx="795" uly="2093">dyep- dr y ee.</line>
        <line lrx="1532" lry="2281" ulx="830" uly="2169">dy 29) 2N . en</line>
      </zone>
      <zone lrx="1754" lry="2992" type="textblock" ulx="445" uly="2230">
        <line lrx="1752" lry="2361" ulx="453" uly="2230">— — 8. “ habe mit Schnurrern dieſen Vers ſo ab⸗</line>
        <line lrx="907" lry="2429" ulx="701" uly="2373">getheilt:</line>
        <line lrx="1528" lry="2495" ulx="1082" uly="2406"> dN</line>
        <line lrx="1529" lry="2551" ulx="1002" uly="2504">Ar e Unn</line>
        <line lrx="1754" lry="2640" ulx="452" uly="2575">— — 9. Ich leſe 0wnn ſtatt 1Wwinen und verbinde</line>
        <line lrx="1340" lry="2695" ulx="700" uly="2637">es mit v. §.</line>
        <line lrx="1018" lry="2771" ulx="450" uly="2712">LXV, 4. 920 ſtatt 3.</line>
        <line lrx="1154" lry="2836" ulx="449" uly="2776">— — 6. S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1195" lry="2902" ulx="445" uly="2853">— — 10. n ſtatt ier.</line>
        <line lrx="1156" lry="2992" ulx="451" uly="2878">LXVI, 12. dr) ſtatt mr.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1969" lry="779" type="textblock" ulx="1961" uly="380">
        <line lrx="1968" lry="435" ulx="1966" uly="416">]</line>
        <line lrx="1969" lry="453" ulx="1965" uly="438">ſ</line>
      </zone>
      <zone lrx="1968" lry="3137" type="textblock" ulx="1959" uly="2970">
        <line lrx="1967" lry="3038" ulx="1963" uly="3021">4</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="209" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_209">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_209.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="28" lry="1759" type="textblock" ulx="0" uly="1727">
        <line lrx="28" lry="1759" ulx="0" uly="1727">enn</line>
      </zone>
      <zone lrx="24" lry="2650" type="textblock" ulx="0" uly="2609">
        <line lrx="24" lry="2650" ulx="0" uly="2609">de</line>
      </zone>
      <zone lrx="889" lry="2969" type="textblock" ulx="405" uly="2906">
        <line lrx="889" lry="2969" ulx="405" uly="2906">C, 3. )) ſtatt &amp;.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1698" lry="374" type="textblock" ulx="738" uly="294">
        <line lrx="1698" lry="374" ulx="738" uly="294">verſchiedner Leſearter. 199</line>
      </zone>
      <zone lrx="1316" lry="513" type="textblock" ulx="305" uly="429">
        <line lrx="1316" lry="513" ulx="305" uly="429">Pf. LXVIII, S. Api. 2 ſtatt  dn.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1069" lry="574" type="textblock" ulx="400" uly="518">
        <line lrx="1069" lry="574" ulx="400" uly="518">— — 29. H* ſtatt 55½.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1032" lry="643" type="textblock" ulx="382" uly="586">
        <line lrx="1032" lry="643" ulx="382" uly="586">— — 3 I. — ſtatt 13.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1297" lry="712" type="textblock" ulx="405" uly="652">
        <line lrx="1297" lry="712" ulx="405" uly="652">— — 36. w5hü ſtatt Poνuρνς</line>
      </zone>
      <zone lrx="1133" lry="781" type="textblock" ulx="350" uly="716">
        <line lrx="1133" lry="781" ulx="350" uly="716">LXIX, 5. r&amp; ſtatt .</line>
      </zone>
      <zone lrx="1710" lry="986" type="textblock" ulx="402" uly="761">
        <line lrx="1427" lry="847" ulx="405" uly="761">— — 13. 14. 15. S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1710" lry="917" ulx="402" uly="848">— — 23. How ſtatt pdwd . S. d. beſ. Anm.</line>
        <line lrx="1630" lry="986" ulx="402" uly="919">— — 27. en ſtatt πn und dn ſtatt —5.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1152" lry="1053" type="textblock" ulx="377" uly="981">
        <line lrx="1152" lry="1053" ulx="377" uly="981">— — 33. S. d. beſ. Anmerk.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1712" lry="2904" type="textblock" ulx="402" uly="1062">
        <line lrx="1063" lry="1122" ulx="406" uly="1062">LXXI, 3. Dyb ſtatt Pr.</line>
        <line lrx="1090" lry="1187" ulx="404" uly="1123">— — 13. 9 ſtatt 9.</line>
        <line lrx="1043" lry="1256" ulx="403" uly="1198">LXXII, 7. PæX ſtatt 5*ς</line>
        <line lrx="1215" lry="1323" ulx="402" uly="1256">LXXIII, 4. &amp; ve ſtatt Sro.</line>
        <line lrx="1125" lry="1389" ulx="405" uly="1334">— — 7. 5  ſtatt 553 .</line>
        <line lrx="1468" lry="1457" ulx="408" uly="1398">— — 10. wy ſtatt wy. HW</line>
        <line lrx="1664" lry="1525" ulx="405" uly="1469">— — 15. apn 3b5 ſtatt α .</line>
        <line lrx="1207" lry="1594" ulx="404" uly="1528">— — 25. S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1287" lry="1681" ulx="407" uly="1584">LXXIV, 3 — 6. S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1084" lry="1726" ulx="407" uly="1666">LXXV, 10. )3 ſtatt —)3.</line>
        <line lrx="1082" lry="1800" ulx="406" uly="1701">LXXVI. 7. 22) ſtatt 22.˖.</line>
        <line lrx="1285" lry="1866" ulx="408" uly="1799">LXXVII, 14. 2,0 N ſtatt Do.</line>
        <line lrx="1086" lry="1931" ulx="407" uly="1868">LXXIX, 7. 0&amp; ſtatt 028.</line>
        <line lrx="1025" lry="1998" ulx="410" uly="1936">LXXX, 7. 920 ſtatt 399.</line>
        <line lrx="1712" lry="2064" ulx="409" uly="1993">— — 17. Ich leſe hier mit Houbigant wea is</line>
        <line lrx="1702" lry="2127" ulx="724" uly="2075">Andn ſtatt edd een eee. In den</line>
        <line lrx="1618" lry="2199" ulx="723" uly="2140">Anmerk. iſt dieſe Lesart uͤberſehen worden.</line>
        <line lrx="1057" lry="2262" ulx="408" uly="2205">LXXXII, I. d&amp; ſtatt 5.</line>
        <line lrx="1291" lry="2337" ulx="408" uly="2275">LXXXVI, II. W1 von n ſtatt n.</line>
        <line lrx="1615" lry="2403" ulx="414" uly="2343">LXXXVII, I. 2. Dieſe Verſe hab ich ſo abgetheilt:</line>
        <line lrx="1547" lry="2491" ulx="758" uly="2428"> e e een ee</line>
        <line lrx="1552" lry="2574" ulx="675" uly="2498">20h Deen P *</line>
        <line lrx="1251" lry="2629" ulx="404" uly="2569">— — — 7. S. die beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1703" lry="2698" ulx="407" uly="2634">LXXXIX, 16. nn ſtatt bdbbd. S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="731" lry="2765" ulx="410" uly="2711">— — 48</line>
        <line lrx="1400" lry="2857" ulx="408" uly="2744">— — 51. 52. S. die beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="855" lry="2904" ulx="404" uly="2836">XCI, 1 — 3. J</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="210" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_210">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_210.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="456" lry="376" type="textblock" ulx="369" uly="338">
        <line lrx="456" lry="376" ulx="369" uly="338">200</line>
      </zone>
      <zone lrx="1521" lry="384" type="textblock" ulx="712" uly="306">
        <line lrx="1521" lry="384" ulx="712" uly="306">Verzeichniß verſchiedner Leſearten.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1212" lry="509" type="textblock" ulx="408" uly="440">
        <line lrx="1212" lry="509" ulx="408" uly="440">Pſ. CHI, S. S. d. beſ. Anmerk.</line>
      </zone>
      <zone lrx="879" lry="2127" type="textblock" ulx="468" uly="2054">
        <line lrx="879" lry="2127" ulx="468" uly="2054">— —— 119.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1613" lry="1825" type="textblock" ulx="503" uly="514">
        <line lrx="1183" lry="578" ulx="510" uly="514">CV, 6.  ſtatt .</line>
        <line lrx="1082" lry="646" ulx="503" uly="588">— 30. P—i ſtatt vm.</line>
        <line lrx="1306" lry="713" ulx="505" uly="647">— 35. —9 „d ſtatt o allein.</line>
        <line lrx="1132" lry="781" ulx="505" uly="722">CVI, 3. u ſtatt WwI..</line>
        <line lrx="1613" lry="849" ulx="503" uly="752">— 4. 251 und )2  ſtatt 2er und „ps.</line>
        <line lrx="1182" lry="915" ulx="613" uly="853">„7. S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1193" lry="984" ulx="508" uly="921">— 27. Pprb) ſtatt .</line>
        <line lrx="1231" lry="1054" ulx="506" uly="985">CVII, 3. S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1385" lry="1123" ulx="508" uly="1061">— — 4. Ich folge dieſer Abtheilung:</line>
        <line lrx="1585" lry="1210" ulx="1010" uly="1142">5 e en re</line>
        <line lrx="1612" lry="1281" ulx="863" uly="1200">:Ren e eene e eee</line>
        <line lrx="1321" lry="1365" ulx="508" uly="1272">CVIII, 2. 3. S. d. beſ. Anmerk.</line>
        <line lrx="1088" lry="1417" ulx="508" uly="1347">CIX, 2. PW ſtatt 1.</line>
        <line lrx="1200" lry="1491" ulx="506" uly="1397">— 13. S. die beſ. Anmerk</line>
        <line lrx="1314" lry="1554" ulx="507" uly="1499">— 28. 2  pp ſtatt wand .</line>
        <line lrx="1224" lry="1621" ulx="505" uly="1566">CXI, 2. D'gD ſtatt 5Eea.</line>
        <line lrx="1179" lry="1691" ulx="504" uly="1600">CXIV, 2. U ſtatt a0:.</line>
        <line lrx="1443" lry="1813" ulx="504" uly="1677">CxyV., 9. ſtatt d allein.</line>
        <line lrx="1162" lry="1825" ulx="508" uly="1766">CXVI, 5„2  ſtatt 53 .</line>
      </zone>
      <zone lrx="1541" lry="1894" type="textblock" ulx="458" uly="1783">
        <line lrx="1541" lry="1894" ulx="458" uly="1783">CXIX, 21.  Ich mache hier dieſe Abtheilung:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1582" lry="2059" type="textblock" ulx="897" uly="1910">
        <line lrx="1580" lry="1964" ulx="1301" uly="1910"> N⸗</line>
        <line lrx="1582" lry="2059" ulx="897" uly="1984">PrD eeen e</line>
      </zone>
      <zone lrx="1398" lry="2230" type="textblock" ulx="514" uly="2128">
        <line lrx="1398" lry="2230" ulx="514" uly="2128">— — 126. E. die beſ. Anmerk.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1821" lry="2331" type="textblock" ulx="511" uly="2223">
        <line lrx="1821" lry="2331" ulx="511" uly="2223">CXXXVII, 5. nom ſtatt naur. S. d. beſ. Anmerk.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1809" lry="2811" type="textblock" ulx="509" uly="2332">
        <line lrx="1511" lry="2437" ulx="509" uly="2332">CXXXVIII,; rI. imn  ſtatt allein.</line>
        <line lrx="818" lry="2463" ulx="513" uly="2410">CXXXIX, 2</line>
        <line lrx="1444" lry="2528" ulx="509" uly="2421">CXNI., g. . E. bie beſ Anmerk.</line>
        <line lrx="1238" lry="2612" ulx="513" uly="2551">CXLIII, 9. rn ſtatt rde.</line>
        <line lrx="1671" lry="2681" ulx="518" uly="2622">CXLIV, 2. Oy ſtatt .</line>
        <line lrx="1809" lry="2749" ulx="513" uly="2681">CXLVII, 20. v ſtatt osn und deenn odet</line>
        <line lrx="1344" lry="2811" ulx="882" uly="2760">ſtatt *.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1811" lry="3014" type="textblock" ulx="1693" uly="2955">
        <line lrx="1811" lry="3014" ulx="1693" uly="2955">Ver⸗</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1198" type="textblock" ulx="2020" uly="941">
        <line lrx="2032" lry="1018" ulx="2021" uly="987">.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2032" lry="1946" type="textblock" ulx="2016" uly="1412">
        <line lrx="2032" lry="1946" ulx="2016" uly="1412">SSSͤdeerr —— —  – 6P</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="211" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_211">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_211.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="65" lry="2326" type="textblock" ulx="0" uly="2260">
        <line lrx="65" lry="2326" ulx="0" uly="2260">netk</line>
      </zone>
      <zone lrx="56" lry="3041" type="textblock" ulx="6" uly="2982">
        <line lrx="27" lry="3041" ulx="6" uly="2982">S=</line>
        <line lrx="36" lry="3029" ulx="29" uly="2992">=</line>
        <line lrx="56" lry="3025" ulx="37" uly="2987">=</line>
      </zone>
      <zone lrx="1630" lry="477" type="textblock" ulx="358" uly="290">
        <line lrx="1630" lry="421" ulx="358" uly="290">Verbeſſerungen und Drukfehler im I. und II.</line>
        <line lrx="1103" lry="477" ulx="877" uly="411">Baͤndchen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1730" lry="712" type="textblock" ulx="268" uly="487">
        <line lrx="1721" lry="574" ulx="378" uly="487">Im Vorbericht des Ueberſezers Seite 3. Zeile 7⸗</line>
        <line lrx="1721" lry="618" ulx="268" uly="569">und 6. von unten muͤſſen die Worte ſo lauten: „und den Gedan⸗</line>
        <line lrx="1730" lry="712" ulx="270" uly="625">ken dabei gehabt hat, ſie auf eine, wie ich glaube, ganz neue</line>
      </zone>
      <zone lrx="793" lry="756" type="textblock" ulx="271" uly="681">
        <line lrx="793" lry="756" ulx="271" uly="681">Art zu klaſſifiziren. „»)</line>
      </zone>
      <zone lrx="1249" lry="872" type="textblock" ulx="752" uly="778">
        <line lrx="1249" lry="872" ulx="752" uly="778">Einleitung.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1725" lry="942" type="textblock" ulx="369" uly="852">
        <line lrx="1725" lry="942" ulx="369" uly="852">Seite XXVIII, Zeile 9. Mein Aug iſt dunkel vor Harm — ſtatt :</line>
      </zone>
      <zone lrx="1725" lry="1140" type="textblock" ulx="270" uly="918">
        <line lrx="1724" lry="1003" ulx="270" uly="918">trieffet vom. S. XXIX, lezte Zeile, van Alphen ſt. van Alpen. G.</line>
        <line lrx="1724" lry="1032" ulx="273" uly="965">XXXV, Z. 9. lies: graͤnze, das, ſt. „granzet, daß. S. IL, 3. 4. l. Eh⸗</line>
        <line lrx="1723" lry="1071" ulx="275" uly="969">re, denn neben, ſt. Ehre, neben. S. LI, 3. 1. l. ſitter allem, ſt. uͤber</line>
        <line lrx="1725" lry="1140" ulx="274" uly="1040">alles. S. LlI. 8. 19. l. ganze, ſt. gange. S. LVI, 3. f31. und ihre</line>
      </zone>
      <zone lrx="1731" lry="1158" type="textblock" ulx="275" uly="1089">
        <line lrx="1731" lry="1158" ulx="275" uly="1089">ſt. und die. S. LVII, Z. 19. um den Verf. ſt. und den V. S. LX,</line>
      </zone>
      <zone lrx="916" lry="1205" type="textblock" ulx="274" uly="1153">
        <line lrx="916" lry="1205" ulx="274" uly="1153">Z. 19. l. großen, ſt. groͤſſeren.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1182" lry="1306" type="textblock" ulx="818" uly="1252">
        <line lrx="1182" lry="1306" ulx="818" uly="1252">Pfalmen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1733" lry="1753" type="textblock" ulx="276" uly="1340">
        <line lrx="1728" lry="1389" ulx="369" uly="1340">Seite 3, Zeile 7. und S. 14, Z. 5. von unten lies: wann er, ſtatt</line>
        <line lrx="1729" lry="1434" ulx="276" uly="1384">wenn. S. 4, Z. 18. I. Beb't dann, und ſt. So bebt und. S. 6, 3. 2.</line>
        <line lrx="1730" lry="1479" ulx="277" uly="1431">von unten: Mein Aug iſt dunkel vor, ſt. trieft vom. S. 7, Z. 2 von</line>
        <line lrx="1729" lry="1540" ulx="277" uly="1459">unten: l. ich fliehe, ſt. ich fluͤchte. S. 20, Z. 18. l. aͤngſtlich, ſt. aͤngſtig⸗</line>
        <line lrx="1731" lry="1605" ulx="277" uly="1522">lich. S. 25, Z. I. v. unten l. ſchlugſt, ſ ſchlaͤgſt. S. 29, Z. 2. volt</line>
        <line lrx="1733" lry="1615" ulx="279" uly="1566">unten l. Mahl ſt. Mohl. S. 32,  9. l. demuͤth'ge, ſt. demuthsvoll.</line>
        <line lrx="1714" lry="1702" ulx="279" uly="1591">S. 5§2, Z. §. von unten l. und du wir,/ ſt. und wirſt. S. 63, 3 8</line>
        <line lrx="1731" lry="1743" ulx="279" uly="1620">I. zerttaten ſt. zertreten. Se 67, Z. 9. v. u. l. laßt ihn das, ſt. laßt ihe</line>
        <line lrx="1718" lry="1753" ulx="278" uly="1670">das. S. 76, Z. 4. v. U. l. ſifteten, 7. ſtiften. S. 82, 3. 2. v. Uu. lI</line>
      </zone>
      <zone lrx="1772" lry="1839" type="textblock" ulx="278" uly="1727">
        <line lrx="1772" lry="1839" ulx="278" uly="1727">bis an den, ſt. bis am. S. 83, Z. 18. l. Herz ja, ſt. Her⸗ je. S. 33,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1734" lry="1932" type="textblock" ulx="268" uly="1792">
        <line lrx="1593" lry="1880" ulx="274" uly="1792">3 27. l. jungen Loͤwen Gebiß, ſt. Zungen Loͤwengebiß. S. 84,</line>
        <line lrx="1734" lry="1889" ulx="336" uly="1807">u. Stelle mich ſicher, ſt. Rette. S. 107, V. 19. Dieſer Vers muß</line>
        <line lrx="949" lry="1932" ulx="268" uly="1851">ſo abgetheilt und geleſen werden:</line>
      </zone>
      <zone lrx="1770" lry="2019" type="textblock" ulx="368" uly="1949">
        <line lrx="1770" lry="2019" ulx="368" uly="1949">Drum werde ſein Nahme geprieſen von Jahrhundert zu Jahrhundert!</line>
      </zone>
      <zone lrx="1316" lry="2127" type="textblock" ulx="371" uly="2011">
        <line lrx="1316" lry="2107" ulx="371" uly="2011">Die ganze Erde ſey voll ſeines Ruhmes!</line>
        <line lrx="1064" lry="2127" ulx="372" uly="2080">So ſey es! ja, ſo ſey es!</line>
      </zone>
      <zone lrx="1736" lry="2645" type="textblock" ulx="275" uly="2146">
        <line lrx="1733" lry="2209" ulx="277" uly="2146">S. 107, Z. 15. l. 49ſten, die, ſtatt 49. Die. S. 107, 3. 27. I. an</line>
        <line lrx="1733" lry="2277" ulx="275" uly="2193">der c ſ. an die. S. 114, Z. 23. l. zu dir, ſt. zu ihm. S. 119, Z. 9.</line>
        <line lrx="1735" lry="2287" ulx="277" uly="2238">v. u. l. erfochten, ſt. erworben. S. 149, Z. 2. l. boſen, ſt. boͤſes. S.</line>
        <line lrx="1733" lry="2357" ulx="278" uly="2262">155/, Z. 1. l. zu mir?) — ſt. zu mir? S. 155, Z. 19. l. jeden, ſt.</line>
        <line lrx="1736" lry="2378" ulx="277" uly="2330">jedem. S. 159, Z. 10. v. u. l. auf dem Saamen, ſt. auf den. S. 173,</line>
        <line lrx="1734" lry="2456" ulx="276" uly="2374">8. 7. Durch deine Rechte, ſt. durch deine Knechte. S. 174, Z. 7. v. u.</line>
        <line lrx="1736" lry="2510" ulx="359" uly="2419">„„Seine Nachkommen erden ſt. Seine Nachkunft werde. S. 179</line>
        <line lrx="1734" lry="2570" ulx="275" uly="2420">H 8. l.  den  nal Lades S Zihnelnirſchen⸗ S. 179 Schin 3.</line>
        <line lrx="1712" lry="2555" ulx="302" uly="2513">‚u. l. auf Erden? ſt. auf Erde? 202, Z. II. Und 13. l. der Schmach</line>
        <line lrx="1736" lry="2645" ulx="275" uly="2513">. des Schmachs. 3 1 Ne</line>
      </zone>
      <zone lrx="1740" lry="2804" type="textblock" ulx="369" uly="2660">
        <line lrx="1328" lry="2713" ulx="684" uly="2660">K urze Anmerkungen.</line>
        <line lrx="1740" lry="2804" ulx="369" uly="2705">S. 6, Z. 14. Hehraͤer S. 430. und — ſtatt Hebraͤer, und. S. 100</line>
      </zone>
      <zone lrx="1726" lry="2842" type="textblock" ulx="259" uly="2770">
        <line lrx="1726" lry="2842" ulx="259" uly="2770">BS. 2. 1. bei dem — ſtatt indem. S. 15, Z. 5. ceſſit ſt. eelfit. S. 16,B</line>
      </zone>
      <zone lrx="1741" lry="2897" type="textblock" ulx="281" uly="2824">
        <line lrx="1741" lry="2897" ulx="281" uly="2824">14. v. u. l. alſo anders noch, ſi. alſo noch. S. 12, Z. 23. l. floß nicht,</line>
      </zone>
      <zone lrx="1740" lry="2928" type="textblock" ulx="1730" uly="2916">
        <line lrx="1740" lry="2928" ulx="1730" uly="2916">*</line>
      </zone>
      <zone lrx="1857" lry="379" type="textblock" ulx="1851" uly="353">
        <line lrx="1857" lry="379" ulx="1851" uly="353">1</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="212" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_212">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_212.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="1820" lry="1157" type="textblock" ulx="316" uly="292">
        <line lrx="1820" lry="389" ulx="342" uly="292">ſt. flieſſe. S. 20, Z. 22. l. Riſſe, ſt. Stoͤſſe. &amp;S. 2 ½, 3. 20. l. ſetz eſt</line>
        <line lrx="1700" lry="466" ulx="346" uly="349">ihn, ſt. ſegneſt ihn. S. 40, Z. 13. ſe Tugenden, ſt. die Tugend.</line>
        <line lrx="1798" lry="480" ulx="345" uly="425">44, Z. 16. v, u. l. je laͤnger ſie, ſt. weil ſie lange. S. 49, Z. 5. l.</line>
        <line lrx="1798" lry="519" ulx="344" uly="470">hebraͤiſchen ſt griechiſchen. S. 52, Z. 8. v. u. l. Schonheit des Koͤrpers</line>
        <line lrx="1798" lry="604" ulx="344" uly="516">und, . Schoͤnheit und. S. 53, Z. 19. v. u. l. Gottloſigkeit, ſt. Gottſelig⸗</line>
        <line lrx="1794" lry="629" ulx="316" uly="560">keit. . 54, Z. 2. l. leere Toͤne, ſt. bloße Tone. S. 57, Z. 6. l. mit</line>
        <line lrx="1795" lry="674" ulx="348" uly="574">der Harfe ſt. die Harfe. S. 58, Z. 9. b. u. l. Zeugen auf, ſt. Z. an.</line>
        <line lrx="1797" lry="702" ulx="349" uly="653">S. 65, Z 5. l. amara facitis ſt. amare facilis. S. 68, Z. 7. l. bedeu⸗</line>
        <line lrx="1806" lry="788" ulx="348" uly="691">ten, ſt. bezeichnen. S 734 Z. 19. v. u. l. aber Gott, ſt. denn Gott.</line>
        <line lrx="1799" lry="795" ulx="349" uly="733">S. 77, Z. 3. l. aufwoge, ſt. aufwaͤge. S. 79, Z. 10. l. gehabt, und</line>
        <line lrx="1797" lry="846" ulx="345" uly="776">— ſt. gehabt habe, und. S. 81, Z. 16. mich einer, ſt. mich zu einer.</line>
        <line lrx="1799" lry="885" ulx="350" uly="817">— zu zeihen, ſt. zu ziehen. S. 84, lezte Z. l. Netze Wege. S. 104,</line>
        <line lrx="1796" lry="931" ulx="346" uly="882">Z. 3. benachbarten ſt. nachbarlichen. S. ur, Z. 10. Regierung des</line>
        <line lrx="1796" lry="1016" ulx="347" uly="895">Meffias betrachtet, ſt. Regierung berr. S. 164, Z. 4. v. u. daß ihnen</line>
        <line lrx="1797" lry="1021" ulx="347" uly="972">der, ſt. daß der. S. 177, Z. 4. l. des Pſalms, ſt. von dem Pſalm.</line>
        <line lrx="1797" lry="1083" ulx="336" uly="1019">S. 177, Z. 18. l. das er zeichnet, ſt. das es begeiſtert. S. 181, Z. §.</line>
        <line lrx="1806" lry="1157" ulx="349" uly="1060">I. kichte wie man, ſt. nicht, wo man. S. 201, 3. 6. l. vorüichtig⸗ ſt.</line>
        <line lrx="534" lry="1156" ulx="346" uly="1121">vor faͤhig.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1390" lry="1268" type="textblock" ulx="728" uly="1213">
        <line lrx="1390" lry="1268" ulx="728" uly="1213">Im dritten Baͤndchen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="1786" lry="2193" type="textblock" ulx="340" uly="1303">
        <line lrx="1785" lry="1365" ulx="443" uly="1303">S. 10. Z. 6. von unten K-2.-5 lies: G.-2-. — S.</line>
        <line lrx="1783" lry="1471" ulx="353" uly="1356">19. J. I10. CG6-Ar, . C6, — S. 3 1I. Z.</line>
        <line lrx="1785" lry="1503" ulx="352" uly="1445">13. noch nothwendig; l. doch nothwendig. — S. 35. 3.</line>
        <line lrx="1785" lry="1571" ulx="380" uly="1515">jedoch: l. ja doch. — S. 45. Z. 1. Redensart: du —</line>
        <line lrx="1786" lry="1637" ulx="343" uly="1536">l. Redensart bedeuten: du. — S. 70. Z. 13. weil es —</line>
        <line lrx="1784" lry="1749" ulx="343" uly="1647">l. weil ſie. Z. 14. iſt, lies: ſind. — S. 72. Z. 3. muͤſſen</line>
        <line lrx="1621" lry="1799" ulx="340" uly="1717">die Worte ſo ſtehen: .</line>
        <line lrx="1723" lry="1877" ulx="411" uly="1766">6G—° ͤ, +2 „-X. --2-3 d. i. -XA..3</line>
        <line lrx="1784" lry="1932" ulx="341" uly="1859">S. 82. Z. 1 4. A l. Cf. S. 8 5. Z. 14.</line>
        <line lrx="1785" lry="2027" ulx="346" uly="1894">v. u. J0 l. J. — S. III. 8. 2. v. U. 1 l</line>
        <line lrx="1784" lry="2084" ulx="341" uly="2021">eb en. — S. rI5. Z. 2. Prow l. Posdv. —</line>
        <line lrx="1782" lry="2193" ulx="344" uly="2078">S. 12 1. Z. 3. te⸗ lies S — S. 12 §. Z. 18. lies</line>
      </zone>
      <zone lrx="1056" lry="2317" type="textblock" ulx="344" uly="2156">
        <line lrx="1056" lry="2317" ulx="344" uly="2156">A ſio — .</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="213" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_213">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_213.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="62" lry="801" type="textblock" ulx="0" uly="337">
        <line lrx="62" lry="387" ulx="11" uly="337">ſeteſt</line>
        <line lrx="57" lry="479" ulx="0" uly="433">Sl.</line>
        <line lrx="56" lry="529" ulx="1" uly="482">vens</line>
        <line lrx="55" lry="567" ulx="0" uly="525">elg⸗</line>
        <line lrx="46" lry="606" ulx="0" uly="570">it</line>
        <line lrx="48" lry="659" ulx="2" uly="615">N.</line>
        <line lrx="54" lry="697" ulx="9" uly="661">Deen⸗</line>
        <line lrx="55" lry="743" ulx="0" uly="706">CSon</line>
        <line lrx="61" lry="801" ulx="0" uly="756">t, und</line>
      </zone>
      <zone lrx="59" lry="1120" type="textblock" ulx="0" uly="847">
        <line lrx="59" lry="887" ulx="0" uly="847">6. oe,</line>
        <line lrx="56" lry="934" ulx="2" uly="893">1 de</line>
        <line lrx="56" lry="974" ulx="5" uly="937">hnen</line>
        <line lrx="55" lry="1024" ulx="0" uly="983">Pln.</line>
        <line lrx="54" lry="1120" ulx="1" uly="1082">9,/</line>
      </zone>
    </surface>
    <surface n="214" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_214">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_214.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
    </surface>
    <surface n="215" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_215">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_215.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
    </surface>
    <surface n="216" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_216">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_216.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
    </surface>
    <surface n="217" type="page" xml:id="s_GaLIII79-3_217">
      <graphic url="https://opendigi.ub.uni-tuebingen.de/opendigi/image/GaLIII79-3/GaLIII79-3_217.jp2/full/full/0/default.jpg"/>
      <zone lrx="2386" lry="261" type="textblock" ulx="1769" uly="152">
        <line lrx="1800" lry="258" ulx="1769" uly="152">20 cm</line>
        <line lrx="2386" lry="261" ulx="2349" uly="232">2</line>
      </zone>
      <zone lrx="2436" lry="2314" type="textblock" ulx="0" uly="324">
        <line lrx="2432" lry="411" ulx="2350" uly="324">5</line>
        <line lrx="2432" lry="542" ulx="795" uly="441">Beſondre z</line>
        <line lrx="1232" lry="713" ulx="0" uly="581">1 Anmerkungen</line>
        <line lrx="2432" lry="736" ulx="2408" uly="691">S5</line>
        <line lrx="2432" lry="885" ulx="0" uly="713">H philologiſch⸗ kritiſchen Inhalts,</line>
        <line lrx="2432" lry="889" ulx="0" uly="832">eten 6</line>
        <line lrx="2436" lry="991" ulx="0" uly="872">— zu den .Z</line>
        <line lrx="2431" lry="1017" ulx="2407" uly="989">S</line>
        <line lrx="55" lry="1101" ulx="0" uly="1047">he</line>
        <line lrx="1741" lry="1266" ulx="10" uly="958"> P ſ a m e n.</line>
        <line lrx="79" lry="1201" ulx="10" uly="1168">erdn</line>
        <line lrx="92" lry="1258" ulx="0" uly="1173">rt P</line>
        <line lrx="60" lry="1324" ulx="4" uly="1268">Fein⸗</line>
        <line lrx="874" lry="1378" ulx="1" uly="1324">gen,</line>
        <line lrx="1017" lry="1435" ulx="0" uly="1375">hnnn Von</line>
        <line lrx="1652" lry="1616" ulx="0" uly="1511">„ Hermann Muͤntinghe,</line>
        <line lrx="1640" lry="1773" ulx="201" uly="1647">Profeſſor der Theologie und Kirchengeſchichte, und Atabemie⸗</line>
        <line lrx="2378" lry="1810" ulx="674" uly="1753">prediger in Harderwyk.</line>
        <line lrx="2378" lry="1948" ulx="0" uly="1891">nne — 5</line>
        <line lrx="2379" lry="2119" ulx="0" uly="2043">hier A u s S</line>
        <line lrx="2379" lry="2314" ulx="0" uly="2084">, dem Pollandiſchen ins Deutſche aberſet</line>
      </zone>
      <zone lrx="2380" lry="2631" type="textblock" ulx="2354" uly="2614">
        <line lrx="2380" lry="2631" ulx="2354" uly="2614">6</line>
      </zone>
      <zone lrx="2445" lry="3297" type="textblock" ulx="2388" uly="2292">
        <line lrx="2445" lry="3297" ulx="2388" uly="2292">☛ Copyright 4/1999 VxyMaster Gmbh wwWW.yXymaster. com</line>
      </zone>
      <zone lrx="1224" lry="2726" type="textblock" ulx="594" uly="2638">
        <line lrx="1224" lry="2726" ulx="594" uly="2638">Drittes Baͤndchen.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2379" lry="2770" type="textblock" ulx="2355" uly="2754">
        <line lrx="2379" lry="2770" ulx="2355" uly="2754">5</line>
      </zone>
      <zone lrx="2380" lry="3188" type="textblock" ulx="334" uly="2888">
        <line lrx="2379" lry="2969" ulx="678" uly="2888">Halle,</line>
        <line lrx="2380" lry="3088" ulx="334" uly="2998">b e y Curts Wit we 1 7 9 3. α ,</line>
        <line lrx="2379" lry="3188" ulx="473" uly="3122">Hr S .</line>
      </zone>
      <zone lrx="1284" lry="3226" type="textblock" ulx="234" uly="3198">
        <line lrx="1284" lry="3212" ulx="1260" uly="3198">82</line>
        <line lrx="239" lry="3226" ulx="234" uly="3223">.</line>
      </zone>
      <zone lrx="2379" lry="3334" type="textblock" ulx="2030" uly="3300">
        <line lrx="2067" lry="3334" ulx="2030" uly="3300">A</line>
        <line lrx="2379" lry="3325" ulx="2355" uly="3315">1</line>
      </zone>
    </surface>
  </sourceDoc>
</TEI>
